Address.php
5 years ago
Color.php
5 years ago
Company.php
5 years ago
Internet.php
5 years ago
Payment.php
5 years ago
Person.php
5 years ago
PhoneNumber.php
5 years ago
Text.php
5 years ago
Text.php
6110 lines
| 1 | <?php |
| 2 | |
| 3 | namespace Faker\Provider\ru_RU; |
| 4 | |
| 5 | class Text extends \Faker\Provider\Text |
| 6 | { |
| 7 | public function realText($maxNbChars = 200, $indexSize = 2) |
| 8 | { |
| 9 | $realText = parent::realText($maxNbChars, $indexSize); |
| 10 | |
| 11 | return iconv('UTF-8', 'UTF-8//IGNORE', $realText); |
| 12 | } |
| 13 | |
| 14 | /** |
| 15 | * From ru.wikisource.org |
| 16 | * |
| 17 | * Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike, |
| 18 | * в отдельны� |
| 19 | случая� |
| 20 | могут действовать дополнительные условия. |
| 21 | * Подробнее см. Условия использования. |
| 22 | * |
| 23 | * |
| 24 | * Title: Мертвые души |
| 25 | * |
| 26 | * Author: Гоголь Николай |
| 27 | * |
| 28 | * Posting Date: May 20, 2008 |
| 29 | * [Last updated: August 2, 2012] |
| 30 | * |
| 31 | * Language: Russian |
| 32 | * |
| 33 | * @see https://wikimediafoundation.org/wiki/Terms_of_Use/ |
| 34 | * @link http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9C%D1%91%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8_(%D0%93%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C)/%D0%A2%D0%BE%D0%BC_I/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_I |
| 35 | * @var string |
| 36 | */ |
| 37 | protected static $baseText = <<<'EOT' |
| 38 | |
| 39 | Глава первая |
| 40 | |
| 41 | В ворота гостиницы губернского города NN въе� |
| 42 | ала довольно красивая |
| 43 | рессорная небольшая бричка, в какой ездят � |
| 44 | олостяки: отставные |
| 45 | подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ |
| 46 | крестьян, — словом, все те, которы� |
| 47 | называют господами средней руки. В |
| 48 | бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни |
| 49 | слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж |
| 50 | и не так, чтобы слишком молод. Въезд его не произвел в городе |
| 51 | совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только |
| 52 | два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали |
| 53 | кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к |
| 54 | сидевшему в нем. «Вишь ты, — сказал один другому, — вон какое колесо! |
| 55 | что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не |
| 56 | доедет?» — «Доедет», — отвечал другой. «А в Казань-то, я думаю, не |
| 57 | доедет?» — «В Казань не доедет», — отвечал другой. Этим разговор и |
| 58 | кончился. Да еще, когда бричка подъе� |
| 59 | ала к гостинице, встретился |
| 60 | молодой человек в белы� |
| 61 | канифасовы� |
| 62 | панталона� |
| 63 | , весьма узки� |
| 64 | и |
| 65 | коротки� |
| 66 | , во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна была |
| 67 | манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом. Молодой |
| 68 | человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз, |
| 69 | чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой. |
| 70 | |
| 71 | Когда экипаж въе� |
| 72 | ал на двор, господин был встречен трактирным слугою, |
| 73 | или половым, как и� |
| 74 | называют в русски� |
| 75 | трактира� |
| 76 | , живым и вертлявым до |
| 77 | такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было |
| 78 | лицо. Он выбежал проворно, с салфеткой в руке, — весь длинный и в |
| 79 | длинном демикотонном сюртуке со спинкою чуть не на самом затылке, |
| 80 | встря� |
| 81 | нул волосами и повел проворно господина ввер� |
| 82 | по всей деревянной |
| 83 | галерее показывать ниспосланный ему богом покой. Покой был известного |
| 84 | рода, ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, |
| 85 | как бывают гостиницы в губернски� |
| 86 | города� |
| 87 | , где за два рубля в сутки |
| 88 | проезжающие получают покойную комнату с тараканами, выглядывающими, |
| 89 | как чернослив, из все� |
| 90 | углов, и дверью в соседнее помещение, всегда |
| 91 | заставленною комодом, где устроивается сосед, молчаливый и спокойный |
| 92 | человек, но чрезвычайно любопытный, интересующийся знать о все� |
| 93 | |
| 94 | подробностя� |
| 95 | проезжающего. Наружный фасад гостиницы отвечал ее |
| 96 | внутренности: она была очень длинна, в два этажа; нижний не был |
| 97 | выщекатурен и оставался в темно-красны� |
| 98 | кирпичика� |
| 99 | , еще более |
| 100 | потемневши� |
| 101 | от ли� |
| 102 | и� |
| 103 | погодны� |
| 104 | перемен и грязноваты� |
| 105 | уже сами� |
| 106 | по себе; |
| 107 | вер� |
| 108 | ний был выкрашен вечною желтою краскою; внизу были лавочки с |
| 109 | � |
| 110 | омутами, веревками и баранками. В угольной из эти� |
| 111 | лавочек, или, |
| 112 | лучше, в окне, помещался сбитенщик с самоваром из красной меди и лицом |
| 113 | так же красным, как самовар, так что издали можно бы подумать, что на |
| 114 | окне стояло два самовара, если б один самовар не был с черною как |
| 115 | смоль бородою. |
| 116 | |
| 117 | Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены были его |
| 118 | пожитки: прежде всего чемодан из белой кожи, несколько поистасканный, |
| 119 | показывавший, что был не в первый раз в дороге. Чемодан внесли кучер |
| 120 | Селифан, низенький человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет |
| 121 | тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно с барского |
| 122 | плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и |
| 123 | носом. Вслед за чемоданом внесен был небольшой ларчик красного дерева |
| 124 | с штучными выкладками из карельской березы, сапожные колодки и |
| 125 | завернутая в синюю бумагу жареная курица. Когда все это было внесено, |
| 126 | кучер Селифан отправился на конюшню возиться около лошадей, а лакей |
| 127 | Петрушка стал устроиваться в маленькой передней, очень темной конурке, |
| 128 | куда уже успел притащить свою шинель и вместе с нею какой-то свой |
| 129 | собственный запа� |
| 130 | , который был сообщен и принесенному вслед за тем |
| 131 | мешку с разным лакейским туалетом. В этой конурке он приладил к стене |
| 132 | узенькую тре� |
| 133 | ногую кровать, накрыв ее небольшим подобием тюфяка, |
| 134 | убитым и плоским, как блин, и, может быть, так же замаслившимся, как |
| 135 | блин, который удалось ему вытребовать у � |
| 136 | озяина гостиницы. |
| 137 | |
| 138 | Покамест слуги управлялись и возились, господин отправился в общую |
| 139 | залу. Какие бывают эти общие залы — всякий проезжающий знает очень |
| 140 | � |
| 141 | орошо: те же стены, выкрашенные масляной краской, потемневшие ввер� |
| 142 | у |
| 143 | от трубочного дыма и залосненные снизу спинами разны� |
| 144 | проезжающи� |
| 145 | , а |
| 146 | еще более туземными купеческими, ибо купцы по торговым дням при� |
| 147 | одили |
| 148 | сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю; тот же |
| 149 | закопченный потолок; та же копченая люстра со множеством висящи� |
| 150 | |
| 151 | стеклышек, которые прыгали и звенели всякий раз, когда половой бегал |
| 152 | по истертым клеенкам, пома� |
| 153 | ивая бойко подносом, на котором сидела |
| 154 | такая же бездна чайны� |
| 155 | чашек, как птиц на морском берегу; те же |
| 156 | картины во всю стену, писанные масляными красками, — словом, все то |
| 157 | же, что и везде; только и разницы, что на одной картине изображена |
| 158 | была нимфа с такими огромными грудями, какие читатель, верно, никогда |
| 159 | не видывал. Подобная игра природы, впрочем, случается на разны� |
| 160 | |
| 161 | исторически� |
| 162 | картина� |
| 163 | , неизвестно в какое время, откуда и кем |
| 164 | привезенны� |
| 165 | к нам в Россию, иной раз даже нашими вельможами, |
| 166 | любителями искусств, накупившими и� |
| 167 | в Италии по совету везши� |
| 168 | и� |
| 169 | |
| 170 | курьеров. Господин скинул с себя картуз и размотал с шеи шерстяную, |
| 171 | радужны� |
| 172 | цветов косынку, какую женатым приготовляет своими руками |
| 173 | супруга, снабжая приличными наставлениями, как закутываться, а |
| 174 | � |
| 175 | олостым — наверное не могу сказать, кто делает, бог и� |
| 176 | знает, я |
| 177 | никогда не носил таки� |
| 178 | косынок. Размотавши косынку, господин велел |
| 179 | подать себе обед. Покамест ему подавались разные обычные в трактира� |
| 180 | |
| 181 | блюда, как-то: щи с слоеным пирожком, нарочно сберегаемым для |
| 182 | проезжающи� |
| 183 | в течение нескольки� |
| 184 | неделей, мозги с горошком, сосиски с |
| 185 | капустой, пулярка жареная, огурец соленый и вечный слоеный сладкий |
| 186 | пирожок, всегда готовый к услугам; покамест ему все это подавалось и |
| 187 | разогретое, и просто � |
| 188 | олодное, он заставил слугу, или полового, |
| 189 | рассказывать всякий вздор — о том, кто содержал прежде трактир и кто |
| 190 | теперь, и много ли дает до� |
| 191 | ода, и большой ли подлец и� |
| 192 | � |
| 193 | озяин; на что |
| 194 | половой, по обыкновению, отвечал: «О, большой, сударь, мошенник». Как |
| 195 | в просвещенной Европе, так и в просвещенной России есть теперь весьма |
| 196 | много почтенны� |
| 197 | людей, которые без того не могут покушать в трактире, |
| 198 | чтоб не поговорить с слугою, а иногда даже забавно пошутить над ним. |
| 199 | Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною |
| 200 | точностию расспросил, кто в городе губернатор, кто председатель |
| 201 | палаты, кто прокурор, — словом, не пропустил ни одного значительного |
| 202 | чиновника; но еще с большею точностию, если даже не с участием, |
| 203 | расспросил обо все� |
| 204 | значительны� |
| 205 | помещика� |
| 206 | : сколько кто имеет душ |
| 207 | крестьян, как далеко живет от города, какого даже � |
| 208 | арактера и как |
| 209 | часто приезжает в город; расспросил внимательно о состоянии края: не |
| 210 | было ли каки� |
| 211 | болезней в и� |
| 212 | губернии — повальны� |
| 213 | горячек, убийственны� |
| 214 | |
| 215 | какие-либо ли� |
| 216 | орадок, оспы и тому подобного, и все так обстоятельно и |
| 217 | с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое |
| 218 | любопытство. В приема� |
| 219 | свои� |
| 220 | господин имел что-то солидное и |
| 221 | высмаркивался чрезвычайно громко. Неизвестно, как он это делал, но |
| 222 | только нос его звучал, как труба. Это, по-моему, совершенно невинное |
| 223 | достоинство приобрело, однако ж, ему много уважения со стороны |
| 224 | трактирного слуги, так что он всякий раз, когда слышал этот звук, |
| 225 | встря� |
| 226 | ивал волосами, выпрямливался почтительнее и, нагнувши с вышины |
| 227 | свою голову, спрашивал: не нужно ли чего? После обеда господин выкушал |
| 228 | чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую |
| 229 | в русски� |
| 230 | трактира� |
| 231 | вместо эластической шерсти набивают чем-то |
| 232 | чрезвычайно по� |
| 233 | ожим на кирпич и булыжник. Тут начал он зевать и |
| 234 | приказал отвести себя в свой нумер, где, прилегши, заснул два часа. |
| 235 | Отдо� |
| 236 | нувши, он написал на лоскутке бумажки, по просьбе трактирного |
| 237 | слуги, чин, имя и фамилию для сообщения куда следует, в полицию. На |
| 238 | бумажке половой, спускаясь с лестницы, прочитал по складам следующее: |
| 239 | «Коллежский советник Павел Иванович Чичиков, помещик, по своим |
| 240 | надобностям». Когда половой все еще разбирал по складам записку, сам |
| 241 | Павел Иванович Чичиков отправился посмотреть город, которым был, как |
| 242 | казалось, удовлетворен, ибо нашел, что город никак не уступал другим |
| 243 | губернским городам: сильно била в глаза желтая краска на каменны� |
| 244 | |
| 245 | дома� |
| 246 | и скромно темнела серая на деревянны� |
| 247 | . Домы были в один, два и |
| 248 | полтора этажа, с вечным мезонином, очень красивым, по мнению |
| 249 | губернски� |
| 250 | ар� |
| 251 | итекторов. Местами эти дома казались затерянными среди |
| 252 | широкой, как поле, улицы и нескончаемы� |
| 253 | деревянны� |
| 254 | заборов; местами |
| 255 | сбивались в кучу, и здесь было заметно более движения народа и |
| 256 | живости. Попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и |
| 257 | сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то |
| 258 | Аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью: |
| 259 | «Иностранец Василий Федоров»; где нарисован был бильярд с двумя |
| 260 | игроками во фрака� |
| 261 | , в какие одеваются у нас на театра� |
| 262 | гости, в� |
| 263 | одящие |
| 264 | в последнем акте на сцену. Игроки были изображены с прицелившимися |
| 265 | киями, несколько вывороченными назад руками и косыми ногами, только |
| 266 | что сделавшими на возду� |
| 267 | е антраша. Под всем этим было написано: «И вот |
| 268 | заведение». Кое-где просто на улице стояли столы с оре� |
| 269 | ами, мылом и |
| 270 | пряниками, по� |
| 271 | ожими на мыло; где � |
| 272 | арчевня с нарисованною толстою рыбою |
| 273 | и воткнутою в нее вилкою. Чаще же всего заметно было потемневши� |
| 274 | |
| 275 | двуглавы� |
| 276 | государственны� |
| 277 | орлов, которые теперь уже заменены |
| 278 | лаконическою надписью: «Питейный дом». Мостовая везде была пло� |
| 279 | овата. |
| 280 | Он заглянул и в городской сад, который состоял из тоненьки� |
| 281 | дерев, |
| 282 | дурно принявши� |
| 283 | ся, с подпорками внизу, в виде треугольников, очень |
| 284 | красиво выкрашенны� |
| 285 | зеленою масляною краскою. Впрочем, � |
| 286 | отя эти |
| 287 | деревца были не выше тростника, о ни� |
| 288 | было сказано в газета� |
| 289 | при |
| 290 | описании иллюминации, что «город наш украсился, благодаря попечению |
| 291 | гражданского правителя, садом, состоящим из тенисты� |
| 292 | , широковетвисты� |
| 293 | |
| 294 | дерев, дающи� |
| 295 | про� |
| 296 | ладу в знойный день», и что при этом «было очень |
| 297 | умилительно глядеть, как сердца граждан трепетали в избытке |
| 298 | благодарности и струили потоки слез в знак признательности к господину |
| 299 | градоначальнику». Расспросивши подробно будочника, куда можно пройти |
| 300 | ближе, если понадобится, к собору, к присутственным местам, к |
| 301 | губернатору, он отправился взглянуть на реку, протекавшую посредине |
| 302 | города, дорогою оторвал прибитую к столбу афишу, с тем чтобы, пришедши |
| 303 | домой, прочитать ее � |
| 304 | орошенько, посмотрел пристально на про� |
| 305 | одившую по |
| 306 | деревянному тротуару даму недурной наружности, за которой следовал |
| 307 | мальчик в военной ливрее, с узелком в руке, и, еще раз окинувши все |
| 308 | глазами, как бы с тем, чтобы � |
| 309 | орошо припомнить положение места, |
| 310 | отправился домой прямо в свой нумер, поддерживаемый слегка на лестнице |
| 311 | трактирным слугою. Накушавшись чаю, он уселся перед столом, велел |
| 312 | подать себе свечу, вынул из кармана афишу, поднес ее к свече и стал |
| 313 | читать, прищуря немного правый глаз. Впрочем, замечательного немного |
| 314 | было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г. |
| 315 | Попльвин, Кору — девица Зяблова, прочие лица были и того менее |
| 316 | замечательны; однако же он прочел и� |
| 317 | все� |
| 318 | , добрался даже до цены |
| 319 | партера и узнал, что афиша была напечатана в типографии губернского |
| 320 | правления, потом переворотил на другую сторону: узнать, нет ли и там |
| 321 | чего-нибудь, но, не нашедши ничего, протер глаза, свернул опрятно и |
| 322 | положил в свой ларчик, куда имел обыкновение складывать все, что ни |
| 323 | попадалось. День, кажется, был заключен порцией � |
| 324 | олодной телятины, |
| 325 | бутылкою кислы� |
| 326 | щей и крепким сном во всю насосную завертку, как |
| 327 | выражаются в ины� |
| 328 | места� |
| 329 | обширного русского государства. |
| 330 | |
| 331 | Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать |
| 332 | визиты всем городским сановникам. Был с почтением у губернатора, |
| 333 | который, как оказалось, подобно Чичикову был ни толст, ни тонок собой, |
| 334 | имел на шее Анну, и поговаривали даже, что был представлен к звезде; |
| 335 | впрочем, был большой добряк и даже сам вышивал иногда по тюлю. Потом |
| 336 | отправился к вице-губернатору, потом был у прокурора, у председателя |
| 337 | палаты, у полицеймейстера, у откупщика, у начальника над казенными |
| 338 | фабриками… жаль, что несколько трудно упомнить все� |
| 339 | сильны� |
| 340 | мира сего; |
| 341 | но довольно сказать, что приезжий оказал необыкновенную деятельность |
| 342 | насчет визитов: он явился даже засвидетельствовать почтение инспектору |
| 343 | врачебной управы и городскому ар� |
| 344 | итектору. И потом еще долго сидел в |
| 345 | бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не |
| 346 | нашлось чиновников. В разговора� |
| 347 | с сими властителями он очень искусно |
| 348 | умел польстить каждому. Губернатору намекнул как-то вскользь, что в |
| 349 | его губернию въезжаешь, как в рай, дороги везде бар� |
| 350 | атные, и что те |
| 351 | правительства, которые назначают мудры� |
| 352 | сановников, достойны большой |
| 353 | по� |
| 354 | валы. Полицеймейстеру сказал что-то очень лестное насчет городски� |
| 355 | |
| 356 | будочников; а в разговора� |
| 357 | с вице-губернатором и председателем палаты, |
| 358 | которые были еще только статские советники, сказал даже ошибкою два |
| 359 | раза: «ваше превос� |
| 360 | одительство», что очень им понравилось. Следствием |
| 361 | этого было то, что губернатор сделал ему приглашение пожаловать к нему |
| 362 | того же дня на домашнюю вечеринку, прочие чиновники тоже, с своей |
| 363 | стороны, кто на обед, кто на бостончик, кто на чашку чаю. |
| 364 | |
| 365 | О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же |
| 366 | говорил, то какими-то общими местами, с заметною скромностию, и |
| 367 | разговор его в таки� |
| 368 | случая� |
| 369 | принимал несколько книжные обороты: что |
| 370 | он незначащий червь мира сего и не достоин того, чтобы много о нем |
| 371 | заботились, что испытал много на веку своем, претерпел на службе за |
| 372 | правду, имел много неприятелей, покушавши� |
| 373 | ся даже на жизнь его, и что |
| 374 | теперь, желая успокоиться, ищет избрать наконец место для жительства, |
| 375 | и что, прибывши в этот город, почел за непременный долг |
| 376 | засвидетельствовать свое почтение первым его сановникам. Вот все, что |
| 377 | узнали в городе об этом новом лице, которое очень скоро не преминуло |
| 378 | показать себя на губернаторской вечеринке. Приготовление к этой |
| 379 | вечеринке заняло с лишком два часа времени, и здесь в приезжем |
| 380 | оказалась такая внимательность к туалету, какой даже не везде |
| 381 | видывано. После небольшого послеобеденного сна он приказал подать |
| 382 | умыться и чрезвычайно долго тер мылом обе щеки, подперши и� |
| 383 | извнутри |
| 384 | языком; потом, взявши с плеча трактирного слуги полотенце, вытер им со |
| 385 | все� |
| 386 | сторон полное свое лицо, начав из-за ушей и фыркнув прежде раза |
| 387 | два в самое лицо трактирного слуги. Потом надел перед зеркалом |
| 388 | манишку, выщипнул вылезшие из носу два волоска и непосредственно за |
| 389 | тем очутился во фраке брусничного цвета с искрой. Таким образом |
| 390 | одевшись, покатился он в собственном экипаже по бесконечно широким |
| 391 | улицам, озаренным тощим освещением из кое-где мелькавши� |
| 392 | океан. |
| 393 | Впрочем, губернаторский дом был так освещен, � |
| 394 | оть бы и для бала; |
| 395 | коляска с фонарями, перед подъездом два жандарма, форейторские крики |
| 396 | вдали — словом, всё как нужно. Вошедши в зал, Чичиков должен был на |
| 397 | минуту зажмурить глаза, потому что блеск от свечей, ламп и дамски� |
| 398 | |
| 399 | платьев был страшный. Все было залито светом. Черные фраки мелькали и |
| 400 | носились врознь и кучами там и там, как носятся му� |
| 401 | и на белом сияющем |
| 402 | рафинаде в пору жаркого июльского лета, когда старая ключница рубит и |
| 403 | делит его на сверкающие обломки перед открытым окном; дети все глядят, |
| 404 | собравшись вокруг, следя любопытно за движениями жестки� |
| 405 | рук ее, |
| 406 | подымающи� |
| 407 | молот, а воздушные эскадроны му� |
| 408 | , поднятые легким возду� |
| 409 | ом, |
| 410 | влетают смело, как полные � |
| 411 | озяева, и, пользуясь подслеповатостию |
| 412 | стару� |
| 413 | и и солнцем, беспокоящим глаза ее, обсыпают лакомые куски где |
| 414 | вразбитную, где густыми кучами Насыщенные богатым летом, и без того на |
| 415 | всяком шагу расставляющим лакомые блюда, они влетели вовсе не с тем, |
| 416 | чтобы есть, но чтобы только показать себя, пройтись взад и вперед по |
| 417 | са� |
| 418 | арной куче, потереть одна о другую задние или передние ножки, или |
| 419 | почесать ими у себя под крылышками, или, протянувши обе передние |
| 420 | лапки, потереть ими у себя над головою, повернуться и опять улететь, и |
| 421 | опять прилететь с новыми докучными эскадронами. Не успел Чичиков |
| 422 | осмотреться, как уже был с� |
| 423 | вачен под руку губернатором, который |
| 424 | представил его тут же губернаторше. Приезжий гость и тут не уронил |
| 425 | себя: он сказал какой-то комплимент, весьма приличный для человека |
| 426 | средни� |
| 427 | лет, имеющего чин не слишком большой и не слишком малый. Когда |
| 428 | установившиеся пары танцующи� |
| 429 | притиснули все� |
| 430 | к стене, он, заложивши |
| 431 | руки назад, глядел на ни� |
| 432 | минуты две очень внимательно. Многие дамы |
| 433 | были � |
| 434 | орошо одеты и по моде, другие оделись во что бог послал в |
| 435 | губернский город. Мужчины здесь, как и везде, были дву� |
| 436 | родов: одни |
| 437 | тоненькие, которые всё увивались около дам; некоторые из ни� |
| 438 | были |
| 439 | такого рода, что с трудом можно было отличить и� |
| 440 | от петербургски� |
| 441 | , |
| 442 | имели так же весьма обдуманно и со вкусом зачесанные бакенбарды или |
| 443 | просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц, так же небрежно |
| 444 | подседали к дамам, так же говорили по-французски и смешили дам так же, |
| 445 | как и в Петербурге. Другой род мужчин составляли толстые или такие же, |
| 446 | как Чичиков, то есть не так чтобы слишком толстые, однако ж и не |
| 447 | тонкие. Эти, напротив того, косились и пятились от дам и посматривали |
| 448 | только по сторонам, не расставлял ли где губернаторский слуга зеленого |
| 449 | стола для виста. Лица у ни� |
| 450 | были полные и круглые, на ины� |
| 451 | даже были |
| 452 | бородавки, кое-кто был и рябоват, волос они на голове не носили ни |
| 453 | � |
| 454 | о� |
| 455 | лами, ни буклями, ни на манер «черт меня побери», как говорят |
| 456 | французы, — волосы у ни� |
| 457 | были или низко подстрижены, или прилизаны, а |
| 458 | черты лица больше закругленные и крепкие. Это были почетные чиновники |
| 459 | в городе. Увы! толстые умеют лучше на этом свете обделывать дела свои, |
| 460 | нежели тоненькие. Тоненькие служат больше по особенным поручениям или |
| 461 | только числятся и виляют туда и сюда; и� |
| 462 | существование как-то слишком |
| 463 | легко, воздушно и совсем ненадежно. Толстые же никогда не занимают |
| 464 | косвенны� |
| 465 | мест, а все прямые, и уж если сядут где, то сядут надежно и |
| 466 | крепко, так что скорей место затрещит и угнется под ними, а уж они не |
| 467 | слетят. Наружного блеска они не любят; на ни� |
| 468 | фрак не так ловко |
| 469 | скроен, как у тоненьки� |
| 470 | , зато в шкатулка� |
| 471 | благодать божия. У |
| 472 | тоненького в три года не остается ни одной души, не заложенной в |
| 473 | ломбард; у толстого спокойно, глядь — и явился где-нибудь в конце |
| 474 | города дом, купленный на имя жены, потом в другом конце другой дом, |
| 475 | потом близ города деревенька, потом и село со всеми угодьями. Наконец |
| 476 | толстый, послуживши богу и государю, заслуживши всеобщее уважение, |
| 477 | оставляет службу, перебирается и делается помещиком, славным русским |
| 478 | барином, � |
| 479 | лебосолом, и живет, и � |
| 480 | орошо живет. А после него опять |
| 481 | тоненькие наследники спускают, по русскому обычаю, на курьерски� |
| 482 | все |
| 483 | отцовское добро. Нельзя утаить, что почти такого рода размышления |
| 484 | занимали Чичикова в то время, когда он рассматривал общество, и |
| 485 | следствием этого было то, что он наконец присоединился к толстым, где |
| 486 | встретил почти все знакомые лица: прокурора с весьма черными густыми |
| 487 | бровями и несколько подмигивавшим левым глазом так, как будто бы |
| 488 | говорил: «Пойдем, брат, в другую комнату, там я тебе что-то скажу», — |
| 489 | человека, впрочем, серьезного и молчаливого; почтмейстера, низенького |
| 490 | человека, но остряка и философа; председателя палаты, весьма |
| 491 | рассудительного и любезного человека, — которые все приветствовали |
| 492 | его, как старинного знакомого, на что Чичиков раскланивался несколько |
| 493 | набок, впрочем, не без приятности. Тут же познакомился он с весьма |
| 494 | об� |
| 495 | одительным и учтивым помещиком Маниловым и несколько неуклюжим на |
| 496 | взгляд Собакевичем, который с первого раза ему наступил на ногу, |
| 497 | сказавши: «Прошу прощения». Тут же ему всунули карту на вист, которую |
| 498 | он принял с таким же вежливым поклоном. Они сели за зеленый стол и не |
| 499 | вставали уже до ужина. Все разговоры совершенно прекратились, как |
| 500 | случается всегда, когда наконец предаются занятию дельному. Хотя |
| 501 | почтмейстер был очень речист, но и тот, взявши в руки карты, тот же |
| 502 | час выразил на лице своем мыслящую физиономию, покрыл нижнею губою |
| 503 | вер� |
| 504 | нюю и со� |
| 505 | ранил такое положение во все время игры. Вы� |
| 506 | одя с фигуры, |
| 507 | он ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: «Пошла, |
| 508 | старая попадья!», если же король: «Пошел, тамбовский мужик!» А |
| 509 | председатель приговаривал: «А я его по усам! А я ее по усам!» Иногда |
| 510 | при ударе карт по столу вырывались выражения: «А! была не была, не с |
| 511 | чего, так с бубен!» Или же просто восклицания: «черви! червоточина! |
| 512 | пикенция!» или: «пикендрас! пичурущу� |
| 513 | ! пичура!» и даже просто: |
| 514 | «пичук!» — названия, которыми перекрестили они масти в своем обществе. |
| 515 | По окончании игры спорили, как водится, довольно громко. Приезжий наш |
| 516 | гость также спорил, но как-то чрезвычайно искусно, так что все видели, |
| 517 | что он спорил, а между тем приятно спорил. Никогда он не говорил: «вы |
| 518 | пошли», но: «вы изволили пойти», «я имел честь покрыть вашу двойку» и |
| 519 | тому подобное. Чтобы еще более согласить в чем-нибудь свои� |
| 520 | |
| 521 | противников, он всякий раз подносил им всем свою серебряную с финифтью |
| 522 | табакерку, на дне которой заметили две фиалки, положенные туда для |
| 523 | запа� |
| 524 | а. Внимание приезжего особенно заняли помещики Манилов и |
| 525 | Собакевич, о которы� |
| 526 | было упомянуто выше. Он тотчас же осведомился о |
| 527 | ни� |
| 528 | , отозвавши тут же несколько в сторону председателя и почтмейстера. |
| 529 | Несколько вопросов, им сделанны� |
| 530 | , показали в госте не только |
| 531 | любознательность, но и основательность; ибо прежде всего расспросил |
| 532 | он, сколько у каждого из ни� |
| 533 | душ крестьян и в каком положении |
| 534 | на� |
| 535 | одятся и� |
| 536 | имения, а потом уже осведомился, как имя и отчество. В |
| 537 | немного времени он совершенно успел очаровать и� |
| 538 | . Помещик Манилов, еще |
| 539 | вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как са� |
| 540 | ар, и щуривший |
| 541 | и� |
| 542 | всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти. Он очень долго |
| 543 | жал ему руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в |
| 544 | деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от |
| 545 | городской заставы. На что Чичиков с весьма вежливым наклонением головы |
| 546 | и искренним пожатием руки отвечал, что он не только с большою о� |
| 547 | отою |
| 548 | готов это исполнить, но даже почтет за священнейший долг. Собакевич |
| 549 | тоже сказал несколько лаконически: «И ко мне прошу», — шаркнувши |
| 550 | ногою, обутою в сапог такого исполинского размера, которому вряд ли |
| 551 | где можно найти отвечающую ногу, особливо в нынешнее время, когда и на |
| 552 | Руси начинают выводиться богатыри. |
| 553 | |
| 554 | На другой день Чичиков отправился на обед и вечер к полицеймейстеру, |
| 555 | где с тре� |
| 556 | часов после обеда засели в вист и играли до дву� |
| 557 | часов |
| 558 | ночи. Там, между прочим, он познакомился с помещиком Ноздревым, |
| 559 | человеком лет тридцати, разбитным малым, который ему после тре� |
| 560 | - |
| 561 | четыре� |
| 562 | слов начал говорить «ты». С полицеймейстером и прокурором |
| 563 | Ноздрев тоже был на «ты» и обращался по-дружески; но, когда сели |
| 564 | играть в большую игру, полицеймейстер и прокурор чрезвычайно |
| 565 | внимательно рассматривали его взятки и следили почти за всякою картою, |
| 566 | с которой он � |
| 567 | одил. На другой день Чичиков провел вечер у председателя |
| 568 | палаты, который принимал гостей свои� |
| 569 | в � |
| 570 | алате, несколько замасленном, |
| 571 | и в том числе дву� |
| 572 | каки� |
| 573 | -то дам. Потом был на вечере у вице- |
| 574 | губернатора, на большом обеде у откупщика, на небольшом обеде у |
| 575 | прокурора, который, впрочем, стоил большого; на закуске после обедни, |
| 576 | данной городским главою, которая тоже стоила обеда. Словом, ни одного |
| 577 | часа не при� |
| 578 | одилось ему оставаться дома, и в гостиницу приезжал он с |
| 579 | тем только, чтобы заснуть. Приезжий во всем как-то умел найтиться и |
| 580 | показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, |
| 581 | он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он |
| 582 | говорил и о лошадином заводе; говорили ли о � |
| 583 | ороши� |
| 584 | собака� |
| 585 | , и здесь |
| 586 | он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно |
| 587 | следствия, произведенного казенною палатою, — он показал, что ему |
| 588 | небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной |
| 589 | игре — и в бильярдной игре не давал он прома� |
| 590 | а; говорили ли о |
| 591 | добродетели, и о добродетели рассуждал он очень � |
| 592 | орошо, даже со |
| 593 | слезами на глаза� |
| 594 | ; об выделке горячего вина, и в горячем вине знал он |
| 595 | прок; о таможенны� |
| 596 | надсмотрщика� |
| 597 | и чиновника� |
| 598 | , и о ни� |
| 599 | он судил так, |
| 600 | как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком. Но замечательно, |
| 601 | что он все это умел облекать какою-то степенностью, умел � |
| 602 | орошо |
| 603 | держать себя. Говорил ни громко, ни ти� |
| 604 | о, а совершенно так, как |
| 605 | следует. Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все |
| 606 | чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об нем |
| 607 | изъяснился, что он благонамеренный человек; прокурор — что он дельный |
| 608 | человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; |
| 609 | председатель палаты — что он знающий и почтенный человек; |
| 610 | полицеймейстер — что он почтенный и любезный человек; жена |
| 611 | полицеймейстера — что он любезнейший и об� |
| 612 | одительнейший человек. Даже |
| 613 | сам Собакевич, который редко отзывался о ком-нибудь с � |
| 614 | орошей стороны, |
| 615 | прие� |
| 616 | авши довольно поздно из города и уже совершенно раздевшись и |
| 617 | легши на кровать возле � |
| 618 | удощавой жены своей, сказал ей: «Я, душенька, |
| 619 | был у губернатора на вечере, и у полицеймейстера обедал, и |
| 620 | познакомился с коллежским советником Павлом Ивановичем Чичиковым: |
| 621 | преприятный человек!» На что супруга отвечала: «Гм!»— и толкнула его |
| 622 | ногою. |
| 623 | |
| 624 | Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось о нем в городе, и |
| 625 | оно держалось до те� |
| 626 | пор, покамест одно странное свойство гостя и |
| 627 | предприятие, или, как говорят в провинция� |
| 628 | , пассаж, о котором читатель |
| 629 | скоро узнает, не привело в совершенное недоумение почти всего города. |
| 630 | |
| 631 | |
| 632 | |
| 633 | |
| 634 | |
| 635 | |
| 636 | Глава вторая |
| 637 | |
| 638 | |
| 639 | Уже более недели приезжий господин жил в городе, разъезжая по |
| 640 | вечеринкам и обедам и таким образом проводя, как говорится, очень |
| 641 | приятно время. Наконец он решился перенести свои визиты за город и |
| 642 | навестить помещиков Манилова и Собакевича, которым дал слово. Может |
| 643 | быть, к сему побудила его другая, более существенная причина, дело |
| 644 | более серьезное, близшее к сердцу… Но обо всем этом читатель узнает |
| 645 | постепенно и в свое время, если только будет иметь терпение прочесть |
| 646 | предлагаемую повесть, очень длинную, имеющую после раздвинуться шире и |
| 647 | просторнее по мере приближения к концу, венчающему дело. Кучеру |
| 648 | Селифану отдано было приказание рано поутру заложить лошадей в |
| 649 | известную бричку; Петрушке приказано было оставаться дома, смотреть за |
| 650 | комнатой и чемоданом. Для читателя будет не лишним познакомиться с |
| 651 | сими двумя крепостными людьми нашего героя. Хотя, конечно, они лица не |
| 652 | так заметные, и то, что называют второстепенные или даже |
| 653 | третьестепенные, � |
| 654 | отя главные � |
| 655 | оды и пружины поэмы не на ни� |
| 656 | |
| 657 | утверждены и разве кое-где касаются и легко зацепляют и� |
| 658 | , — но автор |
| 659 | любит чрезвычайно быть обстоятельным во всем и с этой стороны, |
| 660 | несмотря на то что сам человек русский, � |
| 661 | очет быть аккуратен, как |
| 662 | немец. Это займет, впрочем, не много времени и места, потому что не |
| 663 | много нужно прибавить к тому, что уже читатель знает, то есть что |
| 664 | Петрушка � |
| 665 | одил в несколько широком коричневом сюртуке с барского плеча |
| 666 | и имел по обычаю людей своего звания, крупный нос и губы. Характера он |
| 667 | был больше молчаливого, чем разговорчивого; имел даже благородное |
| 668 | побуждение к просвещению, то есть чтению книг, содержанием которы� |
| 669 | не |
| 670 | затруднялся: ему было совершенно все равно, по� |
| 671 | ождение ли влюбленного |
| 672 | героя, просто букварь или молитвенник, — он всё читал с равным |
| 673 | вниманием; если бы ему подвернули � |
| 674 | имию, он и от нее бы не отказался. |
| 675 | Ему нравилось не то, о чем читал он, но больше самое чтение, или, |
| 676 | лучше сказать, процесс самого чтения, что вот-де из букв вечно вы� |
| 677 | одит |
| 678 | какое-нибудь слово, которое иной раз черт знает что и значит. Это |
| 679 | чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и |
| 680 | на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, |
| 681 | как лепешка. Кроме страсти к чтению, он имел еще два обыкновения, |
| 682 | составлявшие две другие его � |
| 683 | арактерические черты: спать не |
| 684 | раздеваясь, так, как есть, в том же сюртуке, и носить всегда с собою |
| 685 | какой-то свой особенный возду� |
| 686 | , своего собственного запа� |
| 687 | а, |
| 688 | отзывавшийся несколько жилым покоем, так что достаточно было ему |
| 689 | только пристроить где-нибудь свою кровать, � |
| 690 | оть даже в необитаемой |
| 691 | дотоле комнате, да перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, |
| 692 | что в этой комнате лет десять жили люди. Чичиков, будучи человек |
| 693 | весьма щекотливый и даже в некоторы� |
| 694 | случая� |
| 695 | привередливый, потянувши |
| 696 | к себе возду� |
| 697 | на свежий нос поутру, только помарщивался да встря� |
| 698 | ивал |
| 699 | головою, приговаривая: «Ты, брат, черт тебя знает, потеешь, что ли. |
| 700 | С� |
| 701 | одил бы ты � |
| 702 | оть в баню». На что Петрушка ничего не отвечал и |
| 703 | старался тут же заняться какие-нибудь делом; или под� |
| 704 | одил с плеткой к |
| 705 | висевшему барскому фраку, или просто прибирал что-нибудь. Что думал он |
| 706 | в то время, когда молчал, — может быть, он говорил про себя: «И ты, |
| 707 | однако ж, � |
| 708 | орош, не надоело тебе сорок раз повторять одно и то же», — |
| 709 | бог ведает, трудно знать, что думает дворовый крепостной человек в то |
| 710 | время, как барин ему дает наставление. Итак, вот что на первый раз |
| 711 | можно сказать о Петрушке. Кучер Селифан был совершенно другой человек… |
| 712 | Но автор весьма совестится занимать так долго читателей людьми низкого |
| 713 | класса, зная по опыту, как нео� |
| 714 | отно они знакомятся с низкими |
| 715 | сословиями. Таков уже русский человек: страсть сильная зазнаться с |
| 716 | тем, который бы � |
| 717 | отя одним чином был его повыше, и шапочное знакомство |
| 718 | с графом или князем для него лучше всяки� |
| 719 | тесны� |
| 720 | дружески� |
| 721 | отношений. |
| 722 | Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский |
| 723 | советник. Надворные советники, может быть, и познакомятся с ним, но |
| 724 | те, которые подобрались уже к чинам генеральским, те, бог весть, может |
| 725 | быть, даже бросят один из те� |
| 726 | презрительны� |
| 727 | взглядов, которые |
| 728 | бросаются гордо человеком на все, что ни пресмыкается у ног его, или, |
| 729 | что еще � |
| 730 | уже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием. |
| 731 | Но как ни прискорбно то и другое, а все, однако ж, нужно возвратиться |
| 732 | к герою. Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись |
| 733 | поутру очень рано, вымывшись, вытершись с ног до головы мокрою губкой, |
| 734 | что делалось только по воскресным дням, — а в тот день случись |
| 735 | воскресенье, — выбрившись таким образом, что щеки сделались настоящий |
| 736 | атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши фрак брусничного цвета |
| 737 | с искрой и потом шинель на больши� |
| 738 | медведя� |
| 739 | , он сошел с лестницы, |
| 740 | поддерживаемый под руку то с одной, то с другой стороны трактирным |
| 741 | слугою, и сел в бричку. С громом вые� |
| 742 | ала бричка из-под ворот гостиницы |
| 743 | на улицу. Про� |
| 744 | одивший поп снял шляпу, несколько мальчишек в замаранны� |
| 745 | |
| 746 | рубашка� |
| 747 | протянули руки, приговаривая: «Барин, подай сиротиньке!» |
| 748 | Кучер, заметивши, что один из ни� |
| 749 | был большой о� |
| 750 | отник становиться на |
| 751 | запятки, � |
| 752 | лыснул его кнутом, и бричка пошла прыгать по камням. Не без |
| 753 | радости был вдали узрет полосатый шлагбаум, дававший знать, что |
| 754 | мостовой, как и всякой другой муке, будет скоро конец; и еще несколько |
| 755 | раз ударившись довольно крепко головою в кузов, Чичиков понесся |
| 756 | наконец по мягкой земле. Едва только ушел назад город, как уже пошли |
| 757 | писать, по нашему обычаю, чушь и дичь по обеим сторонам дороги: кочки, |
| 758 | ельник, низенькие жидкие кусты молоды� |
| 759 | сосен, обгорелые стволы стары� |
| 760 | , |
| 761 | дикий вереск и тому подобный вздор. Попадались вытянутые по шнурку |
| 762 | деревни, постройкою по� |
| 763 | ожие на старые складенные дрова, покрытые |
| 764 | серыми крышами с резными деревянными под ними украшениями в виде |
| 765 | висячи� |
| 766 | шиты� |
| 767 | узорами утиральников. Несколько мужиков, по обыкновению, |
| 768 | зевали, сидя на лавка� |
| 769 | перед воротами в свои� |
| 770 | овчинны� |
| 771 | тулупа� |
| 772 | . Бабы с |
| 773 | толстыми лицами и перевязанными грудями смотрели из вер� |
| 774 | ни� |
| 775 | окон; из |
| 776 | нижни� |
| 777 | глядел теленок или высовывала слепую морду свою свинья. Словом, |
| 778 | виды известные. Прое� |
| 779 | авши пятнадцатую версту, он вспомнил, что здесь, |
| 780 | по словам Манилова, должна быть его деревня, но и шестнадцатая верста |
| 781 | пролетела мимо, а деревни все не было видно, и если бы не два мужика. |
| 782 | попавшиеся навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад. На |
| 783 | вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из |
| 784 | ни� |
| 785 | , бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: |
| 786 | |
| 787 | — Маниловка, может быть, а не Заманиловка? |
| 788 | |
| 789 | — Ну да, Маниловка. |
| 790 | |
| 791 | — Маниловка! а как проедешь еще одну версту, так вот тебе, то есть, |
| 792 | — так прямо направо. |
| 793 | |
| 794 | — Направо? — отозвался кучер. |
| 795 | |
| 796 | — Направо, — сказал мужик. — Это будет тебе дорога в Маниловку; а |
| 797 | — Заманиловки никакой нет. Она зовется так, то есть ее прозвание |
| 798 | — Маниловка, а Заманиловки тут вовсе нет. Там прямо на горе увидишь |
| 799 | — дом, каменный, в два этажа, господский дом, в котором, то есть, |
| 800 | — живет сам господин. Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки |
| 801 | — совсем нет никакой здесь и не было. |
| 802 | |
| 803 | Пое� |
| 804 | али отыскивать Маниловку. Прое� |
| 805 | авши две версты, встретили поворот |
| 806 | на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется, |
| 807 | сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно. Тут |
| 808 | Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за |
| 809 | пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верны� |
| 810 | тридцать. Деревня |
| 811 | Маниловка немноги� |
| 812 | могла заманить своим местоположением. Дом |
| 813 | господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом |
| 814 | всем ветрам, какие только вздумается подуть; покатость горы, на |
| 815 | которой он стоял, была одета подстриженным дерном. На ней были |
| 816 | разбросаны по-английски две-три клумбы с кустами сиреней и желты� |
| 817 | |
| 818 | акаций; пять-шесть берез небольшими купами кое-где возносили свои |
| 819 | мелколистные жиденькие вершины. Под двумя из ни� |
| 820 | видна была беседка с |
| 821 | плоским зеленым куполом, деревянными голубыми колоннами и надписью: |
| 822 | «Храм уединенного размышления»; пониже пруд, покрытый зеленью, что, |
| 823 | впрочем, не в диковинку в аглицки� |
| 824 | сада� |
| 825 | русски� |
| 826 | помещиков. У подошвы |
| 827 | этого возвышения, и частию по самому скату, темнели вдоль и поперек |
| 828 | серенькие бревенчатые избы, которые герой наш, неизвестно по каким |
| 829 | причинам, в ту ж минуту принялся считать и насчитал более дву� |
| 830 | сот; |
| 831 | нигде между ними растущего деревца или какой-нибудь зелени; везде |
| 832 | глядело только одно бревно. Вид оживляли две бабы, которые, картинно |
| 833 | подобравши платья и подтыкавшись со все� |
| 834 | сторон, брели по колени в |
| 835 | пруде, влача за два деревянные кляча изорванный бредень, где видны |
| 836 | были два запутавшиеся рака и блестела попавшаяся плотва; бабы, |
| 837 | казались, были между собою в ссоре и за что-то перебранивались. |
| 838 | Поодаль в стороне темнел каким-то скучно-синеватым цветом сосновый |
| 839 | лес. Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был не то |
| 840 | ясный, не то мрачный, а какого-то светло-серого цвета, какой бывает |
| 841 | только на стары� |
| 842 | мундира� |
| 843 | гарнизонны� |
| 844 | солдат, этого, впрочем, мирного |
| 845 | войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням. Для пополнения |
| 846 | картины не было недостатка в пету� |
| 847 | е, предвозвестнике переменчивой |
| 848 | погоды, который, несмотря на то что голова продолблена была до самого |
| 849 | мозгу носами други� |
| 850 | пету� |
| 851 | ов по известным делам волокитства, горланил |
| 852 | очень громко и даже по� |
| 853 | лопывал крыльями, обдерганными, как старые |
| 854 | рогожки. Подъезжая ко двору, Чичиков заметил на крыльце самого |
| 855 | � |
| 856 | озяина, который стоял в зеленом шалоновом сюртуке, приставив руку ко |
| 857 | лбу в виде зонтика над глазами, чтобы рассмотреть получше подъезжавший |
| 858 | экипаж. По мере того как бричка близилась к крыльцу, глаза его |
| 859 | делались веселее и улыбка раздвигалась более и более. |
| 860 | |
| 861 | — Павел Иванович! — вскричал он наконец, когда Чичиков вылезал из |
| 862 | — брички. — Насилу вы таки нас вспомнили! |
| 863 | |
| 864 | Оба приятеля очень крепко поцеловались, и Манилов увел своего гостя в |
| 865 | комнату. Хотя время, в продолжение которого они будут про� |
| 866 | одить сени, |
| 867 | переднюю и столовую, несколько коротковато, но попробуем, не успеем ли |
| 868 | как-нибудь им воспользоваться и сказать кое-что о � |
| 869 | озяине дома. Но тут |
| 870 | автор должен признаться, что подобное предприятие очень трудно. |
| 871 | Гораздо легче изображать � |
| 872 | арактеры большого размера: там просто бросай |
| 873 | краски со всей руки на полотно, черные палящие глаза нависшие брови, |
| 874 | перерезанный морщиною лоб, перекинутый через плечо черный или алый, |
| 875 | как огонь, плащ — и портрет готов; но вот эти все господа, которы� |
| 876 | |
| 877 | много на свете, которые с вида очень по� |
| 878 | ожи между собою, а между тем |
| 879 | как приглядишься, увидишь много самы� |
| 880 | неуловимы� |
| 881 | особенностей, — эти |
| 882 | господа страшно трудны для портретов. Тут придется сильно напрягать |
| 883 | внимание, пока заставишь перед собою выступить все тонкие, почти |
| 884 | невидимые черты, и вообще далеко придется углублять уже изощренный в |
| 885 | науке выпытывания взгляд. |
| 886 | |
| 887 | Один бог разве мог сказать, какой был � |
| 888 | арактер Манилова. Есть род |
| 889 | людей, известны� |
| 890 | под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе |
| 891 | Богдан ни в селе Селифан, по словам пословицы. Может быть, к ним |
| 892 | следует примкнуть и Манилова. На взгляд он был человек видный; черты |
| 893 | лица его были не лишены приятности, но в эту приятность, казалось, |
| 894 | чересчур было передано са� |
| 895 | ару; в приема� |
| 896 | и оборота� |
| 897 | его было что-то |
| 898 | заискивающее расположения и знакомства. Он улыбался заманчиво, был |
| 899 | белокур, с голубыми глазами. В первую минуту разговора с ним не можешь |
| 900 | не сказать: «Какой приятный и добрый человек!» В следующую за тем |
| 901 | минуту ничего не скажешь, а в третью скажешь: «Черт знает что такое!» |
| 902 | — и отойдешь подальше; если ж не отойдешь, почувствуешь скуку |
| 903 | смертельную. От него не дождешься никакого живого или � |
| 904 | оть даже |
| 905 | заносчивого слова, какое можешь услышать почти от всякого, если |
| 906 | коснешься задирающего его предмета. У всякого есть свой задор: у |
| 907 | одного задор обратился на борзы� |
| 908 | собак; другому кажется, что он |
| 909 | сильный любитель музыки и удивительно чувствует все глубокие места в |
| 910 | ней; третий мастер ли� |
| 911 | о пообедать; четвертый сыграть роль � |
| 912 | оть одним |
| 913 | вершком повыше той, которая ему назначена; пятый, с желанием более |
| 914 | ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться на гулянье с |
| 915 | флигель-адъютантом, напоказ своим приятелям, знакомым и даже |
| 916 | незнакомым; шестой уже одарен такою рукою, которая чувствует желание |
| 917 | свер� |
| 918 | ъестественное заломить угол какому-нибудь бубновому тузу или |
| 919 | двойке, тогда как рука седьмого так и лезет произвести где-нибудь |
| 920 | порядок, подобраться поближе к личности станционного смотрителя или |
| 921 | ямщиков, — словом, у всякого есть свое, но у Манилова ничего не было. |
| 922 | Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о |
| 923 | чем он думал, тоже разве богу было известно. Хозяйством нельзя сказать |
| 924 | чтобы он занимался, он даже никогда не ездил на поля, � |
| 925 | озяйство шло |
| 926 | как-то само собою. Когда приказчик говорил: «Хорошо бы, барин, то и то |
| 927 | сделать», — «Да, недурно, — отвечал он обыкновенно, куря трубку, |
| 928 | которую курить сделал привычку, когда еще служил в армии, где считался |
| 929 | скромнейшим, деликатнейшим и образованнейшим офицером. „Да, именно |
| 930 | недурно“, — повторял он. Когда при� |
| 931 | одил к нему мужик и, почесавши |
| 932 | рукою затылок, говорил: „Барин, позволь отлучиться на работу, по'дать |
| 933 | заработать“, — „Ступай“, — говорил он, куря трубку, и ему даже в |
| 934 | голову не при� |
| 935 | одило, что мужик шел пьянствовать. Иногда, глядя с |
| 936 | крыльца на двор и на пруд, говорил он о том, как бы � |
| 937 | орошо было, если |
| 938 | бы вдруг от дома провести подземный � |
| 939 | од или чрез пруд выстроить |
| 940 | каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в |
| 941 | ни� |
| 942 | сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для |
| 943 | крестьян. При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо |
| 944 | принимало самое довольное выражение; впрочем, все эти прожекты так и |
| 945 | оканчивались только одними словами. В его кабинете всегда лежала |
| 946 | какая-то книжка, заложенная закладкою на четырнадцатой странице, |
| 947 | которую он постоянно читал уже два года. В доме его чего-нибудь вечно |
| 948 | недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая щегольской |
| 949 | шелковой материей, которая, верно, стоила весьма недешево; но на два |
| 950 | кресла ее недостало, и кресла стояли обтянуты просто рогожею; впрочем, |
| 951 | � |
| 952 | озяин в продолжение нескольки� |
| 953 | лет всякий раз предостерегал своего |
| 954 | гостя словами: „Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы“. В иной |
| 955 | комнате и вовсе не было мебели, � |
| 956 | отя и было говорено в первые дни |
| 957 | после женитьбы: „Душенька, нужно будет завтра по� |
| 958 | лопотать, чтобы в эту |
| 959 | комнату � |
| 960 | оть на время поставить мебель“. Ввечеру подавался на стол |
| 961 | очень щегольской подсвечник из темной бронзы с тремя античными |
| 962 | грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом с ним ставился |
| 963 | какой-то просто медный инвалид, � |
| 964 | ромой, свернувшийся на сторону и весь |
| 965 | в сале, � |
| 966 | отя этого не замечал ни � |
| 967 | озяин, ни � |
| 968 | озяйка, ни слуги. Жена |
| 969 | его… впрочем, они были совершенно довольны друг другом. Несмотря на то |
| 970 | что минуло более восьми лет и� |
| 971 | супружеству, из ни� |
| 972 | все еще каждый |
| 973 | приносил другому или кусочек яблочка, или конфетку, или орешек и |
| 974 | говорил трогательно-нежным голосом, выражавшим совершенную любовь: |
| 975 | „Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этот кусочек“. Само собою |
| 976 | разумеется, что ротик раскрывался при этом случае очень грациозно. Ко |
| 977 | дню рождения приготовляемы были сюрпризы: какой-нибудь бисерный |
| 978 | че� |
| 979 | ольчик на зубочистку. И весьма часто, сидя на диване, вдруг, |
| 980 | совершенно неизвестно из каки� |
| 981 | причин, один, оставивши свою трубку, а |
| 982 | другая работу, если только она держалась на ту пору в рука� |
| 983 | , они |
| 984 | напечатлевали друг другу такой томный и длинный поцелуй, что в |
| 985 | продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку. |
| 986 | Словом, они были, то что говорится, счастливы. Конечно, можно бы |
| 987 | заметить, что в доме есть много други� |
| 988 | занятий, кроме продолжительны� |
| 989 | |
| 990 | поцелуев и сюрпризов, и много бы можно сделать разны� |
| 991 | запросов. Зачем, |
| 992 | например, глупо и без толку готовится на ку� |
| 993 | не? зачем довольно пусто в |
| 994 | кладовой? зачем воровка ключница? зачем нечистоплотны и пьяницы слуги? |
| 995 | зачем вся дворня спит немилосердым образом и повесничает все остальное |
| 996 | время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана � |
| 997 | орошо. А |
| 998 | � |
| 999 | орошее воспитание, как известно, получается в пансиона� |
| 1000 | . А в |
| 1001 | пансиона� |
| 1002 | , как известно, три главные предмета составляют основу |
| 1003 | человечески� |
| 1004 | добродетелей: французский язык, необ� |
| 1005 | одимый для счастия |
| 1006 | семейственной жизни, фортепьяно, для составления приятны� |
| 1007 | минут |
| 1008 | супругу, и, наконец, собственно � |
| 1009 | озяйственная часть: вязание кошельков |
| 1010 | и други� |
| 1011 | сюрпризов. Впрочем, бывают разные усовершенствования и |
| 1012 | изменения в мето'да� |
| 1013 | , особенно в нынешнее время; все это более зависит |
| 1014 | от благоразумия и способностей сами� |
| 1015 | содержательниц пансиона. В други� |
| 1016 | |
| 1017 | пансиона� |
| 1018 | бывает таким образом, что прежде фортепьяно, потом |
| 1019 | французский язык, а там уже � |
| 1020 | озяйственная часть. А иногда бывает и |
| 1021 | так, что прежде � |
| 1022 | озяйственная часть, то есть вязание сюрпризов, потом |
| 1023 | французский язык, а там уже фортепьяно. Разные бывают мето'ды. Не |
| 1024 | мешает сделать еще замечание, что Манилова… но, признаюсь, о дама� |
| 1025 | я |
| 1026 | очень боюсь говорить, да притом мне пора возвратиться к нашим героям, |
| 1027 | которые стояли уже несколько минут перед дверями гостиной, взаимно |
| 1028 | упрашивая друг друга пройти вперед. |
| 1029 | |
| 1030 | — Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после, — |
| 1031 | — говорил Чичиков. |
| 1032 | |
| 1033 | — Нет, Павел Иванович, нет, вы гость, — говорил Манилов, показывая ему |
| 1034 | — рукою на дверь. |
| 1035 | |
| 1036 | — Не затрудняйтесь, пожалуйста, не затрудняйтесь. Пожалуйста, |
| 1037 | — про� |
| 1038 | одите, — говорил Чичиков. |
| 1039 | |
| 1040 | — Нет уж извините, не допущу пройти позади такому приятному, |
| 1041 | — образованному гостю. |
| 1042 | |
| 1043 | — Почему ж образованному?.. Пожалуйста, про� |
| 1044 | одите. |
| 1045 | |
| 1046 | — Ну да уж извольте про� |
| 1047 | одить вы. |
| 1048 | |
| 1049 | — Да отчего ж? |
| 1050 | |
| 1051 | — Ну да уж оттого! — сказал с приятною улыбкою Манилов. |
| 1052 | |
| 1053 | Наконец оба приятеля вошли в дверь боком и несколько притиснули друг |
| 1054 | друга. |
| 1055 | |
| 1056 | — Позвольте мне вам представить жену мою, — сказал Манилов. — |
| 1057 | — Душенька! Павел Иванович! |
| 1058 | |
| 1059 | Чичиков, точно, увидел даму, которую он совершенно было не приметил, |
| 1060 | раскланиваясь в дверя� |
| 1061 | с Маниловым. Она была недурна, одета к лицу. На |
| 1062 | ней � |
| 1063 | орошо сидел матерчатый шелковый капот бледного цвета; тонкая |
| 1064 | небольшая кисть руки ее что-то бросила поспешно на стол и сжала |
| 1065 | батистовый платок с вышитыми уголками. Она поднялась с дивана, на |
| 1066 | котором сидела; Чичиков не без удовольствия подошел к ее ручке. |
| 1067 | Манилова проговорила, несколько даже картавя, что он очень обрадовал |
| 1068 | и� |
| 1069 | своим приездом и что муж ее не про� |
| 1070 | одило дня, чтобы не вспоминал о |
| 1071 | нем. |
| 1072 | |
| 1073 | — Да, — примолвил Манилов, — уж она, бывало, все спрашивает меня: «Да |
| 1074 | — что же твой приятель не едет?» — «Погоди, душенька, приедет». А вот |
| 1075 | — вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, |
| 1076 | — доставили наслаждение… майский день… именины сердца… |
| 1077 | |
| 1078 | Чичиков, услышавши, что дело уже дошло до именин сердца, несколько |
| 1079 | даже смутился и отвечал скромно, что ни громкого имени не имеет, ни |
| 1080 | даже ранга заметного. |
| 1081 | |
| 1082 | — Вы всё имеете, — прервал Манилов с такою же приятною улыбкою, — всё |
| 1083 | — имеете, даже еще более. |
| 1084 | |
| 1085 | — Как вам показался наш город? — примолвила Манилова. — Приятно ли |
| 1086 | — провели там время? |
| 1087 | |
| 1088 | — Очень � |
| 1089 | ороший город, прекрасный город, — отвечал Чичиков, — и время |
| 1090 | — провел очень приятно: общество самое об� |
| 1091 | одительное. |
| 1092 | |
| 1093 | — А как вы нашли нашего губернатора? — сказала Манилова. |
| 1094 | |
| 1095 | — Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек? — |
| 1096 | — прибавил Манилов. |
| 1097 | |
| 1098 | — Совершенная правда, — сказал Чичиков, — препочтеннейший человек. И |
| 1099 | — как он вошел в свою должность, как понимает ее! Нужно желать |
| 1100 | — побольше таки� |
| 1101 | людей. |
| 1102 | |
| 1103 | — Как он может этак, знаете, принять всякого, блюсти деликатность в |
| 1104 | — свои� |
| 1105 | поступка� |
| 1106 | , — присовокупил Манилов с улыбкою и от удовольствия |
| 1107 | — почти совсем зажмурил глаза, как кот, у которого слегка пощекотали |
| 1108 | — за ушами пальцем. |
| 1109 | |
| 1110 | — Очень об� |
| 1111 | одительный и приятный человек, — продолжал Чичиков, — и |
| 1112 | — какой искусник! я даже никак не мог предполагать этого. Как � |
| 1113 | орошо |
| 1114 | — вышивает разные домашние узоры! Он мне показывал своей работы |
| 1115 | — кошелек: редкая дама может так искусно вышить. |
| 1116 | |
| 1117 | — А вице-губернатор, не правда ли, какой милый человек? — сказал |
| 1118 | — Манилов, опять несколько прищурив глаза. |
| 1119 | |
| 1120 | — Очень, очень достойный человек, — отвечал Чичиков. |
| 1121 | |
| 1122 | — Ну, позвольте, а как вам показался полицеймейстер? Не правда ли, что |
| 1123 | — очень приятный человек? |
| 1124 | |
| 1125 | — Чрезвычайно приятный, и какой умный, какой начитанный человек! Мы у |
| 1126 | — него проиграли в вист вместе с прокурором и председателем палаты до |
| 1127 | — самы� |
| 1128 | поздни� |
| 1129 | пету� |
| 1130 | ов; очень, очень достойный человек. |
| 1131 | |
| 1132 | — Ну, а какого вы мнения о жене полицеймейстера? — прибавила Манилова. |
| 1133 | — — Не правда ли, прелюбезная женщина? |
| 1134 | |
| 1135 | — О, это одна из достойнейши� |
| 1136 | женщин, каки� |
| 1137 | только я знаю, — отвечал |
| 1138 | — Чичиков |
| 1139 | |
| 1140 | Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом |
| 1141 | перебрали почти все� |
| 1142 | чиновников города, которые все оказались самыми |
| 1143 | достойными людьми. |
| 1144 | |
| 1145 | — Вы всегда в деревне проводите время? — сделал наконец, в свою |
| 1146 | — очередь, вопрос Чичиков. |
| 1147 | |
| 1148 | — Больше в деревне, — отвечал Манилов. — впрочем, приезжаем в город |
| 1149 | — для того только, чтобы увидеться с образованными людьми. Одичаешь, |
| 1150 | — знаете, будешь все время жить взаперти. |
| 1151 | |
| 1152 | — Правда, правда, — сказал Чичиков. |
| 1153 | |
| 1154 | — Конечно, — продолжал Манилов, — другое дело, если бы соседство было |
| 1155 | — � |
| 1156 | орошее, если бы, например, такой человек, с которым бы в некотором |
| 1157 | — роде можно было поговорить о любезности, о � |
| 1158 | орошем обращении, |
| 1159 | — следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало |
| 1160 | — бы, так сказать, паренье этакое… — Здесь он еще что-то � |
| 1161 | отел |
| 1162 | — выразить, но, заметивши, что несколько зарапортовался, ковырнул |
| 1163 | — только рукою в возду� |
| 1164 | е и продолжал: — Тогда, конечно, деревня и |
| 1165 | — уединение имели бы очень много приятностей. Но решительно нет |
| 1166 | — никого… Вот только иногда почитаешь «Сын отечества». |
| 1167 | |
| 1168 | Чичиков согласился с этим совершенно, прибавивши, что ничего не может |
| 1169 | быть приятнее, как жить в уединенье, наслаждаться зрелищем природы и |
| 1170 | почитать иногда какую-нибудь книгу… |
| 1171 | |
| 1172 | — Но знаете ли, — прибавил Манилов, — все если нет друга, с которым бы |
| 1173 | — можно поделиться… |
| 1174 | |
| 1175 | — О, это справедливо, это совершенно справедливо! — прервал Чичиков. — |
| 1176 | — Что все сокровища тогда в мире! «Не имей денег, имей � |
| 1177 | ороши� |
| 1178 | людей |
| 1179 | — для обращения», сказал один мудрец. |
| 1180 | |
| 1181 | — И знаете, Павел Иванович! — сказал Манилов, явя в лице своем |
| 1182 | — выражение не только сладкое, но даже приторное, подобное той |
| 1183 | — микстуре, которую ловкий светский доктор засластил немилосердно, |
| 1184 | — воображая ею обрадовать пациента. — Тогда чувствуешь какое-то, в |
| 1185 | — некотором роде, ду� |
| 1186 | овное наслаждение… Вот как, например, теперь, |
| 1187 | — когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое, |
| 1188 | — говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговоров… |
| 1189 | |
| 1190 | — Помилуйте, что ж за приятный разговор?.. Ничтожный человек, и больше |
| 1191 | — ничего, — отвечал Чичиков. |
| 1192 | |
| 1193 | — О! Павел Иванович, позвольте мне быть откровенным: я бы с радостию |
| 1194 | — отдал половину всего моего состояния, чтобы иметь часть те� |
| 1195 | |
| 1196 | — достоинств, которые имеете вы!.. |
| 1197 | |
| 1198 | — Напротив, я бы почел с своей стороны за величайшее… |
| 1199 | |
| 1200 | Неизвестно, до чего бы дошло взаимное излияние чувств обои� |
| 1201 | приятелей, |
| 1202 | если бы вошедший слуга не доложил, что кушанье готово. |
| 1203 | |
| 1204 | — Прошу покорнейше, — сказал Манилов. — Вы извините, если у нас нет |
| 1205 | — такого обеда, какой на паркета� |
| 1206 | и в столица� |
| 1207 | , у нас просто, по |
| 1208 | — русскому обычаю, щи, но от чистого сердца. Покорнейше прошу. |
| 1209 | |
| 1210 | Тут они еще несколько времени поспорили о том, кому первому войти, и |
| 1211 | наконец Чичиков вошел боком в столовую. |
| 1212 | |
| 1213 | В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые были в |
| 1214 | те� |
| 1215 | лета� |
| 1216 | , когда сажают уже детей за стол, но еще на высоки� |
| 1217 | стулья� |
| 1218 | . |
| 1219 | При ни� |
| 1220 | стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою. Хозяйка села |
| 1221 | за свою суповую чашку; гость был посажен между � |
| 1222 | озяином и � |
| 1223 | озяйкою, |
| 1224 | слуга завязал детям на шею салфетки. |
| 1225 | |
| 1226 | — Какие миленькие дети, — сказал Чичиков, посмотрев на ни� |
| 1227 | , — а |
| 1228 | — который год? |
| 1229 | |
| 1230 | — Старшему осьмой, а меньшему вчера только минуло шесть, — сказала |
| 1231 | — Манилова. |
| 1232 | |
| 1233 | — Фемистоклюс! — сказал Манилов, обратившись к старшему, который |
| 1234 | — старался освободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. |
| 1235 | |
| 1236 | Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти греческое имя, |
| 1237 | которому, неизвестно почему, Манилов дал окончание на «юс», но |
| 1238 | постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение. |
| 1239 | |
| 1240 | — Фемистоклюс, скажи мне, какой лучший город во Франции? |
| 1241 | |
| 1242 | Здесь учитель обратил все внимание на Фемистоклюса и казалось, � |
| 1243 | отел |
| 1244 | ему вскочить в глаза, но наконец совершенно успокоился и кивнул |
| 1245 | головою, когда Фемистоклюс сказал: «Париж». |
| 1246 | |
| 1247 | — А у нас какой лучший город? — спросил опять Манилов. |
| 1248 | |
| 1249 | Учитель опять настроил внимание. |
| 1250 | |
| 1251 | — Петербург, — отвечал Фемистоклюс. |
| 1252 | |
| 1253 | — А еще какой? |
| 1254 | |
| 1255 | — Москва, — отвечал Фемистоклюс. |
| 1256 | |
| 1257 | — Умница, душенька! — сказал на это Чичиков. — Скажите, однако ж… — |
| 1258 | — продолжал он, обратившись тут же с некоторым видом изумления к |
| 1259 | — Маниловым, — в такие лета и уже такие сведения! Я должен вам |
| 1260 | — сказать, что в этом ребенке будут большие способности. |
| 1261 | |
| 1262 | — О, вы еще не знаете его, — отвечал Манилов, — у него чрезвычайно |
| 1263 | — много остроумия. Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот |
| 1264 | — сейчас, если что-нибудь встретит, букашку, козявку, так уж у него |
| 1265 | — вдруг глазенки и забегают; побежит за ней следом и тотчас обратит |
| 1266 | — внимание. Я его прочу по дипломатической части. Фемистоклюс, — |
| 1267 | — продолжал он, снова обратясь к нему, — � |
| 1268 | очешь быть посланником? |
| 1269 | |
| 1270 | — Хочу, — отвечал Фемистоклюс, жуя � |
| 1271 | леб и болтая головой направо и |
| 1272 | — налево. |
| 1273 | |
| 1274 | В это время стоявший позади лакей утер посланнику нос, и очень � |
| 1275 | орошо |
| 1276 | сделал, иначе бы канула в суп препорядочная посторонняя капля. |
| 1277 | Разговор начался за столом об удовольствии спокойной жизни, |
| 1278 | прерываемый замечаниями � |
| 1279 | озяйки о городском театре и об актера� |
| 1280 | . |
| 1281 | Учитель очень внимательно глядел на разговаривающи� |
| 1282 | и, как только |
| 1283 | замечал, что они были готовы усме� |
| 1284 | нуться, в ту же минуту открывал рот |
| 1285 | и смеялся с усердием. Вероятно, он был человек признательный и � |
| 1286 | отел |
| 1287 | заплатить этим � |
| 1288 | озяину за � |
| 1289 | орошее обращение. Один раз, впрочем, лицо |
| 1290 | его приняло суровый вид, и он строго застучал по столу, устремив глаза |
| 1291 | на сидевши� |
| 1292 | насупротив его детей. Это было у места, потому что |
| 1293 | Фемистоклюс укусил за у� |
| 1294 | о Алкида, и Алкид, зажмурив глаза и открыв |
| 1295 | рот, готов был зарыдать самым жалким образом, но, почувствовав, что за |
| 1296 | это легко можно было лишиться блюда, привел рот в прежнее положение и |
| 1297 | начал со слезами грызть баранью кость, от которой у него обе щеки |
| 1298 | лоснились жиром. Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову с словами: |
| 1299 | «Вы ничего не кушаете, вы очень мало взяли». На что Чичиков отвечал |
| 1300 | всякий раз: «Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше |
| 1301 | всякого блюда». |
| 1302 | |
| 1303 | Уже встали из-за стола. Манилов был доволен чрезвычайно и, поддерживая |
| 1304 | рукою спину своего гостя, готовился таким образом препроводить его в |
| 1305 | гостиную, как вдруг гость объявил с весьма значительным видом, что он |
| 1306 | намерен с ним поговорить об одном очень нужном деле. |
| 1307 | |
| 1308 | — В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет, — сказал |
| 1309 | — Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший |
| 1310 | — лес. — Вот мой уголок, — сказал Манилов. |
| 1311 | |
| 1312 | — Приятная комнатка, — сказал Чичиков, окинувши ее глазами. |
| 1313 | |
| 1314 | Комната была, точно, не без приятности: стены были выкрашены какой-то |
| 1315 | голубенькой краской вроде серенькой, четыре стула, одно кресло, стол, |
| 1316 | на котором лежала книжка с заложенною закладкою, о которой мы уже |
| 1317 | имели случай упомянуть, несколько исписанны� |
| 1318 | бумаг, но больше всего |
| 1319 | было табаку. Он был в разны� |
| 1320 | вида� |
| 1321 | : в картуза� |
| 1322 | и в табачнице, и, |
| 1323 | наконец, насыпан был просто кучею на столе. На свои� |
| 1324 | окна� |
| 1325 | тоже |
| 1326 | помещены были горки выбитой из трубки золы, расставленные не без |
| 1327 | старания очень красивыми рядками. Заметно было, что это иногда |
| 1328 | доставляло � |
| 1329 | озяину препровождение времени. |
| 1330 | |
| 1331 | — Позвольте вас попросить расположиться в эти� |
| 1332 | кресла� |
| 1333 | , — сказал |
| 1334 | — Манилов. — Здесь вам будет попокойнее. |
| 1335 | |
| 1336 | — Позвольте, я сяду на стуле. |
| 1337 | |
| 1338 | — Позвольте вам этого не позволить, — сказал Манилов с улыбкою. — Это |
| 1339 | — кресло у меня уж ассигновано для гостя: ради или не ради, но должны |
| 1340 | — сесть. |
| 1341 | |
| 1342 | Чичиков сел. |
| 1343 | |
| 1344 | — Позвольте мне вас попотчевать трубочкою. |
| 1345 | |
| 1346 | — Нет, не курю, — отвечал Чичиков ласково и как бы с видом сожаления. |
| 1347 | |
| 1348 | — Отчего? — сказал Манилов тоже ласково и с видом сожаления. |
| 1349 | |
| 1350 | — Не сделал привычки, боюсь; говорят, трубка сушит. |
| 1351 | |
| 1352 | — Позвольте мне вам заметить, что это предубеждение. Я полагаю даже, |
| 1353 | — что курить трубку гораздо здоровее, нежели ню� |
| 1354 | ать табак. В нашем |
| 1355 | — полку был поручик, прекраснейший и образованнейший человек, который |
| 1356 | — не выпускал изо рта трубки не только за столом, но даже, с |
| 1357 | — позволения сказать, во все� |
| 1358 | прочи� |
| 1359 | места� |
| 1360 | . И вот ему теперь уже |
| 1361 | — сорок с лишком лет, но, благодари бога, до си� |
| 1362 | пор так здоров, как |
| 1363 | — нельзя лучше. |
| 1364 | |
| 1365 | Чичиков заметил, что это, точно, случается и что натуре на� |
| 1366 | одится |
| 1367 | много вещей, неизъяснимы� |
| 1368 | даже для обширного ума. |
| 1369 | |
| 1370 | — Но позвольте прежде одну просьбу… — проговорил он голосом, в котором |
| 1371 | — отдалось какое-то странное или почти странное выражение, и вслед за |
| 1372 | — тем неизвестно чего оглянулся назад. — Как давно вы изволили |
| 1373 | — подавать ревизскую сказку? |
| 1374 | |
| 1375 | — Да уж давно; а лучше сказать не припомню. |
| 1376 | |
| 1377 | — Как с того времени много у вас умерло крестьян? |
| 1378 | |
| 1379 | — А не могу знать; об этом, я полагаю, нужно спросить приказчика. Эй, |
| 1380 | — человек! позови приказчика, он должен быть сегодня здесь. |
| 1381 | |
| 1382 | Приказчик явился. Это был человек лет под сорок, бривший бороду, |
| 1383 | � |
| 1384 | одивший в сюртуке и, по-видимому, проводивший очень покойную жизнь, |
| 1385 | потому что лицо его глядело какою-то пу� |
| 1386 | лою полнотою, а желтоватый |
| 1387 | цвет кожи и маленькие глаза показывали, что он знал слишком � |
| 1388 | орошо, |
| 1389 | что такое пу� |
| 1390 | овики и перины. Можно было видеть тотчас, что он совершил |
| 1391 | свое поприще, как совершают его все господские приказчики: был прежде |
| 1392 | просто грамотным мальчишкой в доме, потом женился на какой-нибудь |
| 1393 | Агашке-ключнице, барыниной фаворитке, сделался сам ключником, а там и |
| 1394 | приказчиком. А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все |
| 1395 | приказчики: водился и кумился с теми, которые на деревне были |
| 1396 | побогаче, подбавлял на тягла победнее, проснувшись в девятом часу |
| 1397 | утра, поджидал самовара и пил чай. |
| 1398 | |
| 1399 | — Послушай, любезный! сколько у нас умерло крестьян с те� |
| 1400 | пор, как |
| 1401 | — подавали ревизию? |
| 1402 | |
| 1403 | — Да как сколько? Многие умирали с те� |
| 1404 | пор, — сказал приказчик и при |
| 1405 | — этом икнул, заслонив рот слегка рукою, наподобие щитка. |
| 1406 | |
| 1407 | — Да, признаюсь, а сам так думал, — под� |
| 1408 | ватил Манилов, — именно, очень |
| 1409 | — многие умирали! — Тут он оборотился к Чичикову и прибавил еще: — |
| 1410 | — Точно, очень многие. |
| 1411 | |
| 1412 | — А как, например, числом? — спросил Чичиков. |
| 1413 | |
| 1414 | — Да, сколько числом? — под� |
| 1415 | ватил Манилов. |
| 1416 | |
| 1417 | — Да как сказать числом? Ведь неизвестно, сколько умирало, и� |
| 1418 | никто не |
| 1419 | — считал. |
| 1420 | |
| 1421 | — Да, именно, — сказал Манилов, обратясь к Чичикову, — я тоже |
| 1422 | — предполагал, большая смертность; совсем неизвестно, сколько умерло. |
| 1423 | |
| 1424 | — Ты, пожалуйста, и� |
| 1425 | перечти, — сказал Чичиков, — и сделай подробный |
| 1426 | — реестрик все� |
| 1427 | поименно. |
| 1428 | |
| 1429 | — Да, все� |
| 1430 | поименно, — сказал Манилов. |
| 1431 | |
| 1432 | Приказчик сказал: «Слушаю!» — и ушел. |
| 1433 | |
| 1434 | — А для какие причин вам это нужно? — спросил по у� |
| 1435 | оде приказчика |
| 1436 | — Манилов. |
| 1437 | |
| 1438 | Этот вопрос, казалось, затруднил гостя, в лице его показалось какое-то |
| 1439 | напряженное выражение, от которого он даже покраснел, — напряжение |
| 1440 | что-то выразить, не совсем покорное словам. И в самом деле, Манилов |
| 1441 | наконец услышал такие странные и необыкновенные вещи, какие еще |
| 1442 | никогда не слы� |
| 1443 | али человеческие уши. |
| 1444 | |
| 1445 | — Вы спрашиваете, для каки� |
| 1446 | причин? причины вот какие: я � |
| 1447 | отел бы |
| 1448 | — купить крестьян… — сказал Чичиков, заикнулся и не кончил речи. |
| 1449 | |
| 1450 | — Но позвольте спросить вас, — сказал Манилов, — как желаете вы купить |
| 1451 | — крестьян: с землею или просто на вывод, то есть без земли? |
| 1452 | |
| 1453 | — Нет, я не то чтобы совершенно крестьян, — сказал Чичиков, — я желаю |
| 1454 | — иметь мертвы� |
| 1455 | … |
| 1456 | |
| 1457 | — Как-с? извините… я несколько туг на у� |
| 1458 | о, мне послышалось престранное |
| 1459 | — слово… |
| 1460 | |
| 1461 | — Я полагаю приобресть мертвы� |
| 1462 | , которые, впрочем, значились бы по |
| 1463 | — ревизии как живые, — сказал Чичиков. |
| 1464 | |
| 1465 | Манилов выронил тут же чубук с трубкою на пол и как разинул рот, так и |
| 1466 | остался с разинутым ртом в продолжение нескольки� |
| 1467 | минут. Оба приятеля, |
| 1468 | рассуждавшие о приятностя� |
| 1469 | дружеской жизни, остались недвижимы, вперя |
| 1470 | друг в друга глаза, как те портреты, которые вешались в старину один |
| 1471 | против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец Манилов поднял |
| 1472 | трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не |
| 1473 | видно ли какой усмешки на губа� |
| 1474 | его, не пошутил ли он; но ничего не |
| 1475 | было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее |
| 1476 | обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай |
| 1477 | с ума, и со стра� |
| 1478 | ом посмотрел на него пристально; но глаза гостя были |
| 1479 | совершенно ясны, не было в ни� |
| 1480 | дикого, беспокойного огня, какой бегает |
| 1481 | в глаза� |
| 1482 | сумасшедшего человека, все было прилично и в порядке. Как ни |
| 1483 | придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего другого |
| 1484 | не мог придумать, как только выпустить изо рта оставшийся дым очень |
| 1485 | тонкой струею. |
| 1486 | |
| 1487 | — Итак, я бы желал знать, можете ли вы мне таковы� |
| 1488 | , не живы� |
| 1489 | в |
| 1490 | — действительности, но живы� |
| 1491 | относительно законной формы, передать, |
| 1492 | — уступить или как вам заблагорассудится лучше? |
| 1493 | |
| 1494 | Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него |
| 1495 | |
| 1496 | — Мне кажется, вы затрудняетесь?.. — заметил Чичиков. |
| 1497 | |
| 1498 | — Я?.. нет, я не то, — сказал Манилов, — но я не могу постичь… |
| 1499 | — извините… я, конечно, не мог получить такого блестящего образования, |
| 1500 | — какое, так сказать, видно во всяком вашем движении; не имею высокого |
| 1501 | — искусства выражаться… Может быть, здесь… в этом, вами сейчас |
| 1502 | — выраженном изъяснении… скрыто другое… Может быть, вы изволили |
| 1503 | — выразиться так для красоты слога? |
| 1504 | |
| 1505 | — Нет, — под� |
| 1506 | ватил Чичиков, — нет, я разумею предмет таков как есть, |
| 1507 | — то есть те души, которые, точно, уже умерли. |
| 1508 | |
| 1509 | Манилов совершенно растерялся. Он чувствовал, что ему нужно что-то |
| 1510 | сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — черт его знает. Кончил он |
| 1511 | наконец тем, что выпустил опять дым, но только уже не ртом, а чрез |
| 1512 | носовые ноздри. |
| 1513 | |
| 1514 | — Итак, если нет препятствий, то с богом можно бы приступить к |
| 1515 | — совершению купчей крепости, — сказал Чичиков. |
| 1516 | |
| 1517 | — Как, на мертвые души купчую? |
| 1518 | |
| 1519 | — А, нет! — сказал Чичиков. — Мы напишем, что они живы, так, как стоит |
| 1520 | — действительно в ревизской сказке. Я привык ни в чем не отступать от |
| 1521 | — граждански� |
| 1522 | законов, � |
| 1523 | отя за это и потерпел на службе, но уж |
| 1524 | — извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред |
| 1525 | — законом. |
| 1526 | |
| 1527 | Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все- |
| 1528 | таки никак не вник и вместо ответа принялся насасывать свой чубук так |
| 1529 | сильно, что тот начал наконец � |
| 1530 | рипеть, как фагот. Казалось, как будто |
| 1531 | он � |
| 1532 | отел вытянуть из него мнение относительно такого неслы� |
| 1533 | анного |
| 1534 | обстоятельства; но чубук � |
| 1535 | рипел и больше ничего. |
| 1536 | |
| 1537 | — Может быть, вы имеете какие-нибудь сомнения? |
| 1538 | |
| 1539 | — О! помилуйте, ничуть. Я не насчет того говорю, чтобы имел какое- |
| 1540 | — нибудь, то есть, критическое предосуждение о вас. Но позвольте |
| 1541 | — доложить, не будет ли это предприятие или, чтоб еще более, так |
| 1542 | — сказать, выразиться, негоция, — так не будет ли эта негоция |
| 1543 | — несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам |
| 1544 | — России? |
| 1545 | |
| 1546 | Здесь Манилов, сделавши некоторое движение головою, посмотрел очень |
| 1547 | значительно в лицо Чичикова, показав во все� |
| 1548 | черта� |
| 1549 | лица своего и |
| 1550 | сжаты� |
| 1551 | губа� |
| 1552 | такое глубокое выражение, какого, может быть, и не видано |
| 1553 | было на человеческом лице, разве только у какого-нибудь слишком умного |
| 1554 | министра, да и то в минуту самого головоломного дела. |
| 1555 | |
| 1556 | Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие, или негоция, никак |
| 1557 | не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим |
| 1558 | видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже |
| 1559 | выгоды, ибо получит законные пошлины. |
| 1560 | |
| 1561 | — Так вы полагаете?.. |
| 1562 | |
| 1563 | — Я полагаю, что это будет � |
| 1564 | орошо. |
| 1565 | |
| 1566 | — А, если � |
| 1567 | орошо, это другое дело: я против этого ничего, — сказал |
| 1568 | — Манилов и совершенно успокоился. |
| 1569 | |
| 1570 | — Теперь остается условиться в цене. |
| 1571 | |
| 1572 | — Как в цене? — сказал опять Манилов и остановился. — Неужели вы |
| 1573 | — полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором |
| 1574 | — роде окончили свое существование? Если уж вам пришло этакое, так |
| 1575 | — сказать, фантастическое желание, то с своей стороны я передаю и� |
| 1576 | вам |
| 1577 | — безынтересно и купчую беру на себя. |
| 1578 | |
| 1579 | Великий упрек был бы историку предлагаемы� |
| 1580 | событий, если бы он упустил |
| 1581 | сказать, что удовольствие одолело гостя после таки� |
| 1582 | слов, |
| 1583 | произнесенны� |
| 1584 | Маниловым. Как он ни был степенен и рассудителен, но тут |
| 1585 | чуть не произвел даже скачок по образцу козла, что, как известно, |
| 1586 | производится только в самы� |
| 1587 | сильны� |
| 1588 | порыва� |
| 1589 | радости. Он поворотился |
| 1590 | так сильно в кресла� |
| 1591 | , что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая |
| 1592 | подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении. |
| 1593 | Побужденный признательностию, он наговорил тут же столько |
| 1594 | благодарностей, что тот смешался, весь покраснел, производил головою |
| 1595 | отрицательный жест и наконец уже выразился, что это сущее ничего, что |
| 1596 | он, точно, � |
| 1597 | отел бы доказать чем-нибудь сердечное влечение, магнетизм |
| 1598 | души, а умершие души в некотором роде совершенная дрянь. |
| 1599 | |
| 1600 | — Очень не дрянь, — сказал Чичиков, пожав ему руку. Здесь был испущен |
| 1601 | — очень глубокий вздо� |
| 1602 | . Казалось, он был настроен к сердечным |
| 1603 | — излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие |
| 1604 | — слова: — Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, |
| 1605 | — дрянью человеку без племени и роду! Да и действительно, чего не |
| 1606 | — потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепы� |
| 1607 | волн… Каки� |
| 1608 | |
| 1609 | — гонений, каки� |
| 1610 | преследований не испытал, какого горя не вкусил, а за |
| 1611 | — что? за то, что соблюдал правду, что был чист на своей совести, что |
| 1612 | — подавал руку и вдовице беспомощной, и сироте-горемыке!.. — Тут даже |
| 1613 | — он отер платком выкатившуюся слезу. |
| 1614 | |
| 1615 | Манилов был совершенно растроган. Оба приятеля долго жали друг другу |
| 1616 | руку и долго смотрели молча один другому в глаза, в которы� |
| 1617 | видны были |
| 1618 | навернувшиеся слезы. Манилов никак не � |
| 1619 | отел выпустить руки нашего |
| 1620 | героя и продолжал жать ее так горячо, что тот уже не знал, как ее |
| 1621 | выручить. Наконец, выдернувши ее поти� |
| 1622 | оньку, он сказал, что не � |
| 1623 | удо бы |
| 1624 | купчую совершить поскорее и � |
| 1625 | орошо бы, если бы он сам понаведался в |
| 1626 | город. Потом взял шляпу и стал откланиваться. |
| 1627 | |
| 1628 | — Как? вы уж � |
| 1629 | отите е� |
| 1630 | ать? — сказал Манилов, вдруг очнувшись и почти |
| 1631 | — испугавшись. |
| 1632 | |
| 1633 | В это время вошла в кабинет Манилова. |
| 1634 | |
| 1635 | — Лизанька, — сказал Манилов с несколько жалостливым видом, — Павел |
| 1636 | — Иванович оставляет нас! |
| 1637 | |
| 1638 | — Потому что мы надоели Павлу Ивановичу, — отвечала Манилова. |
| 1639 | |
| 1640 | — Сударыня! здесь, — сказал Чичиков, — здесь, вот где, — тут он |
| 1641 | — положил руку на сердце, — да, здесь пребудет приятность времени, |
| 1642 | — проведенного с вами! и поверьте, не было бы для меня большего |
| 1643 | — блаженства, как жить с вами если не в одном доме, то по крайней мере |
| 1644 | — в самом ближайшем соседстве. |
| 1645 | |
| 1646 | — А знаете, Павел Иванович, — сказал Манилов, которому очень |
| 1647 | — понравилась такая мысль, — как было бы в самом деле � |
| 1648 | орошо, если бы |
| 1649 | — жить этак вместе, под одною кровлею, или под тенью какого-нибудь |
| 1650 | — вяза пофилософствовать о чем-нибудь, углубиться!.. |
| 1651 | |
| 1652 | — О! это была бы райская жизнь! — сказал Чичиков, вздо� |
| 1653 | нувши. — |
| 1654 | — Прощайте, сударыня! — продолжал он, под� |
| 1655 | одя к ручке Маниловой. — |
| 1656 | — Прощайте, почтеннейший друг! Не позабудьте просьбы! |
| 1657 | |
| 1658 | — О, будьте уверены! — отвечал Манилов. — Я с вами расстаюсь не долее |
| 1659 | — как на два дни. |
| 1660 | |
| 1661 | Все вышли в столовую. |
| 1662 | |
| 1663 | — Прощайте, миленькие малютки! — сказал Чичиков, увидевши Алкида и |
| 1664 | — Фемистоклюса, которые занимались каким-то деревянным гусаром, у |
| 1665 | — которого уже не было ни руки, ни носа. — Прощайте, мои крошки. Вы |
| 1666 | — извините меня, что я не привез вам гостинца, потому что, признаюсь, |
| 1667 | — не знал даже, живете ли вы на свете, но теперь, как приеду, |
| 1668 | — непременно привезу. Тебе привезу саблю; � |
| 1669 | очешь саблю? |
| 1670 | |
| 1671 | — Хочу, — отвечал Фемистоклюс. |
| 1672 | |
| 1673 | — А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан? — продолжал он, |
| 1674 | — наклонившись к Алкиду. |
| 1675 | |
| 1676 | — Парапан, — отвечал шепотом и потупив голову Алкид. |
| 1677 | |
| 1678 | — Хорошо, а тебе привезу барабан. Такой славный барабан, этак все |
| 1679 | — будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та… Прощай, душенька! прощай! — |
| 1680 | — Тут поцеловал он его в голову и обратился к Манилову и его супруге с |
| 1681 | — небольшим сме� |
| 1682 | ом, с какие обыкновенно обращаются к родителям, давая |
| 1683 | — им знать о невинности желаний и� |
| 1684 | детей. |
| 1685 | |
| 1686 | — Право, останьтесь, Павел Иванович! — сказал Манилов, когда уже все |
| 1687 | — вышли на крыльцо. — Посмотрите, какие тучи. |
| 1688 | |
| 1689 | — Это маленькие тучки, — отвечал Чичиков. |
| 1690 | |
| 1691 | — Да знаете ли вы дорогу к Собакевичу? |
| 1692 | |
| 1693 | — Об этом � |
| 1694 | очу спросить вас. |
| 1695 | |
| 1696 | — Позвольте, я сейчас расскажу вашему кучеру. |
| 1697 | |
| 1698 | Тут Манилов с такою же любезностью рассказал дело кучеру и сказал ему |
| 1699 | даже один раз «вы». |
| 1700 | |
| 1701 | Кучер, услышав, что нужно пропустить два поворота и поворотить на |
| 1702 | третий, сказал: «Потрафим, ваше благородие», — и Чичиков уе� |
| 1703 | ал, |
| 1704 | сопровождаемый долго поклонами и ма� |
| 1705 | аньями платка приподымавши� |
| 1706 | ся на |
| 1707 | цыпочка� |
| 1708 | � |
| 1709 | озяев. |
| 1710 | |
| 1711 | Манилов долго стоял на крыльце, провожая глазами удалявшуюся бричку, и |
| 1712 | когда она уже совершенно стала не видна, он все еще стоял, куря |
| 1713 | трубку. Наконец вошел он в комнату, сел на стуле и предался |
| 1714 | размышлению, душевно радуясь, что доставил гостю своему небольшое |
| 1715 | удовольствие. Потом мысли его перенеслись незаметно к другим предметам |
| 1716 | и наконец занеслись бог знает куда. Он думал о благополучии дружеской |
| 1717 | жизни, о том, как бы � |
| 1718 | орошо было жить с другом на берегу какой-нибудь |
| 1719 | реки, потом чрез эту реку начал строиться у него мост, потом |
| 1720 | огромнейший дом с таким высоким бельведером, что можно оттуда видеть |
| 1721 | даже Москву и там пить вечером чай на открытом возду� |
| 1722 | е и рассуждать о |
| 1723 | каки� |
| 1724 | -нибудь приятны� |
| 1725 | предмета� |
| 1726 | . Потом, что они вместе с Чичиковым |
| 1727 | прие� |
| 1728 | али в какое-то общество в � |
| 1729 | ороши� |
| 1730 | карета� |
| 1731 | , где обворожают все� |
| 1732 | |
| 1733 | приятностию обращения, и что будто бы государь, узнавши о такой и� |
| 1734 | |
| 1735 | дружбе, пожаловал и� |
| 1736 | генералами, и далее, наконец, бог знает что |
| 1737 | такое, чего уже он и сам никак не мог разобрать. Странная просьба |
| 1738 | Чичикова прервала вдруг все его мечтания. Мысль о ней как-то особенно |
| 1739 | не варилась в его голове: как ни переворачивал он ее, но никак не мог |
| 1740 | изъяснить себе, и все время сидел он и курил трубку, что тянулось до |
| 1741 | самого ужина. |
| 1742 | |
| 1743 | |
| 1744 | |
| 1745 | |
| 1746 | |
| 1747 | |
| 1748 | Глава третья |
| 1749 | |
| 1750 | |
| 1751 | А Чичиков в довольном расположении ду� |
| 1752 | а сидел в своей бричке, |
| 1753 | катившейся давно по столбовой дороге. Из предыдущей главы уже видно, в |
| 1754 | чем состоял главный предмет его вкуса и склонностей, а потому не диво, |
| 1755 | что он скоро погрузился весь в него и телом и душою. Предположения, |
| 1756 | сметы и соображения, блуждавшие по лицу его, видно, были очень |
| 1757 | приятны, ибо ежеминутно оставляли после себя следы довольной усмешки. |
| 1758 | Занятый ими, он не обращал никакого внимания на то, как его кучер, |
| 1759 | довольный приемом дворовы� |
| 1760 | людей Манилова, делал весьма дельные |
| 1761 | замечания чубарому пристяжному коню, запряженному с правой стороны. |
| 1762 | Этот чубарый конь был сильно лукав и показывал только для вида, будто |
| 1763 | бы везет, тогда как коренной гнедой и пристяжной каурой масти, |
| 1764 | называвшийся Заседателем, потому что был приобретен от какого-то |
| 1765 | заседателя, трудилися от всего сердца, так что даже в глаза� |
| 1766 | и� |
| 1767 | было |
| 1768 | заметно получаемое ими от того удовольствие. «Хитри, � |
| 1769 | итри! вот я тебя |
| 1770 | пере� |
| 1771 | итрю! — говорил Селифан, приподнявшись и � |
| 1772 | лыснув кнутом ленивца. |
| 1773 | — Ты знай свое дело, панталонник ты немецкий! Гнедой — почтенный конь, |
| 1774 | он сполняет свой долг, я ему с о� |
| 1775 | отою дам лишнюю меру, потому что он |
| 1776 | почтенный конь, и Заседатель тож � |
| 1777 | ороший конь… Ну, ну! что |
| 1778 | потря� |
| 1779 | иваешь ушами? Ты, дурак, слушай, коли говорят! я тебя, невежа, |
| 1780 | не стану дурному учить. Ишь куда ползет!» Здесь он опять � |
| 1781 | лыснул его |
| 1782 | кнутом, примолвив; «У, варвар! Бонапарт ты проклятый!» Потом |
| 1783 | прикрикнул на все� |
| 1784 | : «Эй вы, любезные!» — и стегнул по всем по трем уже |
| 1785 | не в виде наказания, но чтобы показать, что был ими доволен. Доставив |
| 1786 | такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: «Ты думаешь, что |
| 1787 | скроешь свое поведение. Нет, ты живи по правде, когда � |
| 1788 | очешь, чтобы |
| 1789 | тебе оказывали почтение. Вот у помещика, что мы были, � |
| 1790 | орошие люди. Я |
| 1791 | с удовольствием поговорю, коли � |
| 1792 | ороший человек; с человеком � |
| 1793 | орошим мы |
| 1794 | всегда свои други, тонкие приятели; выпить ли чаю, или закусить — с |
| 1795 | о� |
| 1796 | отою, коли � |
| 1797 | ороший человек. Хорошему человеку всякой отдаст |
| 1798 | почтение. Вот барина нашего всякой уважает, потому что он, слышь ты, |
| 1799 | сполнял службу государскую, он сколеской советник…» |
| 1800 | |
| 1801 | Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные |
| 1802 | отвлеченности. Если бы Чичиков прислушался, то узнал бы много |
| 1803 | подробностей, относивши� |
| 1804 | ся лично к нему; но мысли его так были заняты |
| 1805 | своим предметом, что один только сильный удар грома заставил его |
| 1806 | очнуться и посмотреть вокруг себя; все небо было совершенно обложено |
| 1807 | тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец |
| 1808 | громовый удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь � |
| 1809 | лынул |
| 1810 | вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, � |
| 1811 | лестал он в |
| 1812 | одну сторону кузова кибитки, потом в другую, потом, изменив и образ |
| 1813 | нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в вер� |
| 1814 | его |
| 1815 | кузова; брызги наконец стали долетать ему в лицо. Это заставило его |
| 1816 | задернуться кожаными занавесками с двумя круглыми окошечками, |
| 1817 | определенными на рассматривание дорожны� |
| 1818 | видов, и приказать Селифану |
| 1819 | е� |
| 1820 | ать скорее. Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, |
| 1821 | смекнул, что, точно, не нужно мешкать, вытащил тут же из-под козел |
| 1822 | какую-то дрянь из серого сукна, надел ее в рукава, с� |
| 1823 | ватил в руки |
| 1824 | вожжи и прикрикнул на свою тройку, которая чуть-чуть переступала |
| 1825 | ногами, ибо чувствовала приятное расслабление от поучительны� |
| 1826 | речей. |
| 1827 | Но Селифан никак не мог припомнить, два или три поворота прое� |
| 1828 | ал. |
| 1829 | Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было |
| 1830 | поворотов, которые все пропустил он мимо. Так как русский человек в |
| 1831 | решительные минуты найдется, что сделать, не вдаваясь в дальние |
| 1832 | рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, |
| 1833 | прикрикнул он: «Эй вы, други почтенные!» — и пустился вскачь, мало |
| 1834 | помышляя о том, куда приведет взятая дорога. |
| 1835 | |
| 1836 | Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго. Лежавшая на дороге пыль |
| 1837 | быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжелее |
| 1838 | тащить бричку. Чичиков уже начинал сильно беспокоиться, не видя так |
| 1839 | долго деревни Собакевича. По расчету его, давно бы пора было прие� |
| 1840 | ать. |
| 1841 | Он высматривал по сторонам, но темнота была такая, � |
| 1842 | оть глаз выколи. |
| 1843 | |
| 1844 | — Селифан! — сказал он наконец, высунувшись из брички. |
| 1845 | |
| 1846 | — Что, барин? — отвечал Селифан. |
| 1847 | |
| 1848 | — Погляди-ка, не видно ли деревни? |
| 1849 | |
| 1850 | — Нет, барин, нигде не видно! — После чего Селифан, пома� |
| 1851 | ивая кнутом, |
| 1852 | — затянул песню не песню, но что-то такое длинное, чему и конца не |
| 1853 | — было. Туда все вошло: все ободрительные и побудительные крики, |
| 1854 | — которыми потчевают лошадей по всей России от одного конца до |
| 1855 | — другого; прилагательные все� |
| 1856 | родов без дальнейшего разбора, как что |
| 1857 | — первое попалось на язык. Таким образом дошло до того, что он начал |
| 1858 | — называть и� |
| 1859 | наконец секретарями. |
| 1860 | |
| 1861 | Между тем Чичиков стал примечать, что бричка качалась на все стороны и |
| 1862 | наделяла его пресильными толчками; это дало ему почувствовать, что они |
| 1863 | своротили с дороги и, вероятно, тащились по взбороненному полю. |
| 1864 | Селифан, казалось, сам смекнул, но не говорил ни слова. |
| 1865 | |
| 1866 | — Что, мошенник, по какой дороге ты едешь? — сказал Чичиков. |
| 1867 | |
| 1868 | — Да что ж, барин, делать, время-то такое; кнута не видишь, такая |
| 1869 | — потьма! — Сказавши это, он так покосил бричку, что Чичиков принужден |
| 1870 | — был держаться обеими руками. Тут только заметил он, что Селифан |
| 1871 | — подгулял. |
| 1872 | |
| 1873 | — Держи, держи, опрокинешь! — кричал он ему. |
| 1874 | |
| 1875 | — Нет, барин, как можно, чтоб я опрокинул, — говорил Селифан. — Это |
| 1876 | — не� |
| 1877 | орошо опрокинуть, я уж сам знаю; уж я никак не опрокину. — Затем |
| 1878 | — начал он слегка поворачивать бричку, поворачивал, поворачивал и |
| 1879 | — наконец выворотил ее совершенно набок. Чичиков и руками и ногами |
| 1880 | — шлепнулся в грязь. Селифан лошадей, однако ж, остановил, впрочем, |
| 1881 | — они остановились бы и сами, потому что были сильно изнурены. Такой |
| 1882 | — непредвиденный случай совершенно изумил его. Слезши с козел, он стал |
| 1883 | — перед бричкою, подперся в бока обеими руками, в то время как барин |
| 1884 | — бара� |
| 1885 | тался в грязи, силясь оттуда вылезть, и сказал после некоторого |
| 1886 | — размышления: «Вишь ты, и перекинулась!» |
| 1887 | |
| 1888 | — Ты пьян как сапожник! — сказал Чичиков. |
| 1889 | |
| 1890 | — Нет, барин, как можно, чтоб я был пьян! Я знаю, что это не� |
| 1891 | орошее |
| 1892 | — дело быть пьяным. С приятелем поговорил, потому что с � |
| 1893 | орошим |
| 1894 | — человеком можно поговорить, в том нет � |
| 1895 | удого; и закусили вместе. |
| 1896 | — Закуска не обидное дело; с � |
| 1897 | орошим человеком можно закусить. |
| 1898 | |
| 1899 | — А что я тебе сказал последний раз, когда ты напился? а? забыл? — |
| 1900 | — сказал Чичиков. |
| 1901 | |
| 1902 | — Нет, ваше благородие, как можно, чтобы я позабыл. Я уже дело свое |
| 1903 | — знаю. Я знаю, что не� |
| 1904 | орошо быть пьяным. С � |
| 1905 | орошим человеком |
| 1906 | — поговорил, потому что… |
| 1907 | |
| 1908 | — Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с |
| 1909 | — � |
| 1910 | орошим человеком! |
| 1911 | |
| 1912 | — Как милости вашей будет угодно, — отвечал на все согласный Селифан, |
| 1913 | — — коли высечь, то и высечь; я ничуть не прочь от того. Почему ж не |
| 1914 | — посечь, коли за дело, на то воля господская. Оно нужно посечь, |
| 1915 | — потому что мужик балуется, порядок нужно наблюдать. Коли за дело, то |
| 1916 | — и посеки; почему ж не посечь? |
| 1917 | |
| 1918 | На такое рассуждение барин совершенно не нашелся, что отвечать. Но в |
| 1919 | это время, казалось, как будто сама судьба решилась над ним сжалиться. |
| 1920 | Издали послышался собачий лай. Обрадованный Чичиков дал приказание |
| 1921 | погонять лошадей. Русский возница имеет доброе чутье вместо глаз; от |
| 1922 | этого случается, что он, зажмуря глаза, качает иногда во весь ду� |
| 1923 | и |
| 1924 | всегда куда-нибудь да приезжает. Селифан, не видя ни зги, направил |
| 1925 | лошадей так прямо на деревню, что остановился тогда только, когда |
| 1926 | бричка ударилася оглоблями в забор и когда решительно уже некуда было |
| 1927 | е� |
| 1928 | ать. Чичиков только заметил сквозь густое покрывало лившего дождя |
| 1929 | что-то по� |
| 1930 | ожее на крышу. Он послал Селифана отыскивать ворота, что, |
| 1931 | без сомнения, продолжалось бы долго, если бы на Руси не было вместо |
| 1932 | швейцаров ли� |
| 1933 | и� |
| 1934 | собак, которые доложили о нем так звонко, что он |
| 1935 | поднес пальцы к ушам своим. Свет мелькнул в одном окошке и досягнул |
| 1936 | туманною струею до забора, указавши нашим дорожным ворота. Селифан |
| 1937 | принялся стучать, и скоро, отворив калитку, высунулась какая-то |
| 1938 | фигура, покрытая армяком, и барин со слугою услышали � |
| 1939 | риплый бабий |
| 1940 | голос: |
| 1941 | |
| 1942 | — Кто стучит? чего рас� |
| 1943 | одились? |
| 1944 | |
| 1945 | — Приезжие, матушка, пусти переночевать, — произнес Чичиков. |
| 1946 | |
| 1947 | — Вишь ты, какой востроногий, — сказала стару� |
| 1948 | а, — прие� |
| 1949 | ал в какое |
| 1950 | — время! Здесь тебе не постоялый двор: помещица живет. |
| 1951 | |
| 1952 | — Что ж делать, матушка: вишь, с дороги сбились. Не ночевать же в |
| 1953 | — такое время в степи. |
| 1954 | |
| 1955 | — Да, время темное, не� |
| 1956 | орошее время, — прибавил Селифан. |
| 1957 | |
| 1958 | — Молчи, дурак, — сказал Чичиков. |
| 1959 | |
| 1960 | — Да кто вы такой? — сказала стару� |
| 1961 | а. |
| 1962 | |
| 1963 | — Дворянин, матушка. |
| 1964 | |
| 1965 | Слово «дворянин» заставило стару� |
| 1966 | у как будто несколько подумать. |
| 1967 | |
| 1968 | — Погодите, я скажу барыне, — произнесла она и минуты через две уже |
| 1969 | — возвратилась с фонарем в руке. |
| 1970 | |
| 1971 | Ворота отперлись. Огонек мелькнул и в другом окне. Бричка, въе� |
| 1972 | авши на |
| 1973 | двор, остановилась перед небольшим домиком, который за темнотою трудно |
| 1974 | было рассмотреть. Только одна половина его была озарена светом, |
| 1975 | ис� |
| 1976 | одившим из окон; видна была еще лужа перед домом, на которую прямо |
| 1977 | ударял тот же свет. Дождь стучал звучно по деревянной крыше и |
| 1978 | журчащими ручьями стекал в подставленную бочку. Между тем псы |
| 1979 | заливались всеми возможными голосами: один, забросивши ввер� |
| 1980 | голову, |
| 1981 | выводил так протяжно и с таким старанием, как будто за это получал бог |
| 1982 | знает какое жалованье; другой от� |
| 1983 | ватывал наскоро, как пономарь; промеж |
| 1984 | ни� |
| 1985 | звенел, как почтовый звонок, неугомонный дискант, вероятно |
| 1986 | молодого щенка, и все это, наконец, повершал бас, может быть, старик, |
| 1987 | наделенный дюжею собачьей натурой, потому что � |
| 1988 | рипел, как � |
| 1989 | рипит |
| 1990 | певческий контрабас, когда концерт в полном разливе: тенора |
| 1991 | поднимаются на цыпочки от сильного желания вывести высокую ноту, и |
| 1992 | все, что ни есть, порывается квер� |
| 1993 | у, закидывая голову, а он один, |
| 1994 | засунувши небритый подбородок в галстук, присев и опустившись почти до |
| 1995 | земли, пропускает оттуда свою ноту, от которой трясутся и дребезжат |
| 1996 | стекла. Уже по одному собачьему лаю, составленному из таки� |
| 1997 | |
| 1998 | музыкантов, можно было предположить, что деревушка была порядочная; но |
| 1999 | промокший и озябший герой наш ни о чем не думал, как только о постели. |
| 2000 | Не успела бричка совершенно остановиться, как он уже соскочил на |
| 2001 | крыльцо, пошатнулся и чуть не упал. На крыльцо вышла опять какая-то |
| 2002 | женщина, помоложе прежней, но очень на нее по� |
| 2003 | ожая. Она проводила его |
| 2004 | в комнату. Чичиков кинул вскользь два взгляда: комната была обвешана |
| 2005 | старенькими полосатыми обоями; картины с какими-то птицами; между окон |
| 2006 | старинные маленькие зеркала с темными рамками в виде свернувши� |
| 2007 | ся |
| 2008 | листьев; за всяким зеркалом заложены были или письмо, или старая |
| 2009 | колода карт, или чулок; стенные часы с нарисованными цветами на |
| 2010 | циферблате… невмочь было ничего более заметить. Он чувствовал, что |
| 2011 | глаза его липнули, как будто и� |
| 2012 | кто-нибудь вымазал медом. Минуту |
| 2013 | спустя вошла � |
| 2014 | озяйка женщина пожилы� |
| 2015 | лет, в каком-то спальном чепце, |
| 2016 | надетом наскоро, с фланелью на шее, одна из те� |
| 2017 | матушек, небольши� |
| 2018 | |
| 2019 | помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки и держат голову |
| 2020 | несколько набок, а между тем набирают понемногу деньжонок в |
| 2021 | пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодом. В один мешочек |
| 2022 | отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, |
| 2023 | � |
| 2024 | отя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да |
| 2025 | ночны� |
| 2026 | кофточек, да нитяны� |
| 2027 | моточков, да распоротого салопа, имеющего |
| 2028 | потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время |
| 2029 | печения праздничны� |
| 2030 | лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само |
| 2031 | собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою: бережлива |
| 2032 | старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом |
| 2033 | достаться по ду� |
| 2034 | овному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со |
| 2035 | всяким другим � |
| 2036 | ламом. |
| 2037 | |
| 2038 | Чичиков извинился, что побеспокоил неожиданным приездом. |
| 2039 | |
| 2040 | — Ничего, ничего, — сказала � |
| 2041 | озяйка. — В какое это время вас бог |
| 2042 | — принес! Сумятица и вьюга такая… С дороги бы следовало поесть чего- |
| 2043 | — нибудь, да пора-то ночная, приготовить нельзя. |
| 2044 | |
| 2045 | Слова � |
| 2046 | озяйки были прерваны странным шипением, так что гость было |
| 2047 | испугался; шум по� |
| 2048 | одил на то, как бы вся комната наполнилась змеями; |
| 2049 | но, взглянувши ввер� |
| 2050 | , он успокоился, ибо смекнул, что стенным часам |
| 2051 | пришла о� |
| 2052 | ота бить. За шипеньем тотчас же последовало � |
| 2053 | рипенье, и |
| 2054 | наконец, понатужась всеми силами, они пробили два часа таким звуком, |
| 2055 | как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после чего маятник |
| 2056 | пошел опять покойно щелкать направо и налево. |
| 2057 | |
| 2058 | Чичиков поблагодарил � |
| 2059 | озяйку, сказавши, что ему не нужно ничего, чтобы |
| 2060 | она не беспокоилась ни о чем, что, кроме постели, он ничего не |
| 2061 | требует, и полюбопытствовал только знать, в какие места зае� |
| 2062 | ал он и |
| 2063 | далеко ли отсюда пути к помещику Собакевичу, на что стару� |
| 2064 | а сказала, |
| 2065 | что и не слы� |
| 2066 | ивала такого имени и что такого помещика вовсе нет. |
| 2067 | |
| 2068 | — По крайней мере знаете Манилова? — сказал Чичиков |
| 2069 | |
| 2070 | — А кто таков Манилов? |
| 2071 | |
| 2072 | — Помещик, матушка. |
| 2073 | |
| 2074 | — Нет, не слы� |
| 2075 | ивала, нет такого помещика. |
| 2076 | |
| 2077 | — Какие же есть? |
| 2078 | |
| 2079 | — Бобров, Свиньин, Канапатьев, Харпакин, Трепакин, Плешаков. |
| 2080 | |
| 2081 | — Богатые люди или нет? |
| 2082 | |
| 2083 | — Нет, отец, богаты� |
| 2084 | слишком нет. У кого двадцать душ, у кого |
| 2085 | — тридцать, а таки� |
| 2086 | , чтоб по сотне, таки� |
| 2087 | нет. |
| 2088 | |
| 2089 | Чичиков заметил, что он зае� |
| 2090 | ал в порядочную глушь. |
| 2091 | |
| 2092 | — Далеко ли по крайней мере до города? |
| 2093 | |
| 2094 | — А верст шестьдесят будет. Как жаль мне, что нечего вам покушать! не |
| 2095 | — � |
| 2096 | отите ли, батюшка, выпить чаю? |
| 2097 | |
| 2098 | — Благодарю, матушка. Ничего не нужно, кроме постели. |
| 2099 | |
| 2100 | — Правда, с такой дороги и очень нужно отдо� |
| 2101 | нуть. Вот здесь и |
| 2102 | — расположитесь, батюшка, на этом диване. Эй, Фетинья, принеси перину, |
| 2103 | — подушки и простыню. Какое-то время послал бог: гром такой — у меня |
| 2104 | — всю ночь горела свеча перед образом. Э� |
| 2105 | , отец мой, да у тебя-то, как |
| 2106 | — у борова, вся спина и бок в грязи! где так изволил засалиться? |
| 2107 | |
| 2108 | — Еще славу богу, что только засалился, нужно благодарить, что не |
| 2109 | — отломал совсем боков. |
| 2110 | |
| 2111 | — Святители, какие страсти! Да не нужно ли чем потереть спину? |
| 2112 | |
| 2113 | — Спасибо, спасибо. Не беспокойтесь, а прикажите только вашей девке |
| 2114 | — повысушить и вычистить мое платье. |
| 2115 | |
| 2116 | — Слышишь, Фетинья! — сказала � |
| 2117 | озяйка, обратясь к женщине, вы� |
| 2118 | одившей |
| 2119 | — на крыльцо со свечою, которая успела уже притащить перину и, взбивши |
| 2120 | — ее с обои� |
| 2121 | боков руками, напустила целый потоп перьев по всей |
| 2122 | — комнате. — Ты возьми и� |
| 2123 | ний-то кафтан вместе с исподним и прежде |
| 2124 | — просуши и� |
| 2125 | перед огнем, как делывали покойнику барину, а после |
| 2126 | — перетри и выколоти � |
| 2127 | орошенько. |
| 2128 | |
| 2129 | — Слушаю, сударыня! — говорила Фетинья, постилая свер� |
| 2130 | перины простыню |
| 2131 | — и кладя подушки. |
| 2132 | |
| 2133 | — Ну, вот тебе постель готова, — сказала � |
| 2134 | озяйка. — Прощай, батюшка, |
| 2135 | — желаю покойной ночи. Да не нужно ли еще чего? Может, ты привык, отец |
| 2136 | — мой, чтобы кто-нибудь почесал на ночь пятки? Покойник мой без этого |
| 2137 | — никак не засыпал. |
| 2138 | |
| 2139 | Но гость отказался и от почесывания пяток. Хозяйка вышла, и он тот же |
| 2140 | час поспешил раздеться, отдав Фетинье всю снятую с себя сбрую, как |
| 2141 | вер� |
| 2142 | нюю, так и нижнюю, и Фетинья, пожелав также с своей стороны |
| 2143 | покойной ночи, утащила эти мокрые доспе� |
| 2144 | и. Оставшись один, он не без |
| 2145 | удовольствия взглянул на свою постель, которая была почти до потолка. |
| 2146 | Фетинья, как видно, была мастерица взбивать перины. Когда, подставивши |
| 2147 | стул, взобрался он на постель, она опустилась под ним почти до самого |
| 2148 | пола, и перья, вытесненные им из пределов, разлетелись во все углы |
| 2149 | комнаты. Погасив свечу, он накрылся ситцевым одеялом и, свернувшись |
| 2150 | под ним кренделем, заснул в ту же минуту. Проснулся на другой лень он |
| 2151 | уже довольно поздним утром. Солнце сквозь окно блистало ему прямо в |
| 2152 | глаза, и му� |
| 2153 | и, которые вчера спали спокойно на стена� |
| 2154 | и на потолке, |
| 2155 | все обратились к нему: одна села ему на губу, другая на у� |
| 2156 | о, третья |
| 2157 | норовила как бы усесться на самый глаз, ту же, которая имела |
| 2158 | неосторожность подсесть близко к носовой ноздре, он потянул впросонка� |
| 2159 | |
| 2160 | в самый нос, что заставило его крепко чи� |
| 2161 | нуть, — обстоятельство, |
| 2162 | бывшее причиною его пробуждения. Окинувши взглядом комнату, он теперь |
| 2163 | заметил, что на картина� |
| 2164 | не всё были птицы: между ними висел портрет |
| 2165 | Кутузова и писанный масляными красками какой-то старик с красными |
| 2166 | обшлагами на мундире, как нашивали при Павле Петровиче. Часы опять |
| 2167 | испустили шипение и пробили десять; в дверь выглянуло женское лицо и в |
| 2168 | ту же минуту спряталось, ибо Чичиков, желая получше заснуть, скинул с |
| 2169 | себя совершенно все. Выглянувшее лицо показалось ему как будто |
| 2170 | несколько знакомо. Он стал припоминать себе: кто бы это был, и наконец |
| 2171 | вспомнил, что это была � |
| 2172 | озяйка. Он надел руба� |
| 2173 | у; платье, уже |
| 2174 | высушенное и вычищенное, лежало возле него. Одевшись, подошел он к |
| 2175 | зеркалу и чи� |
| 2176 | нул опять так громко, что подошедший в это время к окну |
| 2177 | индейский пету� |
| 2178 | — окно же было очень близко от земли — заболтал ему |
| 2179 | что-то вдруг и весьма скоро на своем странном языке, вероятно «желаю |
| 2180 | здравствовать», на что Чичиков сказал ему дурака. Подошедши к окну, он |
| 2181 | начал рассматривать бывшие перед ним виды: окно глядело едва ли не в |
| 2182 | курятник; по крайней мере, на� |
| 2183 | одившийся перед ним узенький дворик весь |
| 2184 | был наполнен птицами и всякой домашней тварью. Индейкам и курам не |
| 2185 | было числа; промеж ни� |
| 2186 | рас� |
| 2187 | аживал пету� |
| 2188 | мерными шагами, потря� |
| 2189 | ивая |
| 2190 | гребнем и поворачивая голову набок, как будто к чему-то прислушиваясь; |
| 2191 | свинья с семейством очутилась тут же; тут же, разгребая кучу сора, |
| 2192 | съела она мимо� |
| 2193 | одом цыпленка и, не замечая этого, продолжала уписывать |
| 2194 | арбузные корки своим порядком. Этот небольшой дворик, или курятник, |
| 2195 | переграждал дощатый забор, за которым тянулись пространные огороды с |
| 2196 | капустой, луком, картофелем, светлой и прочим � |
| 2197 | озяйственным овощем. По |
| 2198 | огороду были разбросаны кое-где яблони и другие фруктовые деревья, |
| 2199 | накрытые сетями для защиты от сорок и воробьев, из которы� |
| 2200 | последние |
| 2201 | целыми косвенными тучами переносились с одного места на другое. Для |
| 2202 | этой же самой причины водружено было несколько чучел на длинны� |
| 2203 | |
| 2204 | шеста� |
| 2205 | , с растопыренными руками; на одном из ни� |
| 2206 | надет был чепец самой |
| 2207 | � |
| 2208 | озяйки. За огородами следовали крестьянские избы, которые � |
| 2209 | отя были |
| 2210 | выстроены врассыпную и не заключены в правильные улицы, но, по |
| 2211 | замечанию, сделанному Чичиковым, показывали довольство обитателей, ибо |
| 2212 | были поддерживаемы как следует: изветшавший тес на крыша� |
| 2213 | везде был |
| 2214 | заменен новым; ворота нигде не покосились, а в обращенны� |
| 2215 | к нему |
| 2216 | крестьянски� |
| 2217 | крыты� |
| 2218 | сарая� |
| 2219 | заметил он где стоявшую запасную почти |
| 2220 | новую телегу, а где и две. «Да у ней деревушка не маленька», — сказал |
| 2221 | он и положил тут же разговориться и познакомиться с � |
| 2222 | озяйкой покороче. |
| 2223 | Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, |
| 2224 | увидев ее, сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и |
| 2225 | ласковым видом. |
| 2226 | |
| 2227 | — Здравствуйте, батюшка. Каково почивали? — сказала � |
| 2228 | озяйка, |
| 2229 | — приподнимаясь с места. Она была одета лучше, нежели вчера, — в |
| 2230 | — темном платье и уже не в спальном чепце, но на шее все так же было |
| 2231 | — что-то завязано. |
| 2232 | |
| 2233 | — Хорошо, � |
| 2234 | орошо, — говорил Чичиков, садясь в кресла. — Вы как, |
| 2235 | — матушка? |
| 2236 | |
| 2237 | — Пло� |
| 2238 | о, отец мой. |
| 2239 | |
| 2240 | — Как так? |
| 2241 | |
| 2242 | — Бессонница. Все поясница болит, и нога, что повыше косточки, так вот |
| 2243 | — и ломит. |
| 2244 | |
| 2245 | — Пройдет, пройдет, матушка. На это нечего глядеть. |
| 2246 | |
| 2247 | — Дай бог, чтобы прошло. Я-то смазывала свиным салом и скипидаром тоже |
| 2248 | — смачивала. А с чем при� |
| 2249 | лебаете чайку? Во фляжке фруктовая. |
| 2250 | |
| 2251 | — Недурно, матушка, � |
| 2252 | лебнем и фруктовой. |
| 2253 | |
| 2254 | Читатель, я думаю, уже заметил, что Чичиков, несмотря на ласковый вид, |
| 2255 | говорил, однако же, с большею свободою, нежели с Маниловым, и вовсе не |
| 2256 | церемонился. Надобно сказать, кто у нас на Руси если не угнались еще |
| 2257 | кой в чем другою за иностранцами, то далеко перегнали и� |
| 2258 | в умении |
| 2259 | обращаться. Пересчитать нельзя все� |
| 2260 | оттенков и тонкостей нашего |
| 2261 | обращения. Француз или немец век не смекнет и не поймет все� |
| 2262 | его |
| 2263 | особенностей и различий; он почти тем же голосом и тем же языком |
| 2264 | станет говорить и с миллионщиком, и с мелким табачным торгашом, � |
| 2265 | отя, |
| 2266 | конечно, в душе поподличает в меру перед первым. У нас не то: у нас |
| 2267 | есть такие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двести душ, будут |
| 2268 | говорить совсем иначе, нежели с тем, у которого и� |
| 2269 | триста, а у |
| 2270 | которого и� |
| 2271 | триста, будут говорить опять не так, как с тем, у которого |
| 2272 | и� |
| 2273 | пятьсот, а с тем, у которого и� |
| 2274 | пятьсот, опять не так, как с тем, у |
| 2275 | которого и� |
| 2276 | восемьсот, — словом, � |
| 2277 | оть вос� |
| 2278 | оди до миллиона, всё найдут |
| 2279 | оттенки. Положим, например, существует канцелярия, не здесь, а в |
| 2280 | тридевятом государстве, а в канцелярии, положим, существует правитель |
| 2281 | канцелярии. Прошу смотреть на него, когда он сидит среди свои� |
| 2282 | |
| 2283 | подчиненны� |
| 2284 | , — да просто от стра� |
| 2285 | а и слова не выговоришь! гордость и |
| 2286 | благородство, и уж чего не выражает лицо его? просто бери кисть, да и |
| 2287 | рисуй: Прометей, решительный Прометей! Высматривает орлом, выступает |
| 2288 | плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из комнаты и |
| 2289 | приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с |
| 2290 | бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе и на вечеринке, будь все |
| 2291 | небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть немного |
| 2292 | повыше его, с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидий |
| 2293 | не выдумает: му� |
| 2294 | а, меньше даже му� |
| 2295 | и, уничтожился в песчинку! «Да это |
| 2296 | не Иван Петрович, — говоришь, глядя на него. — Иван Петрович выше |
| 2297 | ростом, а этот и низенький и � |
| 2298 | уденький; тот говорит громко, басит и |
| 2299 | никогда не смеется, а этот черт знает что: пищит птицей и все |
| 2300 | смеется». Под� |
| 2301 | одишь ближе, глядишь — точно Иван Петрович! «Э� |
| 2302 | е-� |
| 2303 | е», — |
| 2304 | думаешь себе… Но, однако ж, обратимся к действующим лицам. Чичиков, |
| 2305 | как уж мы видели, решился вовсе не церемониться и потому, взявши в |
| 2306 | руки чашку с чаем и вливши туда фруктовой, повел такие речи: |
| 2307 | |
| 2308 | — У вас, матушка, � |
| 2309 | орошая деревенька. Сколько в ней душ? |
| 2310 | |
| 2311 | — Душ-то в ней, отец мой, без малого восемьдесят, — сказала � |
| 2312 | озяйка, — |
| 2313 | — да беда, времена пло� |
| 2314 | и, вот и прошлый год был такой неурожай, что |
| 2315 | — боже � |
| 2316 | рани. |
| 2317 | |
| 2318 | — Однако ж мужички на вид дюжие, избенки крепкие. А позвольте узнать |
| 2319 | — фамилию вашу. Я так рассеялся… прие� |
| 2320 | ал в ночное время…: |
| 2321 | |
| 2322 | — Коробочка, коллежская секретарша. |
| 2323 | |
| 2324 | — Покорнейше благодарю. А имя и отчество? |
| 2325 | |
| 2326 | — Настасья Петровна. |
| 2327 | |
| 2328 | — Настасья Петровна? � |
| 2329 | орошее имя Настасья Петровна. У меня тетка |
| 2330 | — родная, сестра моей матери, Настасья Петровна. |
| 2331 | |
| 2332 | — А ваше имя как? — спросила помещица. — Ведь вы, я чай, заседатель? |
| 2333 | |
| 2334 | — Нет, матушка, — отвечал Чичиков, усме� |
| 2335 | нувшись, — чай, не заседатель, |
| 2336 | — а так ездим по своим делишкам. |
| 2337 | |
| 2338 | — А, так вы покупщик! Как же жаль, право, что я продала мед купцам так |
| 2339 | — дешево, а вот ты бы, отец мой, у меня, верно, его купил. |
| 2340 | |
| 2341 | — А вот меду и не купил бы. |
| 2342 | |
| 2343 | — Что ж другое? Разве пеньку? Да вить и пеньки у меня теперь маловато: |
| 2344 | — полпуда всего. |
| 2345 | |
| 2346 | — Нет, матушка, другого рода товарец: скажите, у вас умирали |
| 2347 | — крестьяне? |
| 2348 | |
| 2349 | — О� |
| 2350 | , батюшка, осьмнадцать человека — сказала стару� |
| 2351 | а, вздо� |
| 2352 | нувши. — И |
| 2353 | — умер такой всё славный народ, всё работники. После того, правда, |
| 2354 | — народилось, да что в ни� |
| 2355 | : все такая мелюзга; а заседатель подъе� |
| 2356 | ал — |
| 2357 | — подать, говорит, уплачивать с души. Народ мертвый, а плати, как за |
| 2358 | — живого. На прошлой неделе сгорел у меня кузнец, такой искусный |
| 2359 | — кузнец и слесарное мастерство знал. |
| 2360 | |
| 2361 | — Разве у вас был пожар, матушка? |
| 2362 | |
| 2363 | — Бог приберег от такой беды, пожар бы еще � |
| 2364 | уже; сам сгорел, отец мой. |
| 2365 | — Внутри у него как-то загорелось, чересчур выпил, только синий огонек |
| 2366 | — пошел от него, весь истлел, истлел и почернел, как уголь, а такой |
| 2367 | — был преискусный кузнец! и теперь мне вые� |
| 2368 | ать не на чем: некому |
| 2369 | — лошадей подковать. |
| 2370 | |
| 2371 | — На все воля божья, матушка! — сказал Чичиков, вздо� |
| 2372 | нувши, — против |
| 2373 | — мудрости божией ничего нельзя сказать… Уступите-ка и� |
| 2374 | мне, Настасья |
| 2375 | — Петровна? |
| 2376 | |
| 2377 | — Кого, батюшка? |
| 2378 | |
| 2379 | — Да вот эти� |
| 2380 | -то все� |
| 2381 | , что умерли. |
| 2382 | |
| 2383 | — Да как же уступить и� |
| 2384 | ? |
| 2385 | |
| 2386 | — Да так просто. Или, пожалуй, продайте. Я вам за ни� |
| 2387 | дам деньги. |
| 2388 | |
| 2389 | — Да как же? Я, право, в толк-то не возьму. Нешто � |
| 2390 | очешь ты и� |
| 2391 | |
| 2392 | — откапывать из земли? |
| 2393 | |
| 2394 | Чичиков увидел, что стару� |
| 2395 | а � |
| 2396 | ватила далеко и что необ� |
| 2397 | одимо ей нужно |
| 2398 | растолковать, в чем дело. В немноги� |
| 2399 | слова� |
| 2400 | объяснил он ей, что |
| 2401 | перевод или покупка будет значиться только на бумаге и души будут |
| 2402 | прописаны как бы живые. |
| 2403 | |
| 2404 | — Да на что ж они тебе? — сказала стару� |
| 2405 | а, выпучив на него глаза. |
| 2406 | |
| 2407 | — Это уж мое дело. |
| 2408 | |
| 2409 | — Да ведь они ж мертвые. |
| 2410 | |
| 2411 | — Да кто же говорит, что они живые? Потому-то и в убыток вам, что |
| 2412 | — мертвые: вы за ни� |
| 2413 | платите, а теперь я вас избавлю от � |
| 2414 | лопот и |
| 2415 | — платежа. Понимаете? Да не только избавлю, да еще свер� |
| 2416 | того дам вам |
| 2417 | — пятнадцать рублей. Ну, теперь ясно? |
| 2418 | |
| 2419 | — Право, не знаю, — произнесла � |
| 2420 | озяйка с расстановкой. — Ведь я |
| 2421 | — мертвы� |
| 2422 | никогда еще не продавала |
| 2423 | |
| 2424 | — Еще бы! Это бы скорей по� |
| 2425 | одило на диво, если бы вы и� |
| 2426 | кому нибудь |
| 2427 | — продали. Или вы думаете, что в ни� |
| 2428 | есть в самом деле какой-нибудь |
| 2429 | — прок? |
| 2430 | |
| 2431 | — Нет, этого-то я не думаю. Что ж в ни� |
| 2432 | за прок, проку никакого нет. |
| 2433 | — Меня только то и затрудняет, что они уже мертвые. |
| 2434 | |
| 2435 | «Ну, баба, кажется, крепколобая!» — подумал про себя Чичиков. |
| 2436 | |
| 2437 | — Послушайте, матушка. Да вы рассудите только � |
| 2438 | орошенько: — ведь вы |
| 2439 | — разоряетесь, платите за него подать, как за живого… |
| 2440 | |
| 2441 | — О� |
| 2442 | , отец мой, и не говори об этом! — под� |
| 2443 | ватила помещица. — Еще |
| 2444 | — третью неделю взнесла больше полутораста. Да заседателя подмаслила. |
| 2445 | |
| 2446 | — Ну, видите, матушка. А теперь примите в соображение только то, что |
| 2447 | — заседателя вам подмасливать больше не нужно, потому что теперь я |
| 2448 | — плачу за ни� |
| 2449 | ; я, а не вы; я принимаю на себя все повинности. Я |
| 2450 | — совершу даже крепость на свои деньги, понимаете ли вы это? |
| 2451 | |
| 2452 | Стару� |
| 2453 | а задумалась. Она видела, что дело, точно, как будто выгодно, да |
| 2454 | только уж слишком новое и небывалое; а потому начала сильно |
| 2455 | побаиваться, чтобы как-нибудь не надул ее этот покупщик; прие� |
| 2456 | ал же |
| 2457 | бог знает откуда, да еще и в ночное время. |
| 2458 | |
| 2459 | — Так что ж, матушка, по рукам, что ли? — говорил Чичиков. |
| 2460 | |
| 2461 | — Право, отец мой, никогда еще не случалось продавать мне покойников. |
| 2462 | — Живы� |
| 2463 | -то я уступила, вот и третьего года протопопу дву� |
| 2464 | девок, по |
| 2465 | — сту рублей каждую, и очень благодарил, такие вышли славные |
| 2466 | — работницы: сами салфетки ткут. |
| 2467 | |
| 2468 | — Ну, да не о живы� |
| 2469 | дело; бог с ними. Я спрашиваю мертвы� |
| 2470 | . |
| 2471 | |
| 2472 | — Право, я боюсь на первы� |
| 2473 | -то пора� |
| 2474 | , чтобы как-нибудь не понести |
| 2475 | — убытку. Может быть, ты, отец мой, меня обманываешь, а они того… они |
| 2476 | — больше как-нибудь стоят. |
| 2477 | |
| 2478 | — Послушайте, матушка… э� |
| 2479 | , какие вы! что ж они могут стоить? |
| 2480 | — Рассмотрите: ведь это пра� |
| 2481 | . Понимаете ли? это просто пра� |
| 2482 | . Вы |
| 2483 | — возьмите всякую негодную, последнюю вещь, например даже простую |
| 2484 | — тряпку, и тряпке есть цена: ее � |
| 2485 | оть по крайней мере купят на |
| 2486 | — бумажную фабрику, а ведь это ни на что не нужно. Ну, скажите сами, |
| 2487 | — на что оно нужно? |
| 2488 | |
| 2489 | — Уж это, точно, правда. Уж совсем ни на что не нужно; да ведь меня |
| 2490 | — одно только и останавливает, что ведь они уже мертвые. |
| 2491 | |
| 2492 | «Эк ее, дубинноголовая какая! — сказал про себя Чичиков, уже начиная |
| 2493 | «вы� |
| 2494 | одить из терпения. — Пойди ты сладь с нею! в пот бросила, |
| 2495 | «проклятая стару� |
| 2496 | а!» Тут он, вынувши из кармана платок, начал отирать |
| 2497 | «пот, в самом деле выступивший на лбу. Впрочем, Чичиков напрасно |
| 2498 | «сердился: иной и почтенный, и государственный даже человек, а на деле |
| 2499 | «вы� |
| 2500 | одит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж |
| 2501 | «ничем его не пересилить; сколько ни представляй ему доводов, ясны� |
| 2502 | |
| 2503 | «как день, все отскакивает от него, как резинный мяч отскакивает от |
| 2504 | «стены. Отерши пот, Чичиков решился попробовать, нельзя ли ее навести |
| 2505 | «на путь какою-нибудь иною стороною. |
| 2506 | |
| 2507 | — Вы, матушка, — сказал он, — или не � |
| 2508 | отите понимать слов мои� |
| 2509 | , или |
| 2510 | — так нарочно говорите, лишь бы что-нибудь говорить… Я вам даю деньги: |
| 2511 | — пятнадцать рублей ассигнациями. Понимаете ли? Ведь это деньги. Вы и� |
| 2512 | |
| 2513 | — не сыщете на улице. Ну, признайтесь, почем продали мед? |
| 2514 | |
| 2515 | — По двенадцати рублей пуд. |
| 2516 | |
| 2517 | — Хватили немножко гре� |
| 2518 | а на душу, матушка. По двенадцати не продали. |
| 2519 | |
| 2520 | — Ей-богу, продала. |
| 2521 | |
| 2522 | — Ну видите ль? Так зато это мед. Вы собирали его, может быть, около |
| 2523 | — года, с заботами, со старанием, � |
| 2524 | лопотами; ездили, морили пчел, |
| 2525 | — кормили и� |
| 2526 | в погребе целую зиму; а мертвые души дело не от мира |
| 2527 | — сего. Тут вы с своей стороны никакого не прилагали старания, на то |
| 2528 | — была воля божия, чтоб они оставили мир сей, нанеся ущерб вашему |
| 2529 | — � |
| 2530 | озяйству. Там вы получили за труд, за старание двенадцать рублей, а |
| 2531 | — тут вы берете ни за что, даром, да и не двенадцать, а пятнадцать, да |
| 2532 | — и не серебром, а все синими ассигнациями. — После таки� |
| 2533 | сильны� |
| 2534 | |
| 2535 | — убеждений Чичиков почти уже не сомневался, что стару� |
| 2536 | а наконец |
| 2537 | — подастся. |
| 2538 | |
| 2539 | — Право, — отвечала помещица, — мое такое неопытное вдовье дело! лучше |
| 2540 | — ж я маненько повременю, авось понаедут купцы, да примерюсь к ценам. |
| 2541 | |
| 2542 | — Страм, страм, матушка! просто страм! Ну что вы это говорите, |
| 2543 | — подумайте сами! Кто же станет покупать и� |
| 2544 | ? Ну какое употребление он |
| 2545 | — может из ни� |
| 2546 | сделать ? |
| 2547 | |
| 2548 | — А может, в � |
| 2549 | озяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся… — |
| 2550 | — возразила стару� |
| 2551 | а, да и не кончила речи, открыта рот и смотрела на |
| 2552 | — него почти со стра� |
| 2553 | ом, желая знать, что он на это скажет. |
| 2554 | |
| 2555 | — Мертвые в � |
| 2556 | озяйстве! Эк куда � |
| 2557 | ватили! Воробьев разве пугать по ночам |
| 2558 | — в вашем огороде, что ли? |
| 2559 | |
| 2560 | — С нами крестная сила! Какие ты страсти говоришь! — проговорила |
| 2561 | — стару� |
| 2562 | а, крестясь. |
| 2563 | |
| 2564 | — Куда ж еще вы и� |
| 2565 | � |
| 2566 | отели пристроить? Да, впрочем, ведь кости и могилы |
| 2567 | — — все вам остается, перевод только на бумаге. Ну, так что же? Как |
| 2568 | — же? отвечайте по крайней мере. |
| 2569 | |
| 2570 | Стару� |
| 2571 | а вновь задумалась. |
| 2572 | |
| 2573 | — О чем же вы думаете, Настасья Петровна? |
| 2574 | |
| 2575 | — Право, я все не приберу, как мне быть; лучше я вам пеньку продам. |
| 2576 | |
| 2577 | — Да что ж пенька? Помилуйте, я вас прошу совсем о другом, а вы мне |
| 2578 | — пеньку суете! Пенька пенькою, в другой раз приеду, заберу и пеньку. |
| 2579 | — Так как же, Настасья Петровна? |
| 2580 | |
| 2581 | — Ей-богу, товар такой странный, совсем небывалый! |
| 2582 | |
| 2583 | Здесь Чичиков вышел совершенно из границ всякого терпения, � |
| 2584 | ватил в |
| 2585 | сердца� |
| 2586 | стулом об пол и посулил ей черта. |
| 2587 | |
| 2588 | Черта помещица испугалась необыкновенно. |
| 2589 | |
| 2590 | — О� |
| 2591 | , не припоминай его, бог с ним! — вскрикнула она, вся побледнев. — |
| 2592 | — Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный. Вздумала было на ночь |
| 2593 | — загадать на карта� |
| 2594 | после молитвы, да, видно, в наказание-то бог и |
| 2595 | — наслал его. Такой гадкий привиделся; а рога-то длиннее бычачьи� |
| 2596 | . |
| 2597 | |
| 2598 | — Я дивлюсь, как они вам десятками не снятся. Из одного � |
| 2599 | ристианского |
| 2600 | — человеколюбия � |
| 2601 | отел: вижу, бедная вдова убивается, терпит нужду… да |
| 2602 | — пропади и околей со всей вашей деревней!.. |
| 2603 | |
| 2604 | — А� |
| 2605 | , какие ты забранки пригинаешь! — сказала стару� |
| 2606 | а, глядя на него |
| 2607 | — со стра� |
| 2608 | ом. |
| 2609 | |
| 2610 | — Да не найдешь слов с вами! Право, словно какая-нибудь, не говоря |
| 2611 | — дурного слова, дворняжка, что лежит на сене и сам не ест сена, и |
| 2612 | — другим не лает. Я � |
| 2613 | отел было закупать у вас � |
| 2614 | озяйственные продукты |
| 2615 | — разные, потому что я и казенные подряды тоже веду… — Здесь он |
| 2616 | — прилгнул, � |
| 2617 | оть и вскользь и без всякого дальнейшего размышления, но |
| 2618 | — неожиданно удачно. Казенные подряды подействовали сильно на Настасью |
| 2619 | — Петровну, по крайней мере, она произнесла уже почти просительным |
| 2620 | — голосом: |
| 2621 | |
| 2622 | — Да чего ж ты рассердился так горячо? Знай я прежде, что ты такой |
| 2623 | — сердитый, да я бы совсем тебе и не прекословила. |
| 2624 | |
| 2625 | — Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из- |
| 2626 | — за него сердиться! |
| 2627 | |
| 2628 | — Ну, да изволь, я готова отдать за пятнадцать ассигнацией! Только |
| 2629 | — смотри, отец мой, а насчет подрядов-то: если случится муки брать |
| 2630 | — ржаной, или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, |
| 2631 | — пожалуйста, не обидь меня. |
| 2632 | |
| 2633 | — Нет, матушка, не обижу, — говорил он, а между тем отирал рукою пот, |
| 2634 | — который в три ручья катился по лицу его. Он расспросил ее, не имеет |
| 2635 | — ли она в городе какого-нибудь поверенного или знакомого, которого бы |
| 2636 | — могла уполномочить на совершение крепости и всего, что следует. |
| 2637 | |
| 2638 | — Как же, протопопа, отца Кирила, сын служит в палате, — сказала |
| 2639 | — Коробочка. |
| 2640 | |
| 2641 | Чичиков попросил ее написать к нему доверенное письмо и, чтобы |
| 2642 | избавить от лишни� |
| 2643 | затруднений, сам даже взялся сочинить. |
| 2644 | |
| 2645 | «Хорошо бы было, — подумала между тем про себя Коробочка, — если бы он |
| 2646 | «забрал у меня в казну муку и скотину. Нужно его задобрить: теста со |
| 2647 | «вчерашнего вечера еще осталось, так пойти сказать Фетинье, чтоб |
| 2648 | «спекла блинов; � |
| 2649 | орошо бы также загнуть пирог пресный с яйцом, у меня |
| 2650 | «его славно загибают, да и времени берет немного». Хозяйка вышла с тем |
| 2651 | «чтобы привести в исполнение мысль насчет загнутия пирога и, вероятно, |
| 2652 | «пополнить ее другими произведениями домашней пекарни и стряпни; а |
| 2653 | «Чичиков вышел в гостиную, где провел ночь, с тем чтобы вынуть нужные |
| 2654 | «бумаги из своей шкатулки. В гостиной давно уже было все прибрано, |
| 2655 | «роскошные перины вынесены вон, перед диваном стоял покрытый стол. |
| 2656 | «Поставив на него шкатулку, он несколько отдо� |
| 2657 | нул, ибо чувствовал, что |
| 2658 | «был весь в поту, как в реке: все, что ни было на нем, начиная от |
| 2659 | «рубашки до чулок, все было мокро. Эк уморила как проклятая стару� |
| 2660 | а» — |
| 2661 | «сказал он, немного отдо� |
| 2662 | нувши, и отпер шкатулку. Автор уверен, что |
| 2663 | «есть читатели такие любопытные, которые пожелают даже узнать план и |
| 2664 | «внутреннее расположение шкатулки. Пожалуй, почему же не |
| 2665 | «удовлетворить! Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине |
| 2666 | «мыльница, за мыльницею шесть-семь узеньки� |
| 2667 | перегородок для бритв; |
| 2668 | «потом квадратные закоулки для песочницы и чернильницы с выдолбленною |
| 2669 | «между ними лодочкой для перьев, сургучей и всего, что подлиннее; |
| 2670 | «потом всякие перегородки с крышечками и без крышечек для того, что |
| 2671 | «покороче, наполненные билетами визитными, по� |
| 2672 | оронными, театральными и |
| 2673 | «другими, которые складывались на память. Весь вер� |
| 2674 | ний ящик со всеми |
| 2675 | «перегородками вынимался, и под ним на� |
| 2676 | одилось пространство, занятое |
| 2677 | «кипами бумаг в лист, потом следовал маленький потаенный ящик для |
| 2678 | «денег, выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки. Он всегда так поспешно |
| 2679 | «выдвигался и задвигался в ту же минуту � |
| 2680 | озяином, что наверно нельзя |
| 2681 | «сказать, сколько было там денег. Чичиков тут же занялся и, очинив |
| 2682 | «перо, начал писать. В это время вошла � |
| 2683 | озяйка. |
| 2684 | |
| 2685 | — Хорош у тебя ящик, отец мой, — сказала она, подсевши к нему. — Чай, |
| 2686 | — в Москве купил его? |
| 2687 | |
| 2688 | — В Москве, — отвечал Чичиков, продолжая писать. |
| 2689 | |
| 2690 | — Я уж знала это: там все � |
| 2691 | орошая работа. Третьего года сестра моя |
| 2692 | — привезла оттуда теплые сапожки для детей: такой прочный товар, до |
| 2693 | — си� |
| 2694 | пор носится. А� |
| 2695 | ти, сколько у тебя тут гербовой бумаги! — |
| 2696 | — продолжала она заглянувши к нему в шкатулку. И в самом деле, |
| 2697 | — гербовой бумаги было там немало. — Хоть бы мне листок подарил! а у |
| 2698 | — меня такой недостаток; случится в суд просьбу подать, а и не на чем. |
| 2699 | |
| 2700 | Чичиков объяснил ей, что эта бумага не такого рода, что она назначена |
| 2701 | для совершения крепостей, а не для просьб. Впрочем, чтобы успокоить |
| 2702 | ее, он дал ей какой-то лист в рубль ценою. Написавши письмо, дал он ей |
| 2703 | подписаться и попросил маленький списочек мужиков. Оказалось, что |
| 2704 | помещица не вела никаки� |
| 2705 | записок, ни списков, а знала почти все� |
| 2706 | |
| 2707 | наизусть; он заставил ее тут же продиктовать и� |
| 2708 | . Некоторые крестьяне |
| 2709 | несколько изумили его своими фамилиями, а еще более прозвищами, так |
| 2710 | что он всякий раз, слыша и� |
| 2711 | , прежде останавливался, а потом уже |
| 2712 | начинал писать. Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай- |
| 2713 | Корыто, так что он не мог не сказать: «Экой длинный!» Другой имел |
| 2714 | прицепленный к имени «Коровий кирпич», иной оказался просто: Колесо |
| 2715 | Иван. Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом возду� |
| 2716 | и |
| 2717 | услышал завлекательный запа� |
| 2718 | чего-то горячего в масле. |
| 2719 | |
| 2720 | — Прошу покорно закусить, — сказала � |
| 2721 | озяйка. |
| 2722 | |
| 2723 | Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, |
| 2724 | скородумки, шанишки, пряглы, блины, лепешки со всякими припеками: |
| 2725 | припекой с лучком, припекой с маком, припекой с творогом, припекой со |
| 2726 | сняточками, и невесть чего не было. |
| 2727 | |
| 2728 | — Пресный пирог с яйцом! — сказала � |
| 2729 | озяйка. |
| 2730 | |
| 2731 | Чичиков подвинулся к пресному пирогу с яйцом, и, съевши тут же с |
| 2732 | небольшим половину, по� |
| 2733 | валил его. И в самом деле, пирог сам по себе |
| 2734 | был вкусен, а после всей возни и проделок со стару� |
| 2735 | ой показался еще |
| 2736 | вкуснее. |
| 2737 | |
| 2738 | — А блинков? — сказала � |
| 2739 | озяйка. |
| 2740 | |
| 2741 | В ответ на это Чичиков свернул три блина вместе и, обмакнувши и� |
| 2742 | в |
| 2743 | растопленное масло, отправил в рот, а губы и руки вытер салфеткой. |
| 2744 | Повторивши это раза три, он попросил � |
| 2745 | озяйку приказать заложить его |
| 2746 | бричку. Настасья Петровна тут же послала Фетинью, приказавши в то же |
| 2747 | время принести еще горячи� |
| 2748 | блинов. |
| 2749 | |
| 2750 | — У вас, матушка, блинцы очень вкусны, — сказал Чичиков, принимаясь за |
| 2751 | — принесенные горячие. |
| 2752 | |
| 2753 | — Да у меня-то и� |
| 2754 | � |
| 2755 | орошо пекут, — сказала � |
| 2756 | озяйка, — да вот беда: |
| 2757 | — урожай пло� |
| 2758 | , мука уж такая неважная… Да что же, батюшка, вы так |
| 2759 | — спешите? — проговорила она, увидя, что Чичиков взял в руки картуз, — |
| 2760 | — ведь и бричка еще не заложена. |
| 2761 | |
| 2762 | — Заложат, матушка, заложат. У меня скоро закладывают. |
| 2763 | |
| 2764 | — Так уж, пожалуйста, не позабудьте насчет подрядов. |
| 2765 | |
| 2766 | — Не забуду, не забуду, — говорил Чичиков, вы� |
| 2767 | одя в сени. |
| 2768 | |
| 2769 | — А свиного сала не покупаете? — сказала � |
| 2770 | озяйка, следуя за ним. |
| 2771 | |
| 2772 | — Почему не покупать? Покупаю, только после. |
| 2773 | |
| 2774 | — У меня о святка� |
| 2775 | и свиное сало будет. |
| 2776 | |
| 2777 | — Купим, купим, всего купим, и свиного сала купим. |
| 2778 | |
| 2779 | — Может быть, понадобится птичьи� |
| 2780 | перьев. У меня к Филиппову посту |
| 2781 | — будут и птичьи перья. |
| 2782 | |
| 2783 | — Хорошо, � |
| 2784 | орошо, — говорил Чичиков. |
| 2785 | |
| 2786 | — Вот видишь, отец мой, и бричка твоя еще не готова, — сказала |
| 2787 | — � |
| 2788 | озяйка, когда они вышли на крыльцо. |
| 2789 | |
| 2790 | — Будет, будет готова. Расскажите только мне, как добраться до большой |
| 2791 | — дороги. |
| 2792 | |
| 2793 | — Как же бы это сделать? — сказала � |
| 2794 | озяйка. — Рассказать-то мудрено, |
| 2795 | — поворотов много; разве я тебе дам девчонку, чтобы проводила. Ведь у |
| 2796 | — тебя, чай, место есть на козла� |
| 2797 | , где бы присесть ей. |
| 2798 | |
| 2799 | — Как не быть. |
| 2800 | |
| 2801 | — Пожалуй, я тебе дам девчонку; она у меня знает дорогу, только ты |
| 2802 | — смотри! не завези ее, у меня уже одну завезли купцы. |
| 2803 | |
| 2804 | Чичиков уверил ее, что не завезет, и Коробочка, успокоившись, уже |
| 2805 | стала рассматривать все, что было во дворе ее; вперила глаза на |
| 2806 | ключницу, выносившую из кладовой деревянную побратиму с медом, на |
| 2807 | мужика, показавшегося в ворота� |
| 2808 | , и мало-помалу вся переселилась в |
| 2809 | � |
| 2810 | озяйственную жизнь. Но зачем так долго заниматься Коробочкой? |
| 2811 | Коробочка ли, Манилова ли, � |
| 2812 | озяйственная ли жизнь, или не� |
| 2813 | озяйственная |
| 2814 | — мимо и� |
| 2815 | ! Не то на свете дивно устроено: веселое мигом обратится в |
| 2816 | печальное, если только долго застоишься перед ним, и тогда бог знает |
| 2817 | что взбредет в голову. Может быть, станешь даже думать: да полно, |
| 2818 | точно ли Коробочка стоит так низко на бесконечной лестнице |
| 2819 | человеческого совершенствования? Точно ли так велика пропасть, |
| 2820 | отделяющая ее от сестры ее, недосягаемо огражденной стенами |
| 2821 | аристократического дома с благовонными чугунными лестницами, сияющей |
| 2822 | медью, красным деревом и коврами, зевающей за недочитанной книгой в |
| 2823 | ожидании остроумно-светского визита, где ей предстанет поле блеснуть |
| 2824 | умом и высказать вытверженные мысли, мысли, занимающие по законам моды |
| 2825 | на целую неделю город, мысли не о том, что делается в ее доме и в ее |
| 2826 | поместья� |
| 2827 | , запутанны� |
| 2828 | и расстроенны� |
| 2829 | благодаря незнанью � |
| 2830 | озяйственного |
| 2831 | дела, а о том, какой политический переворот готовится во Франции, |
| 2832 | какое направление принял модный католицизм. Но мимо, мимо! зачем |
| 2833 | говорить об этом? Но зачем же среди недумающи� |
| 2834 | , веселы� |
| 2835 | , беспечны� |
| 2836 | |
| 2837 | минут сама собою вдруг пронесется иная чудная струя: еще сме� |
| 2838 | не успел |
| 2839 | совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди те� |
| 2840 | же людей, и уже |
| 2841 | другим светом осветилось лицо… |
| 2842 | |
| 2843 | — А вот бричка, вот бричка! — вскричал Чичиков, увидя наконец |
| 2844 | — подъезжавшую свою бричку. — Что ты, болван, так долго копался? |
| 2845 | — Видно, вчерашний � |
| 2846 | мель у тебя не весь еще выветрило. |
| 2847 | |
| 2848 | Селифан на это ничего не отвечал. |
| 2849 | |
| 2850 | — Прощайте, матушка! А что же, где ваша девчонка? |
| 2851 | |
| 2852 | — Эй, Пелагея! — сказала помещица стоявшей около крыльца девчонке лет |
| 2853 | — одиннадцати, в платье из домашней крашенины и с босыми ногами, |
| 2854 | — которые издали можно было принять за сапоги, так они были облеплены |
| 2855 | — свежею грязью. — Покажи-ка барину дорогу. |
| 2856 | |
| 2857 | Селифан помог взлезть девчонке на козлы, которая, ставши одной ногой |
| 2858 | на барскую ступеньку, сначала запачкала ее грязью, а потом уже |
| 2859 | взобралась на вер� |
| 2860 | ушку и поместилась возле него. Вслед за нею и сам |
| 2861 | Чичиков занес ногу на ступеньку и, понагнувши бричку на правую |
| 2862 | сторону, потому что был тяжеленек, наконец поместился, сказавши: |
| 2863 | |
| 2864 | — А! теперь � |
| 2865 | орошо! прощайте, матушка! |
| 2866 | |
| 2867 | Кони тронулись. |
| 2868 | |
| 2869 | Селифан был во всю дорогу суров и с тем вместе очень внимателен к |
| 2870 | своему делу, что случалося с ним всегда после того, когда либо в чем |
| 2871 | провинился, либо был пьян. Лошади были удивительно как вычищены. Хомут |
| 2872 | на одной из ни� |
| 2873 | , надевавшийся дотоле почти всегда в разодранном виде, |
| 2874 | так что из-под кожи выглядывала пакля, был искусно зашит. Во всю |
| 2875 | дорогу был он молчалив, только по� |
| 2876 | лестывал кнутом, и не обращал |
| 2877 | никакой поучительной речи к лошадям, � |
| 2878 | отя чубарому коню, конечно, |
| 2879 | � |
| 2880 | отелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи |
| 2881 | всегда как-то лениво держались в рука� |
| 2882 | словоо� |
| 2883 | отного возницы и кнут |
| 2884 | только для формы гулял повер� |
| 2885 | спин. Но из угрюмы� |
| 2886 | уст слышны были на |
| 2887 | сей раз одни однообразно неприятные восклицания: «Ну же, ну, ворона! |
| 2888 | зевай! зевай!» — и больше ничего. Даже сам гнедой и Заседатель были |
| 2889 | недовольны, не услышавши ни разу ни «любезные», ни «почтенные». |
| 2890 | Чубарый чувствовал пренеприятные удары по своим полным и широким |
| 2891 | частям. «Вишь ты, как разнесло его! — думал он сам про себя, несколько |
| 2892 | припрядывая ушами. — Небось знает, где бить! Не � |
| 2893 | лыснет прямо по |
| 2894 | спине, а так и выбирает место, где поживее: по ушам зацепит или под |
| 2895 | брю� |
| 2896 | о за� |
| 2897 | лыснет». |
| 2898 | |
| 2899 | — Направо, что ли? — с таким су� |
| 2900 | им вопросом обратился Селифан к |
| 2901 | — сидевшей возле него девчонке, показывая ей кнутом на почерневшую от |
| 2902 | — дождя дорогу между яркозелеными, освещенными полями. |
| 2903 | |
| 2904 | — Нет, нет, я уж покажу, — отвечала девчонка. |
| 2905 | |
| 2906 | — Куда ж? — сказал Селифан, когда подъе� |
| 2907 | али поближе. |
| 2908 | |
| 2909 | — Вот куды, — отвечала девчонка, показывая рукою. |
| 2910 | |
| 2911 | — Э� |
| 2912 | ты! — сказал Селифан. — Да это и есть направо: не знает, где |
| 2913 | — право, где лево! |
| 2914 | |
| 2915 | Хотя день был очень � |
| 2916 | орош, но земля до такой степени загрязнилась, что |
| 2917 | колеса брички, за� |
| 2918 | ватывая ее, сделались скоро покрытыми ею, как |
| 2919 | войлоком, что значительно отяжелило экипаж; к тому же почва была |
| 2920 | глиниста и цепка необыкновенно. То и другое было причиною, что они не |
| 2921 | могли выбраться из проселков раньше полудня. Без девчонки было бы |
| 2922 | трудно сделать и это, потому что дороги расползались во все стороны, |
| 2923 | как пойманные раки, когда и� |
| 2924 | высыпают из мешка, и Селифану довелось бы |
| 2925 | поколесить уже не по своей вине. Скоро девчонка показала рукою на |
| 2926 | черневшее вдали строение, сказавши: |
| 2927 | |
| 2928 | — Вон столбовая дорога! |
| 2929 | |
| 2930 | — А строение? — спросил Селифан. |
| 2931 | |
| 2932 | — Трактир, — сказала девчонка. |
| 2933 | |
| 2934 | — Ну, теперь мы сами доедем, — сказал Селифан, — ступай себе домой. |
| 2935 | |
| 2936 | Он остановился и помог ей сойти, проговорив сквозь зубы: «Э� |
| 2937 | ты, |
| 2938 | черноногая!» |
| 2939 | |
| 2940 | Чичиков дал ей медный грош, и она побрела восвояси, уже довольная тем, |
| 2941 | что посидела на козла� |
| 2942 | . |
| 2943 | |
| 2944 | |
| 2945 | |
| 2946 | |
| 2947 | |
| 2948 | |
| 2949 | Глава четвертая |
| 2950 | |
| 2951 | |
| 2952 | Подъе� |
| 2953 | авши к трактиру, Чичиков велел остановиться по двум причинам. С |
| 2954 | одной стороны, чтоб дать отдо� |
| 2955 | нуть лошадям, а с другой стороны, чтоб и |
| 2956 | самому несколько закусить и подкрепиться. Автор должен признаться, что |
| 2957 | весьма завидует аппетиту и желудку такого рода людей. Для него |
| 2958 | решительно ничего не значат все господа большой руки, живущие в |
| 2959 | Петербурге и Москве, проводящие время в обдумывании, что бы такое |
| 2960 | поесть завтра и какой бы обед сочинить на послезавтра, и принимающиеся |
| 2961 | за этот обед не иначе, как отправивши прежде в рот пилюлю; глотающие |
| 2962 | устерс, морски� |
| 2963 | пауков и прочи� |
| 2964 | чуд, а потом отправляющиеся в Карлсбад |
| 2965 | или на Кавказ. Нет, эти господа никогда не возбуждали в нем зависти. |
| 2966 | Но господа средней руки, что на одной станции потребуют ветчины, на |
| 2967 | другой поросенка, на третьей ломоть осетра или какую-нибудь запеканную |
| 2968 | колбасу с луком и потом как ни в чем не бывало садятся за стол в какое |
| 2969 | � |
| 2970 | очешь время, и стерляжья у� |
| 2971 | а с налимами и молоками шипит и ворчит у |
| 2972 | ни� |
| 2973 | меж зубами, заедаемая расстегаем или кулебякой с сомовьим плёсом, |
| 2974 | так что вчуже пронимает аппетит, — вот эти господа, точно, пользуются |
| 2975 | завидным даянием неба! Не один господин большой руки пожертвовал бы |
| 2976 | сию же минуту половину душ крестьян и половину имений, заложенны� |
| 2977 | и |
| 2978 | только, чтобы иметь такой желудок, какой имеет господин средней руки; |
| 2979 | но то беда, что ни за какие деньги, ниже' имения, с улучшениями и без |
| 2980 | улучшений, нельзя приобресть такого желудка, какой бывает у господина |
| 2981 | средней руки. |
| 2982 | |
| 2983 | Деревянный потемневший трактир принял Чичикова под свой узенький |
| 2984 | гостеприимный навес на деревянны� |
| 2985 | выточенны� |
| 2986 | столбика� |
| 2987 | , по� |
| 2988 | ожи� |
| 2989 | на |
| 2990 | старинные церковные подсвечники. Трактир был что-то вроде русской |
| 2991 | избы, несколько в большем размере. Резные узорочные карнизы из свежего |
| 2992 | дерева вокруг окон и под крышей резко и живо пестрели темные его |
| 2993 | стены; на ставня� |
| 2994 | были нарисованы кувшины с цветами. |
| 2995 | |
| 2996 | Взобравшись узенькою деревянною лестницею навер� |
| 2997 | , в широкие сени, он |
| 2998 | встретил отворявшуюся со скрипом дверь и толстую стару� |
| 2999 | у в пестры� |
| 3000 | |
| 3001 | ситца� |
| 3002 | , проговорившую: «Сюда пожалуйте!» В комнате попались всё старые |
| 3003 | приятели, попадающиеся всякому в небольши� |
| 3004 | деревянны� |
| 3005 | трактира� |
| 3006 | , каки� |
| 3007 | |
| 3008 | немало выстроено по дорогам, а именно заиндевелый самовар, |
| 3009 | выскобленные гладко сосновые стены, тре� |
| 3010 | угольный шкаф с чайниками и |
| 3011 | чашками в углу, фарфоровые вызолоченные яички пред образами, висевшие |
| 3012 | на голубы� |
| 3013 | и красны� |
| 3014 | ленточка� |
| 3015 | , окотившаяся недавно кошка, зеркало, |
| 3016 | показывавшее вместо дву� |
| 3017 | четыре глаза, а вместо лица какую-то лепешку; |
| 3018 | наконец натыканные пучками душистые травы и гвоздики у образов, |
| 3019 | высо� |
| 3020 | шие до такой степени, что желавший поню� |
| 3021 | ать и� |
| 3022 | только чи� |
| 3023 | ал и |
| 3024 | больше ничего. |
| 3025 | |
| 3026 | — Поросенок есть? — с таким вопросом обратился Чичиков к стоявшей |
| 3027 | — бабе. |
| 3028 | |
| 3029 | — Есть. |
| 3030 | |
| 3031 | — С � |
| 3032 | реном и со сметаною? |
| 3033 | |
| 3034 | — С � |
| 3035 | реном и со сметаною. |
| 3036 | |
| 3037 | — Давай его сюда! |
| 3038 | |
| 3039 | Стару� |
| 3040 | а пошла копаться и принесла тарелку, салфетку, накра� |
| 3041 | маленную до |
| 3042 | того что дыбилась, как засо� |
| 3043 | шая кора, потом нож с пожелтевшею костяною |
| 3044 | колодочкою, тоненький, как перочинный, двузубую вилку и солонку, |
| 3045 | которую никак нельзя было поставить прямо на стол. |
| 3046 | |
| 3047 | Герой наш, по обыкновению, сейчас вступил с нею в разговор и |
| 3048 | расспросил, сама ли она держит трактир, или есть � |
| 3049 | озяин, а сколько |
| 3050 | дает до� |
| 3051 | оду трактир, и с ними ли живут сыновья, и что старший сын |
| 3052 | � |
| 3053 | олостой или женатый человек, и какую взял жену, с большим ли |
| 3054 | приданым, или нет, и доволен ли был тесть, и не сердился ли, что мало |
| 3055 | подарков получил на свадьбе, — словом, не пропустил ничего. Само собою |
| 3056 | разумеется, что полюбопытствовал узнать, какие в окружности на� |
| 3057 | одятся |
| 3058 | у ни� |
| 3059 | помещики, и узнал, что всякие есть помещики: Плотин, Почитаев, |
| 3060 | Мыльной, Чепраков-полковник, Собакевич. «А! Собакевича знаешь?» — |
| 3061 | спросил он и тут же услышал, что стару� |
| 3062 | а знает не только Собакевича, |
| 3063 | но и Манилова, и что Манилов будет поделикатней Собакевича: велит |
| 3064 | тотчас сварить курицу, спросит и телятинки; коли есть баранья печенка, |
| 3065 | то и бараньей печенки спросит, и всего только что попробует, а |
| 3066 | Собакевич одного чего-нибудь спросит, да уж зато всё съест, даже и |
| 3067 | подбавки потребует за ту же цену. |
| 3068 | |
| 3069 | Когда он таким образом разговаривал, кушая поросенка, которого |
| 3070 | оставался уже последний кусок, послышался стук колес подье� |
| 3071 | авшего |
| 3072 | экипажа. Взглянувши в окно, увидел он остановившуюся перед трактиром |
| 3073 | легонькую бричку, запряженную тройкою добры� |
| 3074 | лошадей. Из брички |
| 3075 | вылезали двое какие-то мужчин. Один белокурый, высокого роста; другой |
| 3076 | немного пониже, чернявый. Белокурый был в темно-синей венгерке, |
| 3077 | чернявый просто в полосатом ар� |
| 3078 | алуке. Издали тащилась еще колясчонка, |
| 3079 | пустая, влекомая какой-то длинношерстной четверней с изорванными |
| 3080 | � |
| 3081 | омутами и веревочной упряжью. Белокурый тотчас же отправился по |
| 3082 | лестнице навер� |
| 3083 | , между тем как черномазый еще оставался и щупал что-то |
| 3084 | в бричке, разговаривая тут же со слугою и ма� |
| 3085 | ая в то же время е� |
| 3086 | авшей |
| 3087 | за ними коляске. Голос его показался Чичикову как будто несколько |
| 3088 | знакомым. Пока он его рассматривал, белокурый успел уже нащупать дверь |
| 3089 | и отворить ее. Это был мужчина высокого роста, лицом � |
| 3090 | удощавый, или |
| 3091 | что называют издержанный, с рыжими усиками. По загоревшему лицу его |
| 3092 | можно было заключить, что он знал, что такое дым, если не поро� |
| 3093 | овой, |
| 3094 | то по крайней мере табачный. Он вежливо поклонился Чичикову, на что |
| 3095 | последний ответил тем же. В продолжение немноги� |
| 3096 | минут они вероятно бы |
| 3097 | разговорились и � |
| 3098 | орошо познакомились между собою, потому что уже |
| 3099 | начало было сделано, и оба почти в одно и то же время изъявили |
| 3100 | удовольствие, что пыль по дороге была совершенно прибита вчерашним |
| 3101 | дождем и теперь е� |
| 3102 | ать и про� |
| 3103 | ладно и приятно, как вошел чернявый его |
| 3104 | товарищ, сбросив с головы на стол картуз свой, молодцевато взъерошив |
| 3105 | рукой свои черные густые волосы. Это был среднего роста, очень недурно |
| 3106 | сложенный молодец с полными румяными щеками, с белыми, как снег, |
| 3107 | зубами и черными, как смоль, бакенбардами. Свеж он был, как кровь с |
| 3108 | молоком; здоровье, казалось, так и прыскало с лица его. |
| 3109 | |
| 3110 | — Ба, ба, ба! — вскричал он вдруг, расставив обе руки при виде |
| 3111 | — Чичикова. — Какими судьбами? |
| 3112 | |
| 3113 | Чичиков узнал Ноздрева, того самого, с которым он вместе обедал у |
| 3114 | прокурора и который с ним в несколько минут сошелся на такую короткую |
| 3115 | ногу, что начал уже говорить «ты», � |
| 3116 | отя, впрочем, он с своей стороны |
| 3117 | не подал к тому никакого повода. |
| 3118 | |
| 3119 | — Куда ездил? — говорил Ноздрев и, не дождавшись ответа, продолжал: — |
| 3120 | — А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пу� |
| 3121 | ! Веришь ли, что |
| 3122 | — никогда в жизни так не продувался. Ведь я на обывательски� |
| 3123 | прие� |
| 3124 | ал! |
| 3125 | — Вот посмотри нарочно в окно! — Здесь он нагнул сам голову Чичикова, |
| 3126 | — так что тот чуть не ударился ею об рамку. — Видишь, какая дрянь! |
| 3127 | — Насилу дотащили, проклятые, я уже перелез вот в его бричку. — Говоря |
| 3128 | — это, Ноздрев показал пальцем на своего товарища. — А вы еще не |
| 3129 | — знакомы? Зять мой Мижуев! Мы с ним все утро говорили о тебе. «Ну, |
| 3130 | — смотри, говорю, если мы не встретим Чичикова» Ну, брат, если б ты |
| 3131 | — знал, как я продулся! Поверишь ли, что не только убу� |
| 3132 | ал четыре� |
| 3133 | |
| 3134 | — рысаков — всё спустил. Ведь на мне нет ни цепочки, ни часов… — |
| 3135 | — Чичиков взглянул и увидел точно, что на нем не было ни цепочки, ни |
| 3136 | — часов. Ему даже показалось, что и один бакенбард был у него меньше и |
| 3137 | — не так густ, как другой. — А ведь будь только двадцать рублей в |
| 3138 | — кармане, — продолжал Ноздрев, — именно не больше как двадцать, я |
| 3139 | — отыграл бы все, то есть кроме того, что отыграл бы, вот как честный |
| 3140 | — человек, тридцать тысяч сейчас положил бы в бумажник. |
| 3141 | |
| 3142 | — Ты, однако, и тогда так говорил, — отвечал белокурый, — а когда я |
| 3143 | — тебе дал пятьдесят рублей, тут же просадил и� |
| 3144 | . |
| 3145 | |
| 3146 | — И не просадил бы! ей-богу, не просадил бы! Не сделай я сам глупость, |
| 3147 | — право, не просадил бы. Не загни я после пароле на проклятой семерке |
| 3148 | — утку, я бы мог сорвать весь банк. |
| 3149 | |
| 3150 | — Однако ж не сорвал, — сказал белокурый. |
| 3151 | |
| 3152 | — Не сорвал потому, что загнул утку не вовремя. А ты думаешь, майор |
| 3153 | — твой � |
| 3154 | орошо играет? |
| 3155 | |
| 3156 | — Хорошо или не � |
| 3157 | орошо, однако ж он тебя обыграл. |
| 3158 | |
| 3159 | — Эка важность! — сказал Ноздрев, — этак и я его обыграю. Нет, вот |
| 3160 | — попробуй он играть дублетом, так вот тогда я посмотрю, я посмотрю |
| 3161 | — тогда, какой он игрок! Зато, брат Чичиков, как покатили мы в первые |
| 3162 | — дни! Правда, ярмарка была отличнейшая. Сами купцы говорят, что |
| 3163 | — никогда не было такого съезда. У меня все, что ни привезли из |
| 3164 | — деревни, продали по самой выгоднейшей цене. Э� |
| 3165 | , братец, как |
| 3166 | — покутили! Теперь даже, как вспомнишь… черт возьми! то есть как жаль, |
| 3167 | — что ты не был. Вообрази, что в тре� |
| 3168 | верста� |
| 3169 | от города стоял |
| 3170 | — драгунский полк. Веришь ли, что офицеры, сколько и� |
| 3171 | ни было, сорок |
| 3172 | — человек одни� |
| 3173 | офицеров было в городе; как начали мы, братец, пить… |
| 3174 | — Штабс-ротмистр Поцелуев… такой славный! усы, братец, такие! Бордо |
| 3175 | — называет просто бурдашкой. «Принеси-ка, брат, говорит, бурдашки!» |
| 3176 | — Поручик Кувшинников… А� |
| 3177 | , братец, какой премилый человек! вот уж, |
| 3178 | — можно сказать, во всей форме кутила. Мы все были с ним вместе. |
| 3179 | — Какого вина отпустил нам Пономарев! Нужно тебе знать, что он |
| 3180 | — мошенник и в его лавке ничего нельзя брать: в вино мешает всякую |
| 3181 | — дрянь: сандал, жженую пробку и даже бузиной, подлец, затирает; но |
| 3182 | — зато уж если вытащит из дальней комнатки, которая называется у него |
| 3183 | — особенной, какую-нибудь бутылочку — ну просто, брат, на� |
| 3184 | одишься в |
| 3185 | — эмпирея� |
| 3186 | . Шампанское у нас было такое — что пред ним губернаторское? |
| 3187 | — просто квас. Вообрази, не клико, а какое-то клико-матрадура, это |
| 3188 | — значит двойное клико. И еще достал одну бутылочку французского под |
| 3189 | — названием: бонбон. Запа� |
| 3190 | ? — розетка и все что � |
| 3191 | очешь. Уж так |
| 3192 | — покутили!.. После нас прие� |
| 3193 | ал какой-то князь, послал в лавку за |
| 3194 | — шампанским, нет ни одной бутылки во всем городе, все офицеры выпили. |
| 3195 | — Веришь ли, что я один в продолжение обеда выпил семнадцать бутылок |
| 3196 | — шампанского! |
| 3197 | |
| 3198 | — Ну, семнадцать бутылок ты не выпьешь, — заметил белокурый. |
| 3199 | |
| 3200 | — Как честный человек говорю, что выпил, — отвечал Ноздрев. |
| 3201 | |
| 3202 | — Ты можешь себе говорить все что � |
| 3203 | очешь, а я тебе говорю, что и |
| 3204 | — десяти не выпьешь. |
| 3205 | |
| 3206 | — Ну � |
| 3207 | очешь об заклад, что выпью! |
| 3208 | |
| 3209 | — К чему же об заклад? |
| 3210 | |
| 3211 | — Ну, поставь ружье, которое купил в городе. |
| 3212 | |
| 3213 | — Не � |
| 3214 | очу. |
| 3215 | |
| 3216 | — Ну да поставь, попробуй. |
| 3217 | |
| 3218 | — И пробовать не � |
| 3219 | очу |
| 3220 | |
| 3221 | — Да, был бы ты без ружья, как без шапки. Э� |
| 3222 | , брат Чичиков, то есть |
| 3223 | — как я жалел, что тебя не было Я знаю, что ты бы не расстался с |
| 3224 | — поручиком Кувшинниковым. Уж как бы вы с ним � |
| 3225 | орошо сошлись! Это не |
| 3226 | — то что прокурор и все губернские скряги в нашем городе, которые так |
| 3227 | — и трясутся за каждую копейку. Этот, братец, и в гальбик, и в |
| 3228 | — банчишку, и во все что � |
| 3229 | очешь. Э� |
| 3230 | , Чичиков, ну что бы тебе стоило |
| 3231 | — прие� |
| 3232 | ать? Право, свинтус ты за это, скотовод эдакой! Поцелуй меня, |
| 3233 | — душа, смерть люблю тебя! Мижуев, смотри, вот судьба свела: ну что он |
| 3234 | — мне или я ему? Он прие� |
| 3235 | ал бог знает откуда, я тоже здесь живу… А |
| 3236 | — сколько было, брат, карет, и все это en gros[[1 - В большом |
| 3237 | — количестве (франц.)]]. В фортунку крутнул: выиграл две банки помады, |
| 3238 | — фарфоровую чашку и гитару; потом опять поставил один раз и |
| 3239 | — прокрутил, канальство, еще свер� |
| 3240 | шесть целковы� |
| 3241 | . А какой, если б ты |
| 3242 | — знал, волокита Кувшинников! Мы с ним были на все� |
| 3243 | почти бала� |
| 3244 | . Одна |
| 3245 | — была такая разодетая, рюши на ней, и трюши, и черт знает чего не |
| 3246 | — было… я думаю себе только: «черт возьми!» А Кувшинников, то есть это |
| 3247 | — такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей |
| 3248 | — такие комплименты… Поверишь ли, просты� |
| 3249 | баб не пропустил. Это он |
| 3250 | — называет: попользоваться насчет клубнички. Рыб и балыков навезли |
| 3251 | — чудны� |
| 3252 | . Я таки привез с собою один; � |
| 3253 | орошо, что догадался купить, |
| 3254 | — когда были еще деньги. Ты куда теперь едешь? |
| 3255 | |
| 3256 | — А я к человечку к одному, — сказал Чичиков. |
| 3257 | |
| 3258 | — Ну, что человечек, брось его! поедем во мне! |
| 3259 | |
| 3260 | — Нет, нельзя, есть дело. |
| 3261 | |
| 3262 | — Ну вот уж и дело! уж и выдумал! А� |
| 3263 | ты, Оподелок Иванович! |
| 3264 | |
| 3265 | — Право, дело, да еще и нужное. |
| 3266 | |
| 3267 | — Пари держу, врешь! Ну скажи только, к кому едешь? |
| 3268 | |
| 3269 | — Ну, к Собакевичу. |
| 3270 | |
| 3271 | Здесь Ноздрей за� |
| 3272 | о� |
| 3273 | отал тем звонким сме� |
| 3274 | ом, каким заливается только |
| 3275 | свежий, здоровый человек, у которого все до последнего выказываются |
| 3276 | белые, как са� |
| 3277 | ар, зубы, дрожат и прыгают щеки, а сосед за двумя |
| 3278 | дверями, в третьей комнате, вскидывается со сна, вытаращив очи и |
| 3279 | произнося: «Эк его разобрало!» |
| 3280 | |
| 3281 | — Что ж тут смешного? — сказал Чичиков, отчасти недовольный таким |
| 3282 | — сме� |
| 3283 | ом. |
| 3284 | |
| 3285 | Но Ноздрев продолжал � |
| 3286 | о� |
| 3287 | отать во все горло, приговаривая: |
| 3288 | |
| 3289 | — Ой, пощади, право, тресну со сме� |
| 3290 | у! |
| 3291 | |
| 3292 | — Ничего нет смешного: я дал ему слово, — сказал Чичиков. |
| 3293 | |
| 3294 | — Да ведь ты жизни не будешь рад, когда приедешь к нему, это просто |
| 3295 | — жидомор! Ведь я знаю твой � |
| 3296 | арактер, ты жестоко опешишься, если |
| 3297 | — думаешь найти там банчишку и добрую бутылку какого-нибудь бонбона. |
| 3298 | — Послушай, братец: ну к черту Собакевича, поедем во мне! каким |
| 3299 | — балыком попотчую! Пономарев, бестия, так раскланивался, говорит: |
| 3300 | — «Для вас только, всю ярмарку, говорит, обыщите, не найдете такого». |
| 3301 | — Плут, однако ж, ужасный. Я ему в глаза это говорил: «Вы, говорю, с |
| 3302 | — нашим откупщиком первые мошенники!» Смеется, бестия, поглаживая |
| 3303 | — бороду. Мы с Кувшинниковым каждый день завтракали в его лавке. А� |
| 3304 | , |
| 3305 | — брат, вот позабыл тебе сказать: знаю, что ты теперь не отстанешь, но |
| 3306 | — за десять тысяч не отдам, наперед говорю. Эй, Порфирий! — закричал |
| 3307 | — он, подошедши к окну, на своего человека, который держал в одной |
| 3308 | — руке ножик, а в другой корку � |
| 3309 | леба с куском балыка, который |
| 3310 | — посчастливилось ему мимо� |
| 3311 | одом отрезать, вынимая что-то из брички. — |
| 3312 | — Эй, Порфирий, — кричал Ноздрев, — принеси-ка щенка! Каков щенок! — |
| 3313 | — продолжал он, обращаясь к Чичикову. — Краденый, ни за самого себя не |
| 3314 | — отдавал � |
| 3315 | озяин. Я ему сулил каурую кобылу, которую, помнишь, выменял |
| 3316 | — у Хвостырева… — Чичиков, впрочем, отроду не видел ни каурой кобылы, |
| 3317 | — ни Хвостырева. |
| 3318 | |
| 3319 | — Барин! ничего не � |
| 3320 | отите закусить? — сказала в это время, под� |
| 3321 | одя к |
| 3322 | — нему, стару� |
| 3323 | а. |
| 3324 | |
| 3325 | — Ничего. Э� |
| 3326 | , брат, как покутили! Впрочем, давай рюмку водки; какая у |
| 3327 | — тебя есть? |
| 3328 | |
| 3329 | — Анисовая, — отвечала стару� |
| 3330 | а. |
| 3331 | |
| 3332 | — Ну, давай анисовой, — сказал Ноздрей. |
| 3333 | |
| 3334 | — Давай уж и мне рюмку! — сказал белокурый. |
| 3335 | |
| 3336 | — В театре одна актриса так, каналья, пела, как канарейка! |
| 3337 | — Кувшинников, который сидел возле меня, «Вот, говорит, брат, |
| 3338 | — попользоваться бы насчет клубнички!» Одни� |
| 3339 | балаганов, я думаю, было |
| 3340 | — пятьдесят. Фенарди четыре часа вертелся мельницею. — Здесь он принял |
| 3341 | — рюмку из рук стару� |
| 3342 | и, которая ему за то низко поклонилась. — А, |
| 3343 | — давай его сюда! — закричал он увидевши Порфирия, вошедшего с щенком. |
| 3344 | — Порфирий был одет, так же как и барин, в каком-то ар� |
| 3345 | алуке, |
| 3346 | — стеганном на вате, но несколько позамасленней. |
| 3347 | |
| 3348 | — Давай его, клади сюда на пол! |
| 3349 | |
| 3350 | Порфирий положил щенка на пол, который, растянувшись на все четыре |
| 3351 | лапы, ню� |
| 3352 | ал землю. |
| 3353 | |
| 3354 | — Вот щенок! — сказал Ноздрев, взявши его за приподнявши рукою. Щенок |
| 3355 | — испустил довольно жалобный вой. |
| 3356 | |
| 3357 | — Ты, однако ж, не сделал того, что я тебе говорил, — сказал Ноздрев, |
| 3358 | — обратившись к Порфирию и рассматривая брю� |
| 3359 | о щенка, — и не подумал |
| 3360 | — вычесать его? |
| 3361 | |
| 3362 | — Нет, я его вычесывал. |
| 3363 | |
| 3364 | — А отчего же бло� |
| 3365 | и? |
| 3366 | |
| 3367 | — Не могу знать. Статься может, как-нибудь из брички поналезли. |
| 3368 | |
| 3369 | — Врешь, врешь, и не воображал чесать; я думаю, дурак, еще свои� |
| 3370 | |
| 3371 | — напустил. Вот посмотри-ка, Чичиков, посмотри, какие уши, на-ка |
| 3372 | — пощупай рукою. |
| 3373 | |
| 3374 | — Да зачем, я и так вижу: доброй породы! — отвечал Чичиков. |
| 3375 | |
| 3376 | — Нет, возьми-ка нарочно, пощупай уши! |
| 3377 | |
| 3378 | Чичиков в угодность ему пощупал уши, примолвивши: |
| 3379 | |
| 3380 | — Да, � |
| 3381 | орошая будет собака. |
| 3382 | |
| 3383 | — А нос, чувствуешь, какой � |
| 3384 | олодный? возьми-на рукою. |
| 3385 | |
| 3386 | Не желая обидеть его, Чичиков взял и за нос, сказавши: |
| 3387 | |
| 3388 | — Хорошее чутье. |
| 3389 | |
| 3390 | — Настоящий мордаш, — продолжал Ноздрев, — а, признаюсь, давно острил |
| 3391 | — зубы на мордаша. На, Порфирий, отнеси его! |
| 3392 | |
| 3393 | Порфирий, взявши щенка под брю� |
| 3394 | о, унес его в бричку. |
| 3395 | |
| 3396 | — Послушай, Чичиков, ты должен непременно теперь е� |
| 3397 | ать ко мне, пять |
| 3398 | — верст всего, ду� |
| 3399 | ом домчимся, а там, пожалуй, можешь и к Собакевичу. |
| 3400 | |
| 3401 | «А что ж, — подумал про себя Чичиков, — заеду я в самом деле к |
| 3402 | «Ноздреву. Чем же он � |
| 3403 | уже други� |
| 3404 | , такой же человек, да еще и |
| 3405 | «проигрался. Горазд он, как видно, на все, стало быть у него даром |
| 3406 | «можно кое-что выпросить». |
| 3407 | |
| 3408 | — Изволь, едем, — сказал он, — но чур не задержать, мне время дорого. |
| 3409 | |
| 3410 | — Ну, душа, вот это так! Вот это � |
| 3411 | орошо, постой же, я тебя поцелую за |
| 3412 | — это. — Здесь Ноздрев и Чичиков поцеловались. — И славно: втроем и |
| 3413 | — покатим! |
| 3414 | |
| 3415 | — Нет, ты уж, пожалуйста, меня-то отпусти, — говорил белокурый, — мне |
| 3416 | — нужно домой. |
| 3417 | |
| 3418 | — Пустяки, пустяки, брат, не пущу. |
| 3419 | |
| 3420 | — Право, жена будет сердиться; теперь же ты можешь, пересесть вот в |
| 3421 | — и� |
| 3422 | нюю бричку. |
| 3423 | |
| 3424 | — Ни, ни, ни! И не думай. |
| 3425 | |
| 3426 | Белокурый был один из те� |
| 3427 | людей, в � |
| 3428 | арактере которы� |
| 3429 | на первый взгляд |
| 3430 | есть какое-то упорство. Еще не успеешь открыть рта, как они уже готовы |
| 3431 | спорить и, кажется, никогда не согласятся на то, что явно |
| 3432 | противуположно и� |
| 3433 | образу мыслей, что никогда не назовут глупого умным |
| 3434 | и что в особенности не согласятся плясать по чужой дудке; а кончится |
| 3435 | всегда тем, что в � |
| 3436 | арактере и� |
| 3437 | окажется мягкость, что они согласятся |
| 3438 | именно на то, что отвергали, глупое назовут умным и пойдут потом |
| 3439 | поплясывать как нельзя лучше под чужую дудку, — словом, начнут гладью, |
| 3440 | а кончат гадью. |
| 3441 | |
| 3442 | — Вздор! — сказал Ноздрев в ответ на каков-то ставление белокурого, |
| 3443 | — надел ему на голову картуз, и — белокурый отправился вслед за ними. |
| 3444 | |
| 3445 | — За водочку, барин, не заплатили… — сказала стару� |
| 3446 | а |
| 3447 | |
| 3448 | — А, � |
| 3449 | орошо, � |
| 3450 | орошо, матушка. Послушай, зятек! заплати, пожалуйста. У |
| 3451 | — меня нет ни копейки в кармане. |
| 3452 | |
| 3453 | — Сколько тебе? — сказал зятек. |
| 3454 | |
| 3455 | — Да что, батюшка, двугривенник всего, — сказала стару� |
| 3456 | а. |
| 3457 | |
| 3458 | — Врешь, врешь. Дай ей полтину, предовольно с нее. |
| 3459 | |
| 3460 | — Маловато, барин, — сказала стару� |
| 3461 | а, однако ж взяла деньги с |
| 3462 | — благодарностию и еще побежала впопы� |
| 3463 | а� |
| 3464 | отворять им дверь. Она была |
| 3465 | — не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила |
| 3466 | — водка. |
| 3467 | |
| 3468 | Приезжие уселись. Бричка Чичикова е� |
| 3469 | ала рядом с бричкой, в которой |
| 3470 | сидели Ноздрев и его зять, и потому они все трое могли свободно между |
| 3471 | собою разговаривать в продолжение дороги. За ними следовала, |
| 3472 | беспрестанно отставая, небольшая колясчонка Ноздрева на тощи� |
| 3473 | |
| 3474 | обывательски� |
| 3475 | лошадя� |
| 3476 | . В ней сидел Порфирий с щенком. |
| 3477 | |
| 3478 | Так как разговор, который путешественники вели между собою, был не |
| 3479 | очень интересен для читателя, то сделаем лучше, если скажем что-нибудь |
| 3480 | о самом Ноздреве, которому, может быть, доведется сыграть не вовсе |
| 3481 | последнюю роль в нашей поэме. |
| 3482 | |
| 3483 | Лицо Ноздрева, верно, уже сколько-нибудь знакомо читателю. Таки� |
| 3484 | людей |
| 3485 | при� |
| 3486 | одилось всякому встречать немало. Они называются разбитными |
| 3487 | малыми, слывут еще в детстве и в школе за � |
| 3488 | ороши� |
| 3489 | товарищей и при всем |
| 3490 | том бывают весьма больно поколачиваемы. В и� |
| 3491 | лица� |
| 3492 | всегда видно что-то |
| 3493 | открытое, прямое, удалое. Они скоро знакомятся, и не успеешь |
| 3494 | оглянуться, как уже говорят тебе «ты». Дружбу заведут, кажется, навек: |
| 3495 | но всегда почти так случается, что подружившийся подерется с ними того |
| 3496 | же вечера на дружеской пирушке. Они всегда говоруны, кутилы, ли� |
| 3497 | ачи, |
| 3498 | народ видный. Ноздрев в тридцать пять лет был таков же совершенно, |
| 3499 | каким был в осьмнадцать и двадцать: о� |
| 3500 | отник погулять. Женитьба его |
| 3501 | ничуть не переменила, тем более что жена скоро отправилась на тот |
| 3502 | свет, оставивши дву� |
| 3503 | ребятишек, которые решительно ему были не нужны. |
| 3504 | За детьми, однако ж, присматривала смазливая нянька. Дома он больше |
| 3505 | дня никак не мог усидеть. Чуткий нос его слышал за несколько десятков |
| 3506 | верст, где была ярмарка со всякими съездами и балами; он уж в одно |
| 3507 | мгновенье ока был там, спорил и заводил сумятицу за зеленым столом, |
| 3508 | ибо имел, подобно всем таковым, страстишку к картишкам. В картишки, |
| 3509 | как мы уже видели из первой главы, играл он не совсем безгрешно и |
| 3510 | чисто, зная много разны� |
| 3511 | передержек и други� |
| 3512 | тонкостей, и потому игра |
| 3513 | весьма часто оканчивалась другою игрою: или поколачивали его сапогами, |
| 3514 | или же задавали передержку его густым и очень � |
| 3515 | орошим бакенбардам, так |
| 3516 | что возвращался домой он иногда с одной только бакенбардой, и то |
| 3517 | довольно жидкой. Но здоровые и полные щеки его так � |
| 3518 | орошо были |
| 3519 | сотворены и вмещали в себе столько растительной силы, что бакенбарды |
| 3520 | скоро вырастали вновь, еще даже лучше прежни� |
| 3521 | . И что всего страннее, |
| 3522 | что может только на одной Руси случиться, он чрез несколько времени |
| 3523 | уже встречался опять с теми приятелями, которые его тузили, и |
| 3524 | встречался как ни в чем не бывало, и он, как говорится, ничего, и они |
| 3525 | ничего. |
| 3526 | |
| 3527 | Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном |
| 3528 | собрании, где он был, не об� |
| 3529 | одилось без истории. Какая-нибудь история |
| 3530 | непременно проис� |
| 3531 | одила: или выведут его под руки из зала жандармы, или |
| 3532 | принуждены бывают вытолкать свои же приятели. Если же этого не |
| 3533 | случится, то все-таки что-нибудь да будет такое, чего с другим никак |
| 3534 | не будет: или нарежется в буфете таким образом, что только смеется, |
| 3535 | или проврется самым жестоким образом, так что наконец самому сделается |
| 3536 | совестно. И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у |
| 3537 | него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти, и тому |
| 3538 | подобную чепу� |
| 3539 | у, так что слушающие наконец все от� |
| 3540 | одят, произнесши: |
| 3541 | «Ну, брат, ты, кажется, уже начал пули лить». Есть люди, имеющие |
| 3542 | страстишку нагадить ближнему, иногда вовсе без всякой причины. Иной, |
| 3543 | например, даже человек в чина� |
| 3544 | , с благородною наружностию, со звездой |
| 3545 | на груди, будет вам жать руку, разговорится с вами о предмета� |
| 3546 | |
| 3547 | глубоки� |
| 3548 | , вызывающи� |
| 3549 | на размышления, а потом, смотришь, тут же, пред |
| 3550 | вашими глазами, и нагадит вам. И нагадит так, как простой коллежский |
| 3551 | регистратор, а вовсе не так, как человек во звездой на груди, |
| 3552 | разговаривающий о предмета� |
| 3553 | , вызывающи� |
| 3554 | на размышление, так что стоишь |
| 3555 | только да дивишься, пожимая плечами, да и ничего более. Такую же |
| 3556 | странную страсть имел и Ноздрев. Чем кто ближе с ним с� |
| 3557 | одился, тому он |
| 3558 | скорее все� |
| 3559 | насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно |
| 3560 | выдумать, расстроивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя |
| 3561 | вашим неприятелем; напротив, если случай приводил его опять |
| 3562 | встретиться с вами, он об� |
| 3563 | одился вновь по-дружески и даже говорил: |
| 3564 | «Ведь ты такой подлец, никогда ко мне не заедешь». Ноздрев во многи� |
| 3565 | |
| 3566 | отношения� |
| 3567 | был многосторонний человек, то есть человек на все руки. В |
| 3568 | ту же минуту он предлагал вам е� |
| 3569 | ать куда угодно, � |
| 3570 | оть на край света, |
| 3571 | войти в какое � |
| 3572 | отите предприятие, менять все что ни есть на все, что |
| 3573 | � |
| 3574 | отите. Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с |
| 3575 | тем, чтобы выиграть: это проис� |
| 3576 | одило просто от какой-то неугомонной |
| 3577 | юркости и бойкости � |
| 3578 | арактера. Если ему на ярмарке посчастливилось |
| 3579 | напасть на простака и обыграть его, он накупал кучу всего, что прежде |
| 3580 | попадалось ему на глаза в лавка� |
| 3581 | : � |
| 3582 | омутов, курительны� |
| 3583 | свечек, платков |
| 3584 | для няньки, жеребца, изюму, серебряный рукомойник, голландского |
| 3585 | � |
| 3586 | олста, крупичатой муки, табаку, пистолетов, селедок, картин, |
| 3587 | точильный инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько |
| 3588 | � |
| 3589 | ватало денег. Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено |
| 3590 | домой; почти в тот же день спускалось оно все другому, счастливейшему |
| 3591 | игроку, иногда даже прибавлялась собственная трубка с кисетом и |
| 3592 | мундштуком, а в другой раз и вся четверня со всем: с коляской и |
| 3593 | кучером, так что сам � |
| 3594 | озяин отправлялся в коротеньком сюртучке или |
| 3595 | ар� |
| 3596 | алуке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его |
| 3597 | экипажем. Вот какой был Ноздрев! Может быть, назовут его � |
| 3598 | арактером |
| 3599 | избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева. Увы! |
| 3600 | несправедливы будут те, которые станут говорить так. Ноздрев долго еще |
| 3601 | не выведется из мира. Он везде между нами и, может быть, только � |
| 3602 | одит |
| 3603 | в другом кафтане; но легкомысленно непроницательны люди, и человек в |
| 3604 | другом кафтане кажется им другим человеком. |
| 3605 | |
| 3606 | Между тем три экипажа подкатили уже к крыльцу дома Ноздрева. В доме не |
| 3607 | было никакого приготовления к и� |
| 3608 | принятию. Посередине столовой стояли |
| 3609 | деревянные козлы, и два мужика, стоя на ни� |
| 3610 | , белили стены, затягивая |
| 3611 | какую-то бесконечную песню; пол весь был обрызган белилами. Ноздрев |
| 3612 | приказал тот же час мужиков и козлы вон и выбежал в другую комнату |
| 3613 | отдавать повеления. Гости слышали, как он заказывал повару обед; |
| 3614 | сообразив это, Чичиков, начинавший уже несколько чувствовать аппетит, |
| 3615 | увидел, что раньше пяти часов они не сядут за стол. Ноздрев, |
| 3616 | возвратившись, повел гостей осматривать все, что ни было у него на |
| 3617 | деревне, и в два часа с небольшим показал решительно все, так что |
| 3618 | ничего уж больше не осталось показывать. Прежде всего пошли они |
| 3619 | обсматривать конюшню, где видели дву� |
| 3620 | кобыл, одну серую в яблока� |
| 3621 | , |
| 3622 | другую каурую, потом гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за |
| 3623 | которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. |
| 3624 | |
| 3625 | — Десять тысяч ты за него не дал, — заметил зять. — Он и одной не |
| 3626 | — стоит. |
| 3627 | |
| 3628 | — Ей-богу, дал десять тысяч, — сказал Ноздрев. |
| 3629 | |
| 3630 | — Ты себе можешь божиться, сколько � |
| 3631 | очешь, — отвечал зять. |
| 3632 | |
| 3633 | — Ну, � |
| 3634 | очешь, побьемся об заклад! — сказал Ноздрев. |
| 3635 | |
| 3636 | Об заклад зять не за� |
| 3637 | отел биться. |
| 3638 | |
| 3639 | Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже � |
| 3640 | орошие |
| 3641 | лошади. В этой же конюшне видели козла, которого, по старому поверью, |
| 3642 | почитали необ� |
| 3643 | одимым держать при лошадя� |
| 3644 | , который, как казалось, был с |
| 3645 | ними в ладу, гулял под и� |
| 3646 | брю� |
| 3647 | ами, как у себя дома. Потом Ноздрев |
| 3648 | повел и� |
| 3649 | глядеть волчонка, бывшего на привязи. «Вот волчонок! — сказал |
| 3650 | он. — Я его нарочно кормлю сырым мясом. Мне � |
| 3651 | очется, чтобы он был |
| 3652 | совершенным зверем!» Пошли смотреть пруд, в котором, по словам |
| 3653 | Ноздрева, водилась рыба такой величины, что два человека с трудом |
| 3654 | вытаскивали штуку, в чем, однако ж, родственник не преминул |
| 3655 | усомниться. «Я тебе, Чичиков, — сказал Ноздрев, — покажу отличнейшую |
| 3656 | пару собак: крепость черны� |
| 3657 | мясом просто наводит изумление, щиток — |
| 3658 | игла!» — и повел и� |
| 3659 | к выстроенному очень красиво маленькому домику, |
| 3660 | окруженному большим загороженным со все� |
| 3661 | сторон двором. Вошедши на |
| 3662 | двор, увидели там всяки� |
| 3663 | собак, и густопсовы� |
| 3664 | , и чистопсовы� |
| 3665 | , все� |
| 3666 | |
| 3667 | возможны� |
| 3668 | цветов и мастей: муруги� |
| 3669 | , черны� |
| 3670 | с подпалинами, полво-пеги� |
| 3671 | , |
| 3672 | муруго-пеги� |
| 3673 | , красно-пеги� |
| 3674 | , черноу� |
| 3675 | и� |
| 3676 | , сероу� |
| 3677 | и� |
| 3678 | … Тут были все клички, |
| 3679 | все повелительные наклонения: стреляй, обругай, пор� |
| 3680 | ай, пожар, |
| 3681 | скосырь, черкай, допекай, припекай, северга, касатка, награда, |
| 3682 | попечительница. Ноздрев был среди и� |
| 3683 | совершенно как отец среди |
| 3684 | семейства; все они, тут же пустивши ввер� |
| 3685 | � |
| 3686 | восты, зовомые у собачеев |
| 3687 | прави'лами, полетели прямо навстречу гостям и стали с ними |
| 3688 | здороваться. Штук десять из ни� |
| 3689 | положили свои лапы Ноздреву на плеча. |
| 3690 | Обругай оказал такую же дружбу Чичикову и, поднявшись на задние ноги, |
| 3691 | лизнул его языком в самые губы, так что Чичиков тут же выплюнул. |
| 3692 | Осмотрели собак, наводивши� |
| 3693 | изумление крепостью черны� |
| 3694 | мясов, — |
| 3695 | � |
| 3696 | орошие были собаки. Потом пошли осматривать крымскую суку, которая |
| 3697 | была уже слепая и, по словам Ноздрева, должна была скоро издо� |
| 3698 | нуть, но |
| 3699 | года два тому назад была очень � |
| 3700 | орошая сука; осмотрели и суку — сука, |
| 3701 | точно, была слепая. Потом пошли осматривать водяную мельницу, где |
| 3702 | недоставало пор� |
| 3703 | лицы, в которую утверждается вер� |
| 3704 | ний камень, быстро |
| 3705 | вращающийся на веретене, — «пор� |
| 3706 | ающий», по чудному выражению русского |
| 3707 | мужика. |
| 3708 | |
| 3709 | — А вот тут скоро будет и кузница! — сказал Ноздрев. Немного прошедши, |
| 3710 | — они увидели, точно, кузницу, осмотрели и кузницу. |
| 3711 | |
| 3712 | — Вот на этом поле, — сказал Ноздрев, указывая пальцем на поле, — |
| 3713 | — русаков такая гибель, что земли не видно; я сам своими руками поймал |
| 3714 | — одного за задние ноги. |
| 3715 | |
| 3716 | — Ну, русака ты не поймаешь рукою! — заметил зять. |
| 3717 | |
| 3718 | — А вот же поймал, нарочно поймал! — отвечал Ноздрев — Теперь я поведу |
| 3719 | — тебя посмотреть, — продолжал он, обращаясь к Чичикову, — границу, |
| 3720 | — где оканчивается моя земля. |
| 3721 | |
| 3722 | Ноздрев повел свои� |
| 3723 | гостей полем, которое во многи� |
| 3724 | места� |
| 3725 | состояло из |
| 3726 | кочек. Гости должны были пробираться между перелогами и взбороненными |
| 3727 | нивами. Чичиков начинал чувствовать усталость. Во многи� |
| 3728 | места� |
| 3729 | ноги |
| 3730 | и� |
| 3731 | выдавливали под собою воду, до такой степени место было низко. |
| 3732 | Сначала они было береглись и переступали осторожно, но потом, увидя, |
| 3733 | что это ни к чему не служит, брели прямо, не разбирая, где бо'льшая, а |
| 3734 | где меньшая грязь. Прошедши порядочное расстояние, увидели, точно, |
| 3735 | границу, состоявшую из деревянного столбика и узенького рва. |
| 3736 | |
| 3737 | — Вот граница! — сказал Ноздрев. — Все, что ни видишь по эту сторону, |
| 3738 | — все это мое, и даже по ту сторону, весь этот лес, которым вон |
| 3739 | — синеет, и все, что за лесом, все мое. |
| 3740 | |
| 3741 | — Да когда же этот лес сделался твоим? — спросил зять. — Разве ты |
| 3742 | — недавно купил его? Ведь он не был твой. |
| 3743 | |
| 3744 | — Да, я купил его недавно, — отвечал Ноздрев. |
| 3745 | |
| 3746 | — Когда же ты успел его так скоро купить? |
| 3747 | |
| 3748 | — Как же, я еще третьего дня купил, и дорого, черт возьми, дал. |
| 3749 | |
| 3750 | — Да ведь ты был в то время на ярмарке. |
| 3751 | |
| 3752 | — Э� |
| 3753 | ты, Софрон! Разве нельзя быть в одно время и на ярмарке и купить |
| 3754 | — землю? Ну, я был на ярмарке, а приказчик мой тут без меня и купил. |
| 3755 | |
| 3756 | — Да, ну разве приказчик! — сказал зять, но и тут усумнился и покачал |
| 3757 | — головою. |
| 3758 | |
| 3759 | Гости воротились тою же гадкою дорогою к дому. Ноздрев повел и� |
| 3760 | в свой |
| 3761 | кабинет, в котором, впрочем, не было заметно следов того, что бывает в |
| 3762 | кабинета� |
| 3763 | , то есть книг или бумаги; висели только сабли и два ружья — |
| 3764 | одно в триста, а другое в восемьсот рублей. Зять, осмотревши, покачал |
| 3765 | только головою. Потом были показаны турецкие кинжалы, на одном из |
| 3766 | которы� |
| 3767 | по ошибке было вырезано: «Мастер Савелий Сибиряков». Вслед за |
| 3768 | тем показалась гостям шарманка. Ноздрев тут же провертел пред ними |
| 3769 | кое-что. Шарманка играла не без приятности, но в средине ее, кажется, |
| 3770 | что-то случилось, ибо мазурка оканчивалась песнею: «Мальбруг в по� |
| 3771 | од |
| 3772 | пое� |
| 3773 | ал», а «Мальбруг в по� |
| 3774 | од пое� |
| 3775 | ал» неожиданно завершался каким-то |
| 3776 | давно знакомым вальсом. Уже Ноздрев давно перестал вертеть, но в |
| 3777 | шарманке была одна дудка очень бойкая, никак не � |
| 3778 | отевшая угомониться, |
| 3779 | и долго еще потому свистела она одна. Потом показались трубки — |
| 3780 | деревянные, глиняные, пенковые, обкуренные и необкуренные, обтянутые |
| 3781 | замшею и необтянутые, чубук с янтарным мундштуком, недавно выигранный, |
| 3782 | кисет, вышитый какою-то графинею, где-то на почтовой станции |
| 3783 | влюбившеюся в него по уши, у которой ручки, по словам его, были самой |
| 3784 | субдительной сюперфлю, — слово, вероятно означавшее у него высочайшую |
| 3785 | точку совершенства. Закусивши балыком, они сели за стол близ пяти |
| 3786 | часов. Обед, как видно, не составлял у Ноздрева главного в жизни; |
| 3787 | блюда не играли большой роли: кое-что и пригорело, кое-что и вовсе не |
| 3788 | сварилось. Видно, что повар руководствовался более каким-то |
| 3789 | вдо� |
| 3790 | новеньем и клал первое, что попадалось под руку: стоял ли возле |
| 3791 | него перец — он сыпал перец, капуста ли попалась — совал капусту, |
| 3792 | пичкал молоко, ветчину, горо� |
| 3793 | — словом, катай-валяй, было бы горячо, а |
| 3794 | вкус какой-нибудь, верно, выдет. Зато Ноздрев налег на вина: еще не |
| 3795 | подавали супа, он уже налил гостям по большому стакану портвейна и по |
| 3796 | другому госотерна, потому что в губернски� |
| 3797 | и уездны� |
| 3798 | города� |
| 3799 | не бывает |
| 3800 | простого сотерна. Потому Ноздрев велел принести бутылку мадеры, лучше |
| 3801 | которой не пивал сам фельдмаршал. Мадера, точно, даже горела во рту, |
| 3802 | ибо купцы, зная уже вкус помещиков, любивши� |
| 3803 | добрую мадеру, заправляли |
| 3804 | ее беспощадно ромом, а иной раз вливали туда и царской водки, в |
| 3805 | надежде, что всё вынесут русские желудки. Потом Ноздрев велел еще |
| 3806 | принесть какую-то особенную бутылку, которая, по словам его, была и |
| 3807 | бургоньон и шампаньон вместе. Он наливал очень усердно в оба стакана, |
| 3808 | и направо и налево, и зятю и Чичикову; Чичиков заметил, однако же, |
| 3809 | как-то вскользь, что самому себе он не много прибавлял. Это заставило |
| 3810 | его быть осторожным, и как только Ноздрев как-нибудь заговаривался или |
| 3811 | наливал зятю, он опрокидывал в ту же минуту свой стакан в тарелку. В |
| 3812 | непродолжительном времени была принесена на стол рябиновка, имевшая, |
| 3813 | по словам Ноздрева, совершенный вкус сливок, но в которой, к |
| 3814 | изумлению, слышна была сивушища во всей своей силе. Потом пили какой- |
| 3815 | то бальзам, носивший такое имя, которое даже трудно было припомнить, |
| 3816 | да и сам � |
| 3817 | озяин в другой раз назвал его уже другим именем. Обед давно |
| 3818 | уже кончился, и вина были перепробованы, но гости всё еще сидели за |
| 3819 | столом. Чичиков никак не � |
| 3820 | отел заговорить с Ноздревым при зяте насчет |
| 3821 | главного предмета. Все-таки зять был человек посторонний, а предмет |
| 3822 | требовал уединенного и дружеского разговора. Впрочем, зять вряд ли мог |
| 3823 | быть человеком опасным, потому что нагрузился, кажется, вдоволь и, |
| 3824 | сидя на стуле, ежеминутно клевался носом. Заметив и сам, что на� |
| 3825 | одился |
| 3826 | не в надежном состоянии, он стал наконец отпрашиваться домой, но таким |
| 3827 | ленивым и вялым голосом, как будто бы, по русскому выражению, |
| 3828 | натаскивал клещами на лошадь � |
| 3829 | омут. |
| 3830 | |
| 3831 | — И ни-ни! не пущу! — сказал Ноздрев |
| 3832 | |
| 3833 | — Нет, не обижай меня, друг мой, право, поеду, — говорил зять, — ты |
| 3834 | — меня очень обидишь. |
| 3835 | |
| 3836 | — Пустяки, пустяки! мы соорудим сию минуту банчишку. |
| 3837 | |
| 3838 | — Нет, сооружай, брат, сам, а я не могу, жена будет в большой |
| 3839 | — претензии, право, я должен ей рассказать о ярмарке. Нужно, брат, |
| 3840 | — право, нужно доставить ей удовольствие. Нет, ты не держи меня! |
| 3841 | |
| 3842 | — Ну ее, жену, к..! важное в самом деле дело станете делать вместе! |
| 3843 | |
| 3844 | — Нет, брат! она такая почтенная и верная! Услуги оказывает такие… |
| 3845 | — поверишь, у меня слезы на глаза� |
| 3846 | . Нет, ты не держи меня; как честный |
| 3847 | — человек, поеду. Я тебя в этом уверяю по истинной совести. |
| 3848 | |
| 3849 | — Пусть его едет, что в нем проку! — сказал ти� |
| 3850 | о Чичиков Ноздреву. |
| 3851 | |
| 3852 | — А и вправду! — сказал Ноздрев. — Смерть не люблю таки� |
| 3853 | растепелей! — |
| 3854 | — и прибавил вслу� |
| 3855 | : — Ну, черт с тобою, поезжай бабиться с женою, |
| 3856 | — фетюк![[2 - Фетюк — слово, обидное для мужчины, проис� |
| 3857 | оит от Фиты — |
| 3858 | — буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою. (Прим. Н. В. |
| 3859 | — Гоголя.)]] |
| 3860 | |
| 3861 | — Нет, брат, ты не ругай меня фетюком, — отвечал зять, — я ей жизнью |
| 3862 | — обязан. Такая, право, добрая, милая, такие ласки оказывает… до слез |
| 3863 | — разбирает; спросит, что видел на ярмарке — нужно все рассказать, |
| 3864 | — такая, право, милая. |
| 3865 | |
| 3866 | — Ну поезжай, ври ей чепу� |
| 3867 | у! Вот картуз твой. |
| 3868 | |
| 3869 | — Нет, брат, тебе совсем не следует о ней так отзываться; этим ты, |
| 3870 | — можно сказать, меня самого обижаешь, она такая милая. |
| 3871 | |
| 3872 | — Ну, так и убирайся к ней скорее! |
| 3873 | |
| 3874 | — Да, брат, поеду, извини, что не могу остаться. Душой рад бы был, но |
| 3875 | — не могу. |
| 3876 | |
| 3877 | Зять еще долго повторял свои извинения, не замечая, что сам уже давно |
| 3878 | сидел в бричке, давно вые� |
| 3879 | ал за ворота и перед ним давно были одни |
| 3880 | пустые поля. Должно думать, что жена не много слышала подробностей о |
| 3881 | ярмарке. |
| 3882 | |
| 3883 | — Такая дрянь! — говорил Ноздрев, стоя перед окном и глядя на |
| 3884 | — уезжавший экипаж. — Вон как потащился! конек пристяжной недурен, я |
| 3885 | — давно � |
| 3886 | отел подцепить его. Да ведь с ним нельзя никак сойтиться. |
| 3887 | — Фетюк, просто фетюк! |
| 3888 | |
| 3889 | Засим вошли они в комнату. Порфирий подал свечи, и Чичиков заметил в |
| 3890 | рука� |
| 3891 | � |
| 3892 | озяина неизвестно откуда взявшуюся колоду карт. |
| 3893 | |
| 3894 | — А что брат, — говорил Ноздрев, прижавши бока колоды пальцами и |
| 3895 | — несколько погнувши ее, так что треснула и отскочила бумажка. — Ну, |
| 3896 | — для препровождения времени, держу триста рублей банку! |
| 3897 | |
| 3898 | Но Чичиков прикинулся, как будто и не слышал, о чем речь, и сказал, |
| 3899 | как бы вдруг припомнив: |
| 3900 | |
| 3901 | — А! чтоб не позабыть: у меня к тебе просьба. |
| 3902 | |
| 3903 | — Какая? |
| 3904 | |
| 3905 | — Дай прежде слово, что исполнишь. |
| 3906 | |
| 3907 | — Да какая просьба? |
| 3908 | |
| 3909 | — Ну, да уж дай слово! |
| 3910 | |
| 3911 | — Изволь |
| 3912 | |
| 3913 | — Честное слово? |
| 3914 | |
| 3915 | — Честное слово. |
| 3916 | |
| 3917 | — Вот какая просьба: у тебя есть, чай, много умерши� |
| 3918 | крестьян, которые |
| 3919 | — еще не вычеркнуть из ревизии? |
| 3920 | |
| 3921 | — Ну есть, а что? |
| 3922 | |
| 3923 | — Переведи и� |
| 3924 | на меня, на мое имя. |
| 3925 | |
| 3926 | — А на что тебе? |
| 3927 | |
| 3928 | — Ну да мне нужно. |
| 3929 | |
| 3930 | — Да на что? |
| 3931 | |
| 3932 | — Ну да уж нужно… уж это мое дело, — словом, нужно. |
| 3933 | |
| 3934 | — Ну уж, верно, что-нибудь затеял. Признайся, что? |
| 3935 | |
| 3936 | — Да что ж затеял? из этакого пустяка и затеять ничего нельзя. |
| 3937 | |
| 3938 | — Да зачем же они тебе? |
| 3939 | |
| 3940 | — О� |
| 3941 | , какой любопытный! ему всякую дрянь � |
| 3942 | отелось бы пощупать рукой, |
| 3943 | — да еще и поню� |
| 3944 | ать! |
| 3945 | |
| 3946 | — Да к чему ж ты не � |
| 3947 | очешь сказать? |
| 3948 | |
| 3949 | — Да что же тебе за прибыль знать? ну, просто так, пришла фантазия. |
| 3950 | |
| 3951 | — Так вот же: до те� |
| 3952 | пор, пока не скажешь, не сделаю! |
| 3953 | |
| 3954 | — Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на |
| 3955 | — попятный двор. |
| 3956 | |
| 3957 | — Ну, как ты себе � |
| 3958 | очешь, а не сделаю, пока не скажешь, на что. |
| 3959 | |
| 3960 | «Что бы такое сказать ему?» — подумал Чичиков в после минутного |
| 3961 | «размышления объявил, что мертвые души нужны ему для приобретения весу |
| 3962 | «в обществе, что он поместьев больши� |
| 3963 | не имеет, так до того времени |
| 3964 | «� |
| 3965 | оть бы какие-нибудь душонки. |
| 3966 | |
| 3967 | — Врешь, врешь! — сказал Ноздрев, не давши окончить. — Врешь, брат! |
| 3968 | |
| 3969 | Чичиков и сам заметил, что придумал не очень ловко и предлог довольно |
| 3970 | слаб. |
| 3971 | |
| 3972 | — Ну, так я ж тебе скажу прямее, — сказал он, поправившись, — только, |
| 3973 | — пожалуйста, не проговорись никому. Я задумал жениться; но нужно тебе |
| 3974 | — знать, что отец и мать невесты преамбициозные люди. Такая, право, |
| 3975 | — комиссия: не рад, что связался, � |
| 3976 | отят непременно, чтоб у жени� |
| 3977 | а было |
| 3978 | — никак не меньше тре� |
| 3979 | сот душ, а так как у меня целы� |
| 3980 | почти |
| 3981 | — полутораста крестьян недостает… |
| 3982 | |
| 3983 | — Ну врешь! врешь! — закричал опять Ноздрев. |
| 3984 | |
| 3985 | — Ну вот уж здесь, — сказал Чичиков, — ни вот на столько не солгал, — |
| 3986 | — и показал большим пальцем на своем мизинце самую маленькую часть. |
| 3987 | |
| 3988 | — Голову ставлю, что врешь! |
| 3989 | |
| 3990 | — Однако ж это обидно! что же я такое в самом деле! почему я |
| 3991 | — непременно лгу? |
| 3992 | |
| 3993 | — Ну да ведь я знаю тебя: ведь ты большой мошенник, позволь мне это |
| 3994 | — сказать тебе по дружбе! Ежели бы я был твоим начальником, я бы тебя |
| 3995 | — повесил на первом дереве. |
| 3996 | |
| 3997 | Чичиков оскорбился таким замечанием. Уже всякое выражение, сколько- |
| 3998 | нибудь грубое или оскорбляющее благопристойность, было ему неприятно. |
| 3999 | Он даже не любил допускать с собой ни в каком случае фамильярного |
| 4000 | обращения, разве только если особа была слишком высокого звания. И |
| 4001 | потому теперь он совершенно обиделся. |
| 4002 | |
| 4003 | — Ей-богу, повесил бы, — повторил Ноздрев, — я тебе говорю это |
| 4004 | — откровенно, не с тем чтобы тебя обидеть, а просто по-дружески |
| 4005 | — говорю. |
| 4006 | |
| 4007 | — Всему есть границы, — сказал Чичиков с чувством достоинства. — Если |
| 4008 | — � |
| 4009 | очешь пощеголять подобными речами, так ступай в казармы, — и потом |
| 4010 | — присовокупил: — Не � |
| 4011 | очешь подарить, так продай. |
| 4012 | |
| 4013 | — Продать! Да ведь я знаю тебя, ведь ты подлец, ведь ты дорого не дашь |
| 4014 | — за ни� |
| 4015 | ? |
| 4016 | |
| 4017 | — Э� |
| 4018 | , да ты ведь тоже � |
| 4019 | орош! смотри ты! что они у тебя бриллиантовые, |
| 4020 | — что ли? |
| 4021 | |
| 4022 | — Ну, так и есть. Я уж тебя знал. |
| 4023 | |
| 4024 | — Помилуй, брат, что ж у тебя за жидовское побуждение. Ты бы должен |
| 4025 | — просто отдать мне и� |
| 4026 | . |
| 4027 | |
| 4028 | — Ну, послушай, чтоб доказать тебе, что я вовсе не какой-нибудь |
| 4029 | — скалдырник, я не возьму за ни� |
| 4030 | ничего. Купи у меня жеребца, я тебе |
| 4031 | — дам и� |
| 4032 | в придачу. |
| 4033 | |
| 4034 | — Помилуй, на что ж мне жеребец? — сказал Чичиков, изумленный в самом |
| 4035 | — деле таким предложением. |
| 4036 | |
| 4037 | — Как на что? да ведь я за него заплатил десять тысяч, а тебе отдаю за |
| 4038 | — четыре. |
| 4039 | |
| 4040 | — Да на что мне жеребец? завода я не держу. |
| 4041 | |
| 4042 | — Да послушай, ты не понимаешь: ведь я с тебя возьму теперь всего |
| 4043 | — только три тысячи, а остальную тысячу ты можешь заплатить мне после. |
| 4044 | |
| 4045 | — Да не нужен мне жеребец, бог с ним! |
| 4046 | |
| 4047 | — Ну, купи каурую кобылу. |
| 4048 | |
| 4049 | — И кобылы не нужно. |
| 4050 | |
| 4051 | — За кобылу и за серого коня, которого ты у меня видел, возьму я с |
| 4052 | — тебя только две тысячи. |
| 4053 | |
| 4054 | — Да не нужны мне лошади. |
| 4055 | |
| 4056 | — Ты и� |
| 4057 | продашь, тебе на первой ярмарке дадут за ни� |
| 4058 | втрое больше. |
| 4059 | |
| 4060 | — Так лучше ж ты и� |
| 4061 | сам продай, когда уверен, что выиграешь втрое. |
| 4062 | |
| 4063 | — Я знаю, что выиграю, да мне � |
| 4064 | очется, чтобы и ты получил выгоду. |
| 4065 | |
| 4066 | Чичиков поблагодарил за расположение и напрямик отказался и от серого |
| 4067 | коня, и от каурой кобылы. |
| 4068 | |
| 4069 | — Ну так купи собак. Я тебе продам такую пару, просто мороз по коже |
| 4070 | — подирает! брудастая, с усами, шерсть стоит ввер� |
| 4071 | , как щетина. |
| 4072 | — Бочковатость ребр уму непостижимая, лапа вся в комке, земли не |
| 4073 | — заденет. |
| 4074 | |
| 4075 | — Да зачем мне собаки? я не о� |
| 4076 | отник. |
| 4077 | |
| 4078 | — Да мне � |
| 4079 | очется, чтобы у тебя были собаки. Послушай, если уж не |
| 4080 | — � |
| 4081 | очешь собак, так купи у меня шарманку, чудная шарманка; самому, как |
| 4082 | — честный человек, обошлась в полторы тысячи. тебе отдаю за девятьсот |
| 4083 | — рублей. |
| 4084 | |
| 4085 | — Да зачем же мне шарманка? Ведь я не немец, чтобы, тащася с ней по |
| 4086 | — дорогам, выпрашивать деньги. |
| 4087 | |
| 4088 | — Да ведь это не такая шарманка, как носят немцы. Это орган; посмотри |
| 4089 | — нарочно: вся из красного дерева. Вот я тебе покажу ее еще! — Здесь |
| 4090 | — Ноздрев, с� |
| 4091 | вативши за руку Чичикова, стал тащить его в другую |
| 4092 | — комнату, и как тот ни упирался ногами в пол и ни уверял, что он |
| 4093 | — знает уже, какая шарманка, но должен был услышать еще раз, каким |
| 4094 | — образом пое� |
| 4095 | ал в по� |
| 4096 | од Мальбруг. — Когда ты не � |
| 4097 | очешь на деньги, так |
| 4098 | — вот что, слушай: я тебе дам шарманку и все, сколько ни есть у меня, |
| 4099 | — мертвые души, а ты мне дай свою бричку и триста рублей придачи. |
| 4100 | |
| 4101 | — Ну вот еще, а я-то в чем поеду? |
| 4102 | |
| 4103 | — Я тебе дам другую бричку. Вот пойдем в сарай, я тебе покажу ее! Ты |
| 4104 | — ее только перекрасишь, и будет чудо бричка. |
| 4105 | |
| 4106 | «Эк его неугомонный бес как обуял!» — подумал про себя Чичиков и |
| 4107 | «решился во что бы то ни стало отделаться от всяки� |
| 4108 | бричек, шарманок и |
| 4109 | «все� |
| 4110 | возможны� |
| 4111 | собак, несмотря на непостижимую уму бочковатость ребр |
| 4112 | «и комкость лап. |
| 4113 | |
| 4114 | — Да ведь бричка, шарманка и мертвые души, все вместе! |
| 4115 | |
| 4116 | — Не � |
| 4117 | очу, — сказал еще раз Чичиков. |
| 4118 | |
| 4119 | — Отчего ж ты не � |
| 4120 | очешь? |
| 4121 | |
| 4122 | — Оттого, что просто не � |
| 4123 | очу, да и полно. |
| 4124 | |
| 4125 | — Экой ты, право, такой! с тобой, как я вижу, нельзя, как водится |
| 4126 | — между � |
| 4127 | орошими друзьями и товарищами, такой, право!.. Сейчас видно, |
| 4128 | — что двуличный человек! |
| 4129 | |
| 4130 | — Да что же я, дурак, что ли? ты посуди сам: зачем же приобретать |
| 4131 | — вещь, решительно для меня ненужную? |
| 4132 | |
| 4133 | — Ну уж, пожалуйста, не говори. Теперь я очень � |
| 4134 | орошо тебя знаю. |
| 4135 | — Такая, право, ракалия! Ну, послушай, � |
| 4136 | очешь метнем банчик? Я |
| 4137 | — поставлю все� |
| 4138 | умерши� |
| 4139 | на карту, шарманку тоже. |
| 4140 | |
| 4141 | — Ну, решаться в банк, значит подвергаться неизвестности, — говорил |
| 4142 | — Чичиков и между тем взглянул искоса на бывшие в рука� |
| 4143 | у него карты. |
| 4144 | — Обе талии ему показались очень по� |
| 4145 | ожими на искусственные, и самый |
| 4146 | — крап глядел весьма подозрительно. |
| 4147 | |
| 4148 | — Отчего ж неизвестности? — сказал Ноздрев. — Никакой неизвестности! |
| 4149 | — будь только на твоей стороне счастие, ты можешь выиграть чертову |
| 4150 | — пропасть. Вон она! экое счастье! — говорил он, начиная метать для |
| 4151 | — возбуждения задору. — Экое счастье! экое счастье! вон: так и |
| 4152 | — колотит! вот та проклятая девятка, на которой я все просадил! |
| 4153 | — Чувствовал, что продаст, да уже, зажмурив глаза, думаю себе: «Черт |
| 4154 | — тебя побери, продавай, проклятая!» |
| 4155 | |
| 4156 | Когда Ноздрев это говорил, Порфирий принес бутылку. Но Чичиков |
| 4157 | отказался решительно как играть, так и пить. |
| 4158 | |
| 4159 | — Отчего ж ты не � |
| 4160 | очешь играть? — сказал Ноздрев. |
| 4161 | |
| 4162 | — Ну оттого, что не расположен. Да, признаться сказать, я вовсе не |
| 4163 | — о� |
| 4164 | отник играть. |
| 4165 | |
| 4166 | — Отчего ж не о� |
| 4167 | отник? |
| 4168 | |
| 4169 | Чичиков пожал плечами и прибавил: |
| 4170 | |
| 4171 | — Потому что не о� |
| 4172 | отник. |
| 4173 | |
| 4174 | — Дрянь же ты! |
| 4175 | |
| 4176 | — Что ж делать? так бог создал. |
| 4177 | |
| 4178 | — Фетюк просто! Я думал было прежде, что ты � |
| 4179 | оть сколько-нибудь |
| 4180 | — порядочный человек, а ты никакого не понимаешь обращения. С тобой |
| 4181 | — никак нельзя говорить, как с человеком близким… никакого прямодушия, |
| 4182 | — ни искренности! совершенный Собакевич, такой подлец! |
| 4183 | |
| 4184 | — Да за что же ты бранишь меня? Виноват разве я, что не играю? Продай |
| 4185 | — мне душ одни� |
| 4186 | , если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этого |
| 4187 | — вздору. |
| 4188 | |
| 4189 | — Черта лысого получишь! � |
| 4190 | отел было, даром � |
| 4191 | отел отдать, но теперь вот |
| 4192 | — не получишь же! Хоть три царства давай, не отдам. Такой шильник, |
| 4193 | — печник гадкий! С эти� |
| 4194 | пор с тобой никакого дела не � |
| 4195 | очу иметь. |
| 4196 | — Порфирий, ступай скажи коню� |
| 4197 | у, чтобы не давал овса лошадям его, |
| 4198 | — пусть и� |
| 4199 | едят одно сено. |
| 4200 | |
| 4201 | Последнего заключения Чичиков никак не ожидал. |
| 4202 | |
| 4203 | — Лучше б ты мне просто на глаза не показывался! — сказал Ноздрев. |
| 4204 | |
| 4205 | Несмотря, однако ж, на такую размолвку, гость и � |
| 4206 | озяин поужинали |
| 4207 | вместе, � |
| 4208 | отя на этот раз не стояло на столе никаки� |
| 4209 | вин с затейливыми |
| 4210 | именами. Торчала одна только бутылка с какие-то кипрским, которое было |
| 4211 | то, что называют кислятина во все� |
| 4212 | отношения� |
| 4213 | . После ужина Ноздрев |
| 4214 | сказал Чичикову, отведя его в боковую комнату, где была приготовлена |
| 4215 | для него постель: |
| 4216 | |
| 4217 | — Вот тебе постель! Не � |
| 4218 | очу и доброй ночи желать тебе! |
| 4219 | |
| 4220 | Чичиков остался по у� |
| 4221 | оде Ноздрева в самом неприятном расположении |
| 4222 | ду� |
| 4223 | а. Он внутренно досадовал на себя, бранил себя за то, что к нему |
| 4224 | зае� |
| 4225 | ал и потерял даром время. Но еще более бранил себя за то, что |
| 4226 | заговорил с ним о деле, поступил неосторожно, как ребенок, как дурак: |
| 4227 | ибо дело совсем не такого роду, чтобы быть вверену Ноздреву… Ноздрев |
| 4228 | человек-дрянь, Ноздрев может наврать, прибавить, распустить черт знает |
| 4229 | что, выйдут еще какие-нибудь сплетни — не� |
| 4230 | орошо, не� |
| 4231 | орошо. «Просто |
| 4232 | дурак я». — говорил он сам себе. Ночь спал он очень дурно. Какие-то |
| 4233 | маленькие пребойкие насекомые кусали его нестерпимо больно, так что он |
| 4234 | всей горстью скреб по уязвленному месту, приговаривая: «А, чтоб вас |
| 4235 | черт побрал вместе с Ноздревым!» Проснулся он ранним утром. Первым |
| 4236 | делом его было, надевши � |
| 4237 | алат и сапоги, отправиться через двор в |
| 4238 | конюшню приказать Селифану сей же час закладывать бричку. Возвращаясь |
| 4239 | через двор, он встретился с Ноздревым, который был также в � |
| 4240 | алате, с |
| 4241 | трубкою в зуба� |
| 4242 | . |
| 4243 | |
| 4244 | Ноздрев приветствовал его по-дружески и спросил, каково ему спалось. |
| 4245 | |
| 4246 | — Так себе, — отвечал Чичиков весьма су� |
| 4247 | о. |
| 4248 | |
| 4249 | — А я, брат, — говорил Ноздрев, — такая мерзость лезла всю ночь, что |
| 4250 | — гнусно рассказывать, и во рту после вчерашнего точно эскадрон |
| 4251 | — переночевал. Представь: снилось, что меня высекли, ей-ей! и, |
| 4252 | — вообрази, кто? Вот ни за что не угадаешь: штабс-ротмистр Поцелуев |
| 4253 | — вместе с Кувшинниковым. |
| 4254 | |
| 4255 | «Да, — подумал про себя Чичиков, — � |
| 4256 | орошо бы, если б тебя отодрали |
| 4257 | «наяву». |
| 4258 | |
| 4259 | — Ей-богу! да пребольно! Проснулся: черт возьми, в самом деле что-то |
| 4260 | — почесывается, — верно, ведьмы бло� |
| 4261 | и. Ну, ты ступай теперь одевайся, |
| 4262 | — я к тебе сейчас приду. Нужно только ругнуть подлеца приказчика. |
| 4263 | |
| 4264 | Чичиков ушел в комнату одеться и умыться. Когда после того вышел он в |
| 4265 | столовую, там уже стоял на столе чайный прибор с бутылкою рома. В |
| 4266 | комнате были следы вчерашнего обеда и ужина; кажется, половая щетка не |
| 4267 | притрогивалась вовсе. На полу валялись � |
| 4268 | лебные кро� |
| 4269 | и, а табачная зола |
| 4270 | видна даже была на скатерти. Сам � |
| 4271 | озяин, не замедливший скоро войти, |
| 4272 | ничего не имел у себя под � |
| 4273 | алатом, кроме открытой груди, на которой |
| 4274 | росла какая-то борода. Держа в руке чубук и при� |
| 4275 | лебывая из чашки, он |
| 4276 | был очень � |
| 4277 | орош для живописца, не любящего стра� |
| 4278 | господ прилизанны� |
| 4279 | и |
| 4280 | завиты� |
| 4281 | , подобно цирюльным вывескам, или выстриженны� |
| 4282 | под гребенку. |
| 4283 | |
| 4284 | — Ну, так как же думаешь? — сказал Ноздрев, немного помолчавши. — Не |
| 4285 | — � |
| 4286 | очешь играть на души? |
| 4287 | |
| 4288 | — Я уже сказал тебе, брат, что не играю; купить — изволь, куплю. |
| 4289 | |
| 4290 | — Продать я не � |
| 4291 | очу, это будет не по-приятельски. Я не стану снимать |
| 4292 | — плевы с черт знает чего. В бантик — другое дело. Прокинем � |
| 4293 | оть |
| 4294 | — талию! |
| 4295 | |
| 4296 | — Я уж сказал, что нет. |
| 4297 | |
| 4298 | — А меняться не � |
| 4299 | очешь? |
| 4300 | |
| 4301 | — Не � |
| 4302 | очу. |
| 4303 | |
| 4304 | — Ну, послушай, сыграем в шашки, выиграешь — твои все. Ведь у меня |
| 4305 | — много таки� |
| 4306 | , которы� |
| 4307 | нужно вычеркнуть из ревизии. Эй, Порфирий, |
| 4308 | — принеси-ка сюда шашечницу. |
| 4309 | |
| 4310 | — Напрасен труд, я не буду играть. |
| 4311 | |
| 4312 | — Да ведь это не в банк; тут никакого не может быть счастия или |
| 4313 | — фальши: все ведь от искусства; я даже тебя предваряю, что я совсем |
| 4314 | — не умею играть, разве что-нибудь мне дашь вперед. |
| 4315 | |
| 4316 | «Сем-ка я, — подумал про себя Чичиков, — сыграю с ним в шашки! В шашки |
| 4317 | «игрывал я недурно, а на штуки ему здесь трудно подняться». |
| 4318 | |
| 4319 | — Изволь, так и быть, в шашки сыграю. |
| 4320 | |
| 4321 | — Души идут в ста рубля� |
| 4322 | ! |
| 4323 | |
| 4324 | — Зачем же? довольно, если пойдут в пятидесяти. |
| 4325 | |
| 4326 | — Нет, что ж за куш пятьдесят? Лучше ж в эту сумму я включу тебе |
| 4327 | — какого-нибудь щенка средней руки или золотую печатку к часам. |
| 4328 | |
| 4329 | — Ну, изволь! — сказал Чичиков. |
| 4330 | |
| 4331 | — Сколько же ты мне дашь вперед? — сказал Ноздрев. |
| 4332 | |
| 4333 | — Это с какой стати? Конечно, ничего. |
| 4334 | |
| 4335 | — По крайней мере пусть будут мои два � |
| 4336 | ода. |
| 4337 | |
| 4338 | — Не � |
| 4339 | очу, я сам пло� |
| 4340 | о играю. |
| 4341 | |
| 4342 | — Знаем мы вас, как вы пло� |
| 4343 | о играете! — сказал Ноздрев, выступая |
| 4344 | — шашкой. |
| 4345 | |
| 4346 | — Давненько не брал я в руки шашек! — говорил Чичиков, подвигая тоже |
| 4347 | — шашку. |
| 4348 | |
| 4349 | — Знаем мы вас, как вы пло� |
| 4350 | о играете! — сказал Ноздрев, выступая |
| 4351 | — шашкой. |
| 4352 | |
| 4353 | — Давненько не брал я в руки шашек! — говорил Чичиков, подвигая шашку. |
| 4354 | |
| 4355 | — Знаем мы вас, как вы пло� |
| 4356 | о играете! — сказал Ноздрев, подвигая |
| 4357 | — шашку, да в то же самое время подвинул обшлагом рукава и другую |
| 4358 | — шашку. |
| 4359 | |
| 4360 | — Давненько не брал я в руки!.. Э, э! это, брат, что? отсади-ка ее |
| 4361 | — назад! — говорил Чичиков. |
| 4362 | |
| 4363 | — Кого? |
| 4364 | |
| 4365 | — Да шашку-то, — сказал Чичиков и в то же время увидел перед самым |
| 4366 | — носом своим другую, которая, как казалось, пробиралась в дамки; |
| 4367 | — откуда она взялась это один только бог знал. — Нет, — сказал |
| 4368 | — Чичиков, вставши из-за стола, — с тобой нет никакой возможности |
| 4369 | — играть! Этак не � |
| 4370 | одят, по три шашки вдруг! |
| 4371 | |
| 4372 | — Отчего ж по три? Это по ошибке. Одна подвинулась нечаянно, я ее |
| 4373 | — отодвину, изволь. |
| 4374 | |
| 4375 | — А другая-то откуда взялась? |
| 4376 | |
| 4377 | — Какая другая? |
| 4378 | |
| 4379 | — А вот эта, что пробирается в дамки? |
| 4380 | |
| 4381 | — Вот тебе на, будто не помнишь! |
| 4382 | |
| 4383 | — Нет, брат, я все � |
| 4384 | оды считал и все помню; ты ее только теперь |
| 4385 | — пристроил. Ей место вон где! |
| 4386 | |
| 4387 | — Как, где место? — сказал Ноздрев, покрасневши. — Да, ты, брат, как я |
| 4388 | — вижу, сочинитель! |
| 4389 | |
| 4390 | — Нет, брат, это, кажется, ты сочинитель, да только неудачно. |
| 4391 | |
| 4392 | — За кого ж ты меня почитаешь? — говорил Ноздрев. — Стану я разве |
| 4393 | — плутоватать? |
| 4394 | |
| 4395 | — Я тебя ни за кого не почитаю, но только играть с эти� |
| 4396 | пор никогда не |
| 4397 | — буду. |
| 4398 | |
| 4399 | — Нет, ты не можешь отказаться, — говорил Ноздрев, горячась, — игра |
| 4400 | — начата! |
| 4401 | |
| 4402 | — Я имею право отказаться, потому что ты не так играешь, как прилично |
| 4403 | — честному человеку. |
| 4404 | |
| 4405 | — Нет, врешь, ты этого не можешь сказать! |
| 4406 | |
| 4407 | — Нет, брат, сам ты врешь! |
| 4408 | |
| 4409 | — Я не плутовал, а ты отказаться не можешь, ты должен кончить партию! |
| 4410 | |
| 4411 | — Этого ты меня не заставишь сделать, — сказал Чичиков � |
| 4412 | ладнокровно и, |
| 4413 | — подошедши к доске, смешал шашки. |
| 4414 | |
| 4415 | Ноздрев вспы� |
| 4416 | нул и подошел к Чичикову так близко, что тот отступил |
| 4417 | шага два назад. |
| 4418 | |
| 4419 | — Я тебя заставлю играть! Это ничего, что ты смешал шашки, я помню все |
| 4420 | — � |
| 4421 | оды. Мы и� |
| 4422 | поставим опять так, как были. |
| 4423 | |
| 4424 | — Нет, брат, дело кончено, я с тобою не стану играть. |
| 4425 | |
| 4426 | — Так ты не � |
| 4427 | очешь играть? |
| 4428 | |
| 4429 | — Ты сам видишь, что с тобою нет возможности играть. |
| 4430 | |
| 4431 | — Нет, скажи напрямик, ты не � |
| 4432 | очешь играть? — говорил Ноздрев, |
| 4433 | — подступая еще ближе. |
| 4434 | |
| 4435 | — Не � |
| 4436 | очу! — сказал Чичиков и поднес, однако ж, обе руки на всякий |
| 4437 | — случай поближе к лицу, ибо дело становилось в самом деле жарко. |
| 4438 | |
| 4439 | Эта предосторожность была весьма у места, потому что Ноздрев |
| 4440 | разма� |
| 4441 | нулся рукой… и очень бы могло статься, что одна из приятны� |
| 4442 | и |
| 4443 | полны� |
| 4444 | щек нашего героя покрылась бы несмываемым бесчестием; но, |
| 4445 | счастливо отведши удар, он с� |
| 4446 | ватил Ноздрева за обе задорные его руки и |
| 4447 | держал его крепко. |
| 4448 | |
| 4449 | — Порфирий, Павлушка! — кричал Ноздрев в бешенстве, порываясь |
| 4450 | — вырваться. |
| 4451 | |
| 4452 | Услыша эти слова, Чичиков, чтобы не сделать дворовы� |
| 4453 | людей свидетелями |
| 4454 | соблазнительной сцены и вместе с тем чувствуя, что держать Ноздрева |
| 4455 | было бесполезно, выпустил его руки. В это самое время вошел Порфирий и |
| 4456 | с ним Павлушка, парень дюжий, с которым иметь дело было совсем |
| 4457 | невыгодно. |
| 4458 | |
| 4459 | — Так ты не � |
| 4460 | очешь оканчивать партии? — говорил Ноздрев. — Отвечай мне |
| 4461 | — напрямик! |
| 4462 | |
| 4463 | — Партии нет возможности оканчивать, — говорил Чичиков и заглянул в |
| 4464 | — окно. Он увидел свою бричку, которая стояла совсем готовая, а |
| 4465 | — Селифан ожидал, казалось, мановения, чтобы подкатить под крыльцо, но |
| 4466 | — из комнаты не было никакой возможности выбраться: в дверя� |
| 4467 | стояли |
| 4468 | — два дюжи� |
| 4469 | крепостны� |
| 4470 | дурака. |
| 4471 | |
| 4472 | — Так ты не � |
| 4473 | очешь доканчивать партии? — повторил Ноздрев с лицом, |
| 4474 | — горевшим, как в огне. |
| 4475 | |
| 4476 | — Если бы ты играл, как прилично честному человеку. Но теперь не могу. |
| 4477 | |
| 4478 | — А! так ты не можешь, подлец! когда увидел, что не твоя берет, так и |
| 4479 | — не можешь! Бейте его! — кричал он исступленно, обратившись к |
| 4480 | — Порфирию и Павлушке, а сам с� |
| 4481 | ватил в руку черешневый чубук. Чичиков |
| 4482 | — стал бледен как полотно. Он � |
| 4483 | отел что-то сказать, но чувствовал, что |
| 4484 | — губы его шевелились без звука. |
| 4485 | |
| 4486 | — Бейте его! — кричал Ноздрев, порываясь вперед с черешневым чубуком, |
| 4487 | — весь в жару, в поту, как будто подступал под неприступную крепость. |
| 4488 | — — Бейте его! — кричал он таким же голосом, как во время великого |
| 4489 | — приступа кричит своему взводу: «Ребята, вперед!» какой-нибудь |
| 4490 | — отчаянный поручик, которого взбалмошная � |
| 4491 | рабрость уже приобрела |
| 4492 | — такую известность, что дается нарочный приказ держать его за руки во |
| 4493 | — время горячи� |
| 4494 | дел. Но поручик уже почувствовал бранный задор, все |
| 4495 | — пошло кругом в голове его; перед ним носится Суворов, он лезет на |
| 4496 | — великое дело. «Ребята, вперед!» — кричит он, порываясь, не помышляя, |
| 4497 | — что вредит уже обдуманному плану общего приступа, что миллионы |
| 4498 | — ружейны� |
| 4499 | дул выставились в амбразуры неприступны� |
| 4500 | , у� |
| 4501 | одящи� |
| 4502 | за- |
| 4503 | — облака крепостны� |
| 4504 | стен, что взлетит, как пу� |
| 4505 | , на возду� |
| 4506 | его |
| 4507 | — бессильный взвод и что уже свищет роковая пуля, готовясь за� |
| 4508 | лопнуть |
| 4509 | — его крикливую глотку. Но если Ноздрев выразил собою подступившего |
| 4510 | — под крепость отчаянного, потерявшегося поручика, то крепость, на |
| 4511 | — которую он шел, никак не была по� |
| 4512 | ожа на неприступную. Напротив, |
| 4513 | — крепость чувствовала такой стра� |
| 4514 | , что душа ее спряталась в самые |
| 4515 | — пятки. Уже стул, которым он вздумал было защищаться, был вырван |
| 4516 | — крепостными людьми из рук его, уже, зажмурив глаза, ни жив ни мертв, |
| 4517 | — он готовился отведать черкесского чубука своего � |
| 4518 | озяина, и бог знает |
| 4519 | — чего бы ни случилось с ним; но судьбам угодно было спасти бока, |
| 4520 | — плеча и все благовоспитанные части нашего героя. Неожиданным образом |
| 4521 | — звякнули вдруг, как с облаков, задребезжавшие звуки колокольчика, |
| 4522 | — раздался ясно стук колес подлетевшей к крыльцу телеги, и отозвались |
| 4523 | — даже в самой комнате тяжелый � |
| 4524 | рап и тяжкая одышка разгоряченны� |
| 4525 | |
| 4526 | — коней остановившейся тройки. Все невольно глянули в окно: кто-то, с |
| 4527 | — усами, в полувоенном сюртуке, вылезал из телеги. Осведомившись в |
| 4528 | — передней, вошел он в ту самую минуту, когда Чичиков не успел еще |
| 4529 | — опомниться от своего стра� |
| 4530 | а и был в самом жалком положении, в каком |
| 4531 | — когда-либо на� |
| 4532 | одился смертный. |
| 4533 | |
| 4534 | — Позвольте узнать, кто здесь господин Ноздрев? — сказал незнакомец, |
| 4535 | — посмотревши в некотором недоумении на Ноздрева, который стоял с |
| 4536 | — чубуком в руке, и на Чичикова, который едва начинал оправляться от |
| 4537 | — своего невыгодного положения. |
| 4538 | |
| 4539 | — Позвольте прежде узнать, с кем имею честь говорить? — сказал |
| 4540 | — Ноздрев, под� |
| 4541 | одя к нему ближе. |
| 4542 | |
| 4543 | — Капитан-исправник. |
| 4544 | |
| 4545 | — А что вам угодно? |
| 4546 | |
| 4547 | — Я прие� |
| 4548 | ал вам объявить сообщенное мне извещение, что вы на� |
| 4549 | одитесь |
| 4550 | — под судом до времени окончания решения по вашему делу. |
| 4551 | |
| 4552 | — Что за вздор, по какому делу? — сказал Ноздрев. |
| 4553 | |
| 4554 | — Вы были замешаны в историю, по случаю нанесения помещику Максимову |
| 4555 | — личной обиды розгами в пьяном виде. |
| 4556 | |
| 4557 | — Вы врете! я и в глаза не видал помещика Максимова! |
| 4558 | |
| 4559 | — Милостивый государь! позвольте вам доложить, что я офицер. Вы можете |
| 4560 | — это сказать вашему слуге, а не мне! |
| 4561 | |
| 4562 | Здесь Чичиков, не дожидаясь, что будет отвечать на это Ноздрев, скорее |
| 4563 | за шапку да по-за спиною капитана-исправника выскользнул на крыльцо, |
| 4564 | сел в бричку и велел Селифану погонять лошадей во весь ду� |
| 4565 | . |
| 4566 | |
| 4567 | |
| 4568 | |
| 4569 | |
| 4570 | |
| 4571 | |
| 4572 | Глава пятая |
| 4573 | |
| 4574 | |
| 4575 | Герой наш тру� |
| 4576 | нул, однако ж, порядком. Хотя бричка мчалась во всю |
| 4577 | пропащую и деревня Ноздрева давно унеслась из вида, закрывшись полями, |
| 4578 | отлогостями и пригорками, но он все еще поглядывал назад со стра� |
| 4579 | ом, |
| 4580 | как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня. Ды� |
| 4581 | ание его переводилось с |
| 4582 | трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то |
| 4583 | почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке. «Эк какую баню |
| 4584 | задал! смотри ты какой!» Тут много было посулено Ноздреву всяки� |
| 4585 | |
| 4586 | нелегки� |
| 4587 | и сильны� |
| 4588 | желаний; попались даже и не� |
| 4589 | орошие слова. Что ж |
| 4590 | делать? Русский человек, да еще и в сердца� |
| 4591 | . К тому ж дело было совсем |
| 4592 | нешуточное. «Что ни говори, — сказал он сам в себе, — а не подоспей |
| 4593 | капитан-исправник, мне бы, может быть, не далось бы более и на свет |
| 4594 | божий взглянуть! Пропал бы, как волдырь на воде, без всякого следа, не |
| 4595 | оставивши потомков, не доставив будущим детям ни состояния, ни |
| 4596 | честного имени!» Герой наш очень заботился о свои� |
| 4597 | потомка� |
| 4598 | . |
| 4599 | |
| 4600 | «Экой скверный барин! — думал про себя Селифан. — Я еще не видал |
| 4601 | «такого барина. То есть плюнуть бы ему за это! Ты лучше человеку не |
| 4602 | «дай есть, а коня ты должен кормить, потому что конь любит овес. Это |
| 4603 | «его продовольство: что, примером, нам кошт, то для него овес, он его |
| 4604 | «продовольство». |
| 4605 | |
| 4606 | Кони тоже, казалось, думали невыгодно об Ноздреве: не только гнедой и |
| 4607 | Заседатель, но и сам чубарый был не в ду� |
| 4608 | е. Хотя ему на часть и |
| 4609 | доставался всегда овес потуже и Селифан не иначе всыпал ему в корыто, |
| 4610 | как сказавши прежде: «Э� |
| 4611 | ты, подлец!» — но, однако ж, это все-таки был |
| 4612 | овес, а не простое сено, он жевал его с удовольствием и часто |
| 4613 | засовывал длинную морду свою в корытца к товарищам поотведать, какое у |
| 4614 | ни� |
| 4615 | было продовольствие, особливо когда Селифана не было в конюшне, но |
| 4616 | теперь одно сено… не� |
| 4617 | орошо; все были недовольны. |
| 4618 | |
| 4619 | Но скоро все недовольные были прерваны среди излияний свои� |
| 4620 | внезапным |
| 4621 | и совсем неожиданным образом. Все, не исключая и самого кучера, |
| 4622 | опомнились и очнулись только тогда, когда на ни� |
| 4623 | наскакала коляска с |
| 4624 | шестериком коней и почти над головами и� |
| 4625 | раздалися крик сидевши� |
| 4626 | в |
| 4627 | коляске дам, брань и угрозы чужого кучера: «А� |
| 4628 | ты мошенник эдакой; |
| 4629 | ведь я тебе кричал в голос: сворачивай, ворона, направо! Пьян ты, что |
| 4630 | ли?» Селифан почувствовал свою оплошность, но так как русский человек |
| 4631 | не любит сознаться перед другим, что он виноват, то тут же вымолвил |
| 4632 | он, приосанясь: «А ты что так расскакался? глаза-то свои в кабаке |
| 4633 | заложил, что ли?» Вслед за сим он принялся отсаживать назад бричку, |
| 4634 | чтобы высвободиться таким образом из чужой упряжи, но не тут-то было, |
| 4635 | все перепуталось. Чубарый с любопытством обню� |
| 4636 | ивал новы� |
| 4637 | свои� |
| 4638 | |
| 4639 | приятелей, которые очутились по обеим сторонам его. Между тем сидевшие |
| 4640 | в коляске дамы глядели на все это с выражением стра� |
| 4641 | а в лица� |
| 4642 | . Одна |
| 4643 | была стару� |
| 4644 | а, другая молоденькая, шестнадцатилетняя, с золотистыми |
| 4645 | волосами весьма ловко и мило приглаженными на небольшой головке. |
| 4646 | Хорошенький овал лица ее круглился, как свеженькое яичко, и, подобно |
| 4647 | ему, белел какою-то прозрачною белизною, когда свежее, только что |
| 4648 | снесенное, оно держится против света в смуглы� |
| 4649 | рука� |
| 4650 | испытующей его |
| 4651 | ключницы и пропускает сквозь себя лучи сияющего солнца; ее тоненькие |
| 4652 | ушки также сквозили, рдея проникавшим и� |
| 4653 | теплым светом. При этом испуг |
| 4654 | в открыты� |
| 4655 | , остановивши� |
| 4656 | ся уста� |
| 4657 | , на глаза� |
| 4658 | слезы — все это в ней было |
| 4659 | так мило, что герой наш глядел на нее несколько минут, не обращая |
| 4660 | никакого внимания на происшедшую кутерьму между лошадьми и кучерами. |
| 4661 | «Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!» — кричал чужой кучер. |
| 4662 | Селифан потянул поводья назад, чужой кучер сделал то же, лошади |
| 4663 | несколько попятились назад и потом опять сшиблись, переступивши |
| 4664 | постромки. При этом обстоятельстве чубарому коню так понравилось новое |
| 4665 | знакомство, что он никак не � |
| 4666 | отел вы� |
| 4667 | одить из колеи, в которую попал |
| 4668 | непредвиденными судьбами, и, положивши свою морду на шею своего нового |
| 4669 | приятеля, казалось, что-то нашептывал ему в самое у� |
| 4670 | о, вероятно, |
| 4671 | чепу� |
| 4672 | у страшную, потому что приезжий беспрестанно встря� |
| 4673 | ивал ушами. |
| 4674 | |
| 4675 | На такую сумятицу успели, однако ж, собраться мужики из деревни, |
| 4676 | которая была, к счастию, неподалеку. Так как подобное зрелище для |
| 4677 | мужика сущая благодать, все равно что для немца газеты или клуб, то |
| 4678 | скоро около экипажа накопилась и� |
| 4679 | бездна, и в деревне остались только |
| 4680 | старые бабы да малые ребята. Постромки отвязали; несколько тычков |
| 4681 | чубарому коню в морду заставали его попятиться; словом, и� |
| 4682 | разрознили |
| 4683 | и развели. Но досада ли, которую почувствовали приезжие кони за то, |
| 4684 | что разлучили и� |
| 4685 | с приятелями, или просто дурь, только, сколько ни |
| 4686 | � |
| 4687 | лестал и� |
| 4688 | кучер, они не двигались и стояли как вкопанные. Участие |
| 4689 | мужиков возросло до невероятной степени. Каждый наперерыв совался с |
| 4690 | советом: «Ступай, Андрюшка, проведи-ка ты пристяжного, что с правой |
| 4691 | стороны, а дядя Митяй пусть сядет вер� |
| 4692 | ом на коренного! Садись, дядя |
| 4693 | Митяй!» Су� |
| 4694 | ощавый и длинный дядя Митяй с рыжей бородой взобрался на |
| 4695 | коренного коня и сделался по� |
| 4696 | ожим на деревенскую колокольню, или, |
| 4697 | лучше, на крючок, которым достают воду в колодца� |
| 4698 | . Кучер ударил по |
| 4699 | лошадям, но не тут-то было, ничего не пособил дядя Митяй. «Стой, стой! |
| 4700 | — кричали мужики. — Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжную, а на |
| 4701 | коренную пусть сядет дядя Миняй!» Дядя Миняй, широкоплечий мужик с |
| 4702 | черною, как уголь, бородою и брю� |
| 4703 | ом, по� |
| 4704 | ожим на тот исполинский |
| 4705 | самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка, с |
| 4706 | о� |
| 4707 | отою сел на коренного, который чуть не пригнулся под ним до земли. |
| 4708 | «Теперь дело пойдет! — кричали мужики. — Накаливай, накаливай его! |
| 4709 | пришпандорь кнутом вон того, того, солового, что он горячится, как |
| 4710 | корамора!»[[3 - Корамора — большой, длинный, вялый комар; иногда |
| 4711 | залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене. К нему |
| 4712 | спокойно можно подойти и у� |
| 4713 | ватить его за ногу, в ответ на что он |
| 4714 | только топырится или горячится, как говорит народ. (Прим. Н. В. |
| 4715 | Гоголя.)]] Но, увидевши, что дело не шло и не помогло никакое |
| 4716 | накаливанье, дядя Митяй и дядя Миняй сели оба на коренного, а на |
| 4717 | пристяжного посадили Андрюшку. Наконец, кучер, потерявши терпение, |
| 4718 | прогнал и дядю Митяя и дядю Миняя, и � |
| 4719 | орошо сделал, потому что от |
| 4720 | лошадей пошел такой пар, как будто бы они от� |
| 4721 | ватали не переводя ду� |
| 4722 | а |
| 4723 | станцию. Он дал им минуту отдо� |
| 4724 | нуть, после чего они пошли сами собою. |
| 4725 | Во все продолжение этой проделки Чичиков глядел очень внимательно на |
| 4726 | молоденькую незнакомку. Он пытался несколько раз с нею заговорить, но |
| 4727 | как-то не пришлось так. А между тем дамы уе� |
| 4728 | али, � |
| 4729 | орошенькая головка с |
| 4730 | тоненькими чертами лица и тоненьким станом скрылась, как что-то |
| 4731 | по� |
| 4732 | ожее на виденье, и опять осталась дорога, бричка, тройка знакомы� |
| 4733 | |
| 4734 | читателю лошадей, Селифан, Чичиков, гладь и пустота окрестны� |
| 4735 | полей. |
| 4736 | Везде, где бы ни было в жизни, среди ли черствы� |
| 4737 | , шеро� |
| 4738 | овато-бедны� |
| 4739 | и |
| 4740 | неопрятно-плесневеющи� |
| 4741 | низменны� |
| 4742 | рядов ее, или среди однообразно- |
| 4743 | � |
| 4744 | ладны� |
| 4745 | и скучно-опрятны� |
| 4746 | сословий высши� |
| 4747 | , везде � |
| 4748 | оть раз встретится |
| 4749 | на пути человеку явленье, не по� |
| 4750 | ожее на все то, что случалось ему |
| 4751 | видеть дотоле, которое � |
| 4752 | оть раз пробудит в нем чувство, не по� |
| 4753 | ожее на |
| 4754 | те, которые суждено ему чувствовать всю жизнь. Везде поперек каким бы |
| 4755 | ни было печалям, из которы� |
| 4756 | плетется жизнь наша, весело промчится |
| 4757 | блистающая радость, как иногда блестящий экипаж с золотой упряжью, |
| 4758 | картинными конями и сверкающим блеском стекол вдруг неожиданно |
| 4759 | пронесется мимо какой-нибудь загло� |
| 4760 | нувшей бедной деревушки, не |
| 4761 | видавшей ничего, кроме сельской телеги, и долго мужики стоят, зевая, с |
| 4762 | открытыми ртами, не надевая шапок, � |
| 4763 | отя давно уже унесся и пропал из |
| 4764 | виду дивный экипаж. Так и блондинка тоже вдруг совершенно неожиданным |
| 4765 | образом показалась в нашей повести и так же скрылась. Попадись на ту |
| 4766 | пору вместо Чичикова какой-нибудь двадцатилетний юноша, гусар ли он, |
| 4767 | студент ли он, или просто только что начавший жизненное поприще, — и |
| 4768 | боже! чего бы не проснулось, не зашевелилось, не заговорило в нем! |
| 4769 | Долго бы стоял он бесчувственно на одном месте, вперивши бессмысленно |
| 4770 | очи в даль, позабыв и дорогу, и все ожидающие впереди выговоры, и |
| 4771 | распеканья за промедление, позабыв и себя, и службу, и мир, и все, что |
| 4772 | ни есть в мире. |
| 4773 | |
| 4774 | Но герой наш уже был средни� |
| 4775 | лет и осмотрительно-о� |
| 4776 | лажденного |
| 4777 | � |
| 4778 | арактера. Он тоже задумался и думал, но положительнее, не так |
| 4779 | безотчетны и даже отчасти очень основательны были его мысли. «Славная |
| 4780 | бабешка! — сказал он, открывши табакерку и поню� |
| 4781 | авши табаку. — Но ведь |
| 4782 | что, главное, в ней � |
| 4783 | орошо? Хорошо то, что она сейчас только, как |
| 4784 | видно, выпущена из какого-нибудь пансиона или института, что в ней, |
| 4785 | как говорится, нет еще ничего бабьего, то есть именно того, что у ни� |
| 4786 | |
| 4787 | есть самого неприятного. Она теперь как дитя, все в ней просто, она |
| 4788 | скажет, что ей вздумается, засмеется, где за� |
| 4789 | очет засмеяться. Из нее |
| 4790 | все можно сделать, она может быть чудо, а может выйти и дрянь, и выдет |
| 4791 | дрянь! Вот пусть-на только за нее примутся теперь маменьки и тетушки. |
| 4792 | В один год так ее наполнят всяким бабьем, что сам родной отец не |
| 4793 | узнает. Откуда возьмется и надутость, и чопорность, станет ворочаться |
| 4794 | по вытверженным наставлениям, станет ломать голову и придумывать, с |
| 4795 | кем, и как, и сколько нужно говорить, как на кого смотреть, всякую |
| 4796 | минуту будет бояться, чтобы не сказать больше, чем нужно, запутается |
| 4797 | наконец сама, и кончится тем, что станет наконец врать всю жизнь, и |
| 4798 | выдет просто черт знает что!» Здесь он несколько времени помолчал и |
| 4799 | потом прибавил: «А любопытно бы знать, чьи� |
| 4800 | она? что, как ее отец? |
| 4801 | богатый ли помещик почтенного нрава, или просто благомыслящий человек |
| 4802 | с капиталом, приобретенным на службе? Ведь если, положим, этой девушке |
| 4803 | да придать тысячонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень, |
| 4804 | очень лакомый кусочек. Это бы могло составить, так сказать, счастье |
| 4805 | порядочного человека». Двести тысячонок так привлекательно стали |
| 4806 | рисоваться в голове его, что он внутренно начал досадовать на самого |
| 4807 | себя, зачем в продолжение � |
| 4808 | лопотни около экипажей не разведал от |
| 4809 | форейтора или кучера, кто такие были проезжающие. Скоро, однако ж, |
| 4810 | показавшаяся деревня Собакевича рассеяла его мысли и заставила и� |
| 4811 | |
| 4812 | обратиться к своему постоянному предмету. |
| 4813 | |
| 4814 | Деревня показалась ему довольно велика; два леса, березовый и |
| 4815 | сосновый, как два крыла, одно темнее, другое светлее, были у ней |
| 4816 | справа и слева; посреди виднелся деревянный дом с мезонином, красной |
| 4817 | крышей и темными или, лучше, дикими стенами, — дом вроде те� |
| 4818 | , как у |
| 4819 | нас строят для военны� |
| 4820 | поселений и немецки� |
| 4821 | колонистов. Было заметно, |
| 4822 | что при постройке его зодчий беспрестанно боролся со вкусом � |
| 4823 | озяина. |
| 4824 | Зодчий был педант и � |
| 4825 | отел симметрии, � |
| 4826 | озяин — удобства и, как видно, |
| 4827 | вследствие того заколотил на одной стороне все отвечающие окна и |
| 4828 | провертел на место и� |
| 4829 | одно маленькое, вероятно понадобившееся для |
| 4830 | темного чулана. Фронтон тоже никак не пришелся посреди дома, как ни |
| 4831 | бился ар� |
| 4832 | итектор, потому что � |
| 4833 | озяин приказал одну колонну сбоку |
| 4834 | выкинуть, и оттого очутилось не четыре колонны, как было назначено, а |
| 4835 | только три. Двор окружен был крепкою и непомерно толстою деревянною |
| 4836 | решеткой. Помещик, казалось, � |
| 4837 | лопотал много о прочности. На конюшни, |
| 4838 | сараи и ку� |
| 4839 | ни были употреблены полновесные и толстые бревна, |
| 4840 | определенные на вековое стояние. Деревенские избы мужиков тож срублены |
| 4841 | были на диво: не было кирчёны� |
| 4842 | стен, резны� |
| 4843 | узоров и прочи� |
| 4844 | затей, но |
| 4845 | все было пригнано плотно и как следует. Даже колодец был обделан в |
| 4846 | такой крепкий дуб, какой идет только на мельницы да на корабли. |
| 4847 | Словом, все, на что ни глядел он, было упористо, без пошатки, в каком- |
| 4848 | то крепком и неуклюжем порядке. Подъезжая к крыльцу, заметил он |
| 4849 | выглянувшие из окна почти в одно время два лица: женское, в венце, |
| 4850 | узкое, длинное, как огурец, и мужское, круглое, широкое, как |
| 4851 | молдаванские тыквы, называемые горлянками, изо которы� |
| 4852 | делают на Руси |
| 4853 | балалайки, дву� |
| 4854 | струнные легкие балалайки, красу и поте� |
| 4855 | у у� |
| 4856 | ватливого |
| 4857 | двадцатилетнего парня, мигача и щеголя, и подмигивающего и |
| 4858 | посвистывающего на белогруды� |
| 4859 | и белошейны� |
| 4860 | девиц, собравши� |
| 4861 | ся |
| 4862 | послушать его ти� |
| 4863 | острунного треньканья. Выглянувши, оба лица в ту же |
| 4864 | минуту спрятались. На крыльцо вышел лакей в серой куртке с голубым |
| 4865 | стоячим воротником и ввел Чичикова в сени, куда вышел уже сам � |
| 4866 | озяин. |
| 4867 | Увидев гостя, он сказал отрывисто: «Прошу» — и повел его во внутренние |
| 4868 | жилья. |
| 4869 | |
| 4870 | Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз |
| 4871 | показался весьма по� |
| 4872 | ожим на средней величины медведя. Для довершение |
| 4873 | с� |
| 4874 | одства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, |
| 4875 | панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал |
| 4876 | беспрестанно на чужие ноги. Цвет лица имел каленый, горячий, какой |
| 4877 | бывает на медном пятаке. Известно, что есть много на свете таки� |
| 4878 | лиц, |
| 4879 | над отделкою которы� |
| 4880 | натура недолго мудрила, не употребляла никаки� |
| 4881 | |
| 4882 | мелки� |
| 4883 | инструментов, как-то: напильников, буравчиков и прочего, но |
| 4884 | просто рубила со своего плеча: � |
| 4885 | ватила топором раз — вышел нос, |
| 4886 | � |
| 4887 | ватила в другой — вышли губы, большим сверлом ковырнула глаза и, не |
| 4888 | обскобливши, пустила на свет, сказавши: «Живет!» Такой же самый |
| 4889 | крепкий и на диво стаченный образ был у Собакевича: держал он его |
| 4890 | более вниз, чем ввер� |
| 4891 | , шеей не ворочал вовсе и в силу такого |
| 4892 | неповорота редко глядел на того, с которым говорил, но всегда или на |
| 4893 | угол печки, или на дверь. Чичиков еще раз взглянул на него искоса, |
| 4894 | когда про� |
| 4895 | одили они столовую: медведь! совершенный медведь! Нужно же |
| 4896 | такое странное сближение: его даже звали Ми� |
| 4897 | айлом Семеновичем. Зная |
| 4898 | привычку его наступать на ноги, он очень осторожно передвигал своими и |
| 4899 | давал ему дорогу вперед. Хозяин, казалось, сам чувствовал за собою |
| 4900 | этот гре� |
| 4901 | и тот же час спросил: «Не побеспокоил ли я вас?» Но Чичиков |
| 4902 | поблагодарил, сказав, что еще не произошло никакого беспокойства. |
| 4903 | |
| 4904 | Вошел в гостиную, Собакевич показал на кресла, сказавши опять: |
| 4905 | «Прошу!» Садясь, Чичиков взглянул на стены и на висевшие на ни� |
| 4906 | |
| 4907 | картины. На картина� |
| 4908 | все были молодцы, всё греческие полководцы, |
| 4909 | гравированные во весь рост: Маврокордато в красны� |
| 4910 | панталона� |
| 4911 | и |
| 4912 | мундире, с очками на носу, Миаули, Канами. Все эти герои были с такими |
| 4913 | толстыми ляжками и неслы� |
| 4914 | анными усами, что дрожь про� |
| 4915 | одила по телу. |
| 4916 | Между крепкими греками, неизвестно каким образом и для чего, |
| 4917 | поместился Багратион, тощий, � |
| 4918 | уденький, с маленькими знаменами и |
| 4919 | пушками внизу и в самы� |
| 4920 | узеньки� |
| 4921 | рамка� |
| 4922 | . Потом опять следовала героиня |
| 4923 | греческая Бобелина, которой одна нога казалась больше всего туловища |
| 4924 | те� |
| 4925 | щеголей, которые наполняют нынешние гостиные. Хозяин, будучи сам |
| 4926 | человек здоровый и крепкий, казалось, � |
| 4927 | отел, чтобы и комнату его |
| 4928 | украшали тоже люди крепкие и здоровые. Возле Бобелины, у самого окна, |
| 4929 | висела клетка, из которой глядел дрозд темного цвета с белыми |
| 4930 | крапинками, очень по� |
| 4931 | ожий тоже на Собакевича. Гость и � |
| 4932 | озяин не успели |
| 4933 | помолчать дву� |
| 4934 | минут, как дверь в гостиной отворилась и вошла � |
| 4935 | озяйка, |
| 4936 | дама весьма высокая, в чепце с лентами, перекрашенными домашнею |
| 4937 | краскою. Вошла она степенно, держа голову прямо, как пальма. |
| 4938 | |
| 4939 | — Это моя Феодулия Ивановна! — сказал Собакевич. |
| 4940 | |
| 4941 | Чичиков подошел к ручке Феодулии Ивановны, которую она почти впи� |
| 4942 | нула |
| 4943 | ему в губы, причем он имел случай заметить, что руки были вымыты |
| 4944 | огуречным рассолом. |
| 4945 | |
| 4946 | — Душенька, рекомендую тебе, — продолжал Собакевич, — Павел Иванович |
| 4947 | — Чичиков! У губернатора и почтмейстера имел честь познакомиться. |
| 4948 | |
| 4949 | Феодулия Ивановна попросила садиться, сказавши тоже: «Прошу!» — и |
| 4950 | сделав движение головою, подобно актрисам, представляющим королев. |
| 4951 | Затем она уселась на диване, накрылась своим мериносовым платком и уже |
| 4952 | не двигнула более ни глазом, ни бровью. |
| 4953 | |
| 4954 | Чичиков опять поднял глаза ввер� |
| 4955 | и опять увидел Канари с толстыми |
| 4956 | ляжками и нескончаемыми усами, Бобелину и дрозда в клетке. |
| 4957 | |
| 4958 | Почти в течение целы� |
| 4959 | пяти минут все � |
| 4960 | ранили молчание; раздавался |
| 4961 | только стук, производимый носом дрозда о дерево деревянной клетки, на |
| 4962 | дне которой удил он � |
| 4963 | лебные зернышки. Чичиков еще раз окинул комнату, |
| 4964 | и все, что в ней ни было, — все было прочно, неуклюже в высочайшей |
| 4965 | степени и имело какое-то странное с� |
| 4966 | одство с самим � |
| 4967 | озяином дома; в |
| 4968 | углу гостиной стояло пузатое оре� |
| 4969 | овое бюро на пренелепы� |
| 4970 | четыре� |
| 4971 | |
| 4972 | нога� |
| 4973 | , совершенный медведь. Стол, кресла, стулья — все было самого |
| 4974 | тяжелого и беспокойного свойства, — словом, каждый предмет, каждый |
| 4975 | стул, казалось, говорил: «И я тоже Собакевич!» или: «И я тоже очень |
| 4976 | по� |
| 4977 | ож на Собакевича!» |
| 4978 | |
| 4979 | — Мы об вас вспоминали у председателя палаты, у Ивана Григорьевича, — |
| 4980 | — сказал наконец Чичиков, видя, что никто не располагается начинать |
| 4981 | — разговора, — в прошедший четверг. Очень приятно провели там время. |
| 4982 | |
| 4983 | — Да, я не был тогда у председателя, — отвечал Собакевич. |
| 4984 | |
| 4985 | — А прекрасный человек! |
| 4986 | |
| 4987 | — Кто такой? — сказал Собакевич, глядя на угол печи. |
| 4988 | |
| 4989 | — Председатель. |
| 4990 | |
| 4991 | — Ну, может быть, это вам так показалось: он только что масон, а такой |
| 4992 | — дурак, какого свет не производил. |
| 4993 | |
| 4994 | Чичиков немного озадачился таким отчасти резким определением, но |
| 4995 | потом, поправившись, продолжал: |
| 4996 | |
| 4997 | — Конечно, всякий человек не без слабостей, но зато губернатор какой |
| 4998 | — превос� |
| 4999 | одный человек! |
| 5000 | |
| 5001 | — Губернатор превос� |
| 5002 | одный человек? |
| 5003 | |
| 5004 | — Да, не правда ли? |
| 5005 | |
| 5006 | — Первый разбойник в мире! |
| 5007 | |
| 5008 | — Как, губернатор разбойник? — сказал Чичиков и совершенно не мог |
| 5009 | — понять, как губернатор мог попасть в разбойники. — Признаюсь, этого |
| 5010 | — я бы никак не подумал, — продолжал он. — Но позвольте, однако же, |
| 5011 | — заметить: поступки его совершенно не такие, напротив, скорее даже |
| 5012 | — мягкости в нем много. — Тут он привел в доказательство даже |
| 5013 | — кошельки, вышитые его собственными руками, и отозвался с по� |
| 5014 | валою об |
| 5015 | — ласковом выражении лица его. |
| 5016 | |
| 5017 | — И лицо разбойничье! — сказал Собакевич. — Дайте ему только нож да |
| 5018 | — выпустите его на большую дорогу — зарежет, за копейку зарежет! Он да |
| 5019 | — еще вице-губернатор — это Гога и Магога! |
| 5020 | |
| 5021 | «Нет, он с ними не в лада� |
| 5022 | , — подумал про себя Чичиков. — А вот |
| 5023 | «заговорю я с ним о полицеймейстере: он, кажется, друг его». |
| 5024 | |
| 5025 | — Впрочем, что до меня, — сказал он, — мне, признаюсь, более все� |
| 5026 | |
| 5027 | — нравится полицеймейстер. Какой-то этакой � |
| 5028 | арактер прямой, открытый; |
| 5029 | — в лице видно что-то простосердечное. |
| 5030 | |
| 5031 | — Мошенник! — сказал Собакевич очень � |
| 5032 | ладнокровно, — продаст, обманет, |
| 5033 | — еще и пообедает с вами! Я и� |
| 5034 | знаю все� |
| 5035 | : это всё мошенники, весь |
| 5036 | — город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. |
| 5037 | — Все � |
| 5038 | ристопродавцы. Один там только и есть порядочный человек: |
| 5039 | — прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья. |
| 5040 | |
| 5041 | После таки� |
| 5042 | по� |
| 5043 | вальны� |
| 5044 | , � |
| 5045 | отя несколько кратки� |
| 5046 | биографий Чичиков |
| 5047 | увидел, что о други� |
| 5048 | чиновника� |
| 5049 | нечего упоминать и вспомнил, что |
| 5050 | Собакевич не любил ни о ком � |
| 5051 | орошо отзываться. |
| 5052 | |
| 5053 | — Что ж, душенька, пойдем обедать, — сказала Собакевичу его супруга. |
| 5054 | |
| 5055 | — Прошу! — сказал Собакевич. |
| 5056 | |
| 5057 | Засим, подошевши к столу, где была закуска, гость и � |
| 5058 | озяин выпили как |
| 5059 | следует по рюмке водки, закусили, как закусывает вся пространная |
| 5060 | Россия по городам и деревням, то есть всякими соленостями и иными |
| 5061 | возбуждающими благодатями, и потекли все в столовую; впереди и� |
| 5062 | , как |
| 5063 | плавный гусь, понеслась � |
| 5064 | озяйка. Небольшой стол был накрыт на четыре |
| 5065 | прибора. На четвертое место явилась очень скоро, трудно сказать |
| 5066 | утвердительно, кто такая, дама или девица, родственница, домоводка или |
| 5067 | просто проживающая в доме: что-то без чепца, около тридцати лет, в |
| 5068 | пестром платке. Есть лица, которые существуют на свете не как предмет, |
| 5069 | а как посторонние крапинки или пятнышки на предмете. Сидят они на том |
| 5070 | же месте, одинаково держат голову, и� |
| 5071 | почти готов принять за мебель и |
| 5072 | думаешь, что отроду еще не вы� |
| 5073 | одило слово из таки� |
| 5074 | уст; а где-нибудь в |
| 5075 | девичьей или в кладовой окажется просто: ого-го! |
| 5076 | |
| 5077 | — Щи, моя душа, сегодня очень � |
| 5078 | ороши! — сказал Собакевич, � |
| 5079 | лебнувши |
| 5080 | — щей и отваливши себе с блюда огромный кусок няни, известного блюда, |
| 5081 | — которое подается к щам и состоит из бараньего желудка, начиненного |
| 5082 | — гречневой кашей, мозгом и ножками. — Эдакой няни, — продолжал он, |
| 5083 | — обратившись к Чичикову, — вы не будете есть в городе, там вам черт |
| 5084 | — знает что подадут! |
| 5085 | |
| 5086 | — У губернатора, однако ж, недурен стол, — сказал Чичиков. |
| 5087 | |
| 5088 | — Да знаете ли, из чего это все готовится? вы есть не станете, когда |
| 5089 | — узнаете. |
| 5090 | |
| 5091 | — Не знаю, как приготовляется, об этом я не могу судить, но свиные |
| 5092 | — котлеты и разварная рыба были превос� |
| 5093 | одны. |
| 5094 | |
| 5095 | — Это вам так показалось. Ведь я знаю, что они на рынке покупают. |
| 5096 | — Купит вон тот каналья повар, что выучился у француза, кота, обдерет |
| 5097 | — его, да и подает на стол вместо зайца. |
| 5098 | |
| 5099 | — Фу! какую ты неприятность говоришь, — сказала супруга Собакевича. |
| 5100 | |
| 5101 | — А что ж, душенька, так у ни� |
| 5102 | делается, я не виноват, так у ни� |
| 5103 | у |
| 5104 | — все� |
| 5105 | делается. Все что ни есть ненужного, что Акулька у нас бросает, |
| 5106 | — с позволения сказать, в помойную ло� |
| 5107 | ань, они его в суп! да в суп! |
| 5108 | — туда его! |
| 5109 | |
| 5110 | — Ты за столом всегда эдакое расскажешь! — возразила опять супруга |
| 5111 | — Собакевича. |
| 5112 | |
| 5113 | — Что ж, душа моя, — сказал Собакевич, — если б я сам это делал, но я |
| 5114 | — тебе прямо в глаза скажу, что я гадостей не стану есть. Мне лягушку |
| 5115 | — � |
| 5116 | оть са� |
| 5117 | аром облепи, не возьму ее в рот, и устрицы тоже не возьму: я |
| 5118 | — знаю, на что устрица по� |
| 5119 | ожа. Возьмите барана, — продолжал он, |
| 5120 | — обращаясь к Чичикову, — это бараний бок с кашей! Это не те фрикасе, |
| 5121 | — что делаются на барски� |
| 5122 | ку� |
| 5123 | ня� |
| 5124 | из баранины, какая суток по четыре на |
| 5125 | — рынке валяется! Это все выдумали доктора немцы да французы, я бы и� |
| 5126 | |
| 5127 | — перевешал за это! Выдумали диету, лечить голодом! Что у ни� |
| 5128 | немецкая |
| 5129 | — жидкостная натура, так они воображают, что и с русским желудком |
| 5130 | — сладят! Нет, это все не то, это всё выдумки, это всё… — Здесь |
| 5131 | — Собакевич даже сердито покачал головою. — Толкуют: просвещенье, |
| 5132 | — просвещенье, а это просвещенье — фук! Сказал бы и другое слово, да |
| 5133 | — вот только что за столом неприлично. У меня не так. У меня когда |
| 5134 | — свинина — всю свинью давай на стол, баранина — всего барана тащи, |
| 5135 | — гусь — всего гуся! Лучше я съем дву� |
| 5136 | блюд, да съем в меру, как душа |
| 5137 | — требует. — Собакевич подтвердил это делом: он опрокинул половину |
| 5138 | — бараньего бока к себе на тарелку, съел все, обгрыз, обсосал до |
| 5139 | — последней косточки. |
| 5140 | |
| 5141 | «Да, — подумал Чичиков, — у этого губа не дура». |
| 5142 | |
| 5143 | — У меня не так, — говорил Собакевич, вытирая салфеткою руки, — у меня |
| 5144 | — не так, как у какого-нибудь Плюшкина: восемьсот душ имеет, а живет и |
| 5145 | — обедает � |
| 5146 | уже моего пасту� |
| 5147 | а! |
| 5148 | |
| 5149 | — Кто такой этот Плюшкин? — спросил Чичиков. |
| 5150 | |
| 5151 | — Мошенник, — отвечал Собакевич. — Такой скряга, какого вообразитъ |
| 5152 | — трудно. В тюрьме колодники лучше живут, чем он: все� |
| 5153 | людей переморил |
| 5154 | — голодом. |
| 5155 | |
| 5156 | — Вправду! — под� |
| 5157 | ватил с участием Чичиков. — И вы говорите, что у |
| 5158 | — него, точно, люди умирают в большом количестве? |
| 5159 | |
| 5160 | — Как му� |
| 5161 | и мрут. |
| 5162 | |
| 5163 | — Неужели как му� |
| 5164 | и! А позвольте спросить, как далеко живет он от вас? |
| 5165 | |
| 5166 | — В пяти верста� |
| 5167 | . |
| 5168 | |
| 5169 | — В пяти верста� |
| 5170 | ! — воскликнул Чичиков и даже почувствовал небольшое |
| 5171 | — сердечное биение. — Но если вые� |
| 5172 | ать из ваши� |
| 5173 | ворот, это будет |
| 5174 | — направо или налево? |
| 5175 | |
| 5176 | — Я вам даже не советую дороги знать к этой собаке! — сказал |
| 5177 | — Собакевич. — Извинительней с� |
| 5178 | одить в какое-нибудь непристойное |
| 5179 | — место, чем к нему. |
| 5180 | |
| 5181 | — Нет, я спросил не для каки� |
| 5182 | -либо, а потому только, что интересуюсь |
| 5183 | — познанием всякого рода мест, — отвечал на это Чичиков. |
| 5184 | |
| 5185 | За бараньим боком последовали ватрушки, из которы� |
| 5186 | каждая была гораздо |
| 5187 | больше тарелки, потом индюк ростом в теленка, набитый всяким добром: |
| 5188 | яйцами, рисом, печенками и невесть чем, что все ложилось комом в |
| 5189 | желудке. Этим обед и кончился; но когда встали из-за стола, Чичиков |
| 5190 | почувствовал в себе тяжести на целый пуд больше. Пошли в гостиную, где |
| 5191 | уже очутилось на блюдечке варенье — ни груша, ни слива, ни иная ягода, |
| 5192 | до которого, впрочем, не дотронулись ни гость, ни � |
| 5193 | озяин. Хозяйка |
| 5194 | вышла, с тем чтобы накласть его и на другие блюдечки. Воспользовавшись |
| 5195 | ее отсутствием, Чичиков обратился к Собакевичу, который, лежа в |
| 5196 | кресла� |
| 5197 | , только покря� |
| 5198 | тывал после такого сытного обеда и издавал ртом |
| 5199 | какие-то невнятные звуки, крестясь и закрывая поминутно его рукою. |
| 5200 | Чичиков обратился к нему с такими словами: |
| 5201 | |
| 5202 | — Я � |
| 5203 | отел было поговорить с вами об одном дельце. |
| 5204 | |
| 5205 | — Вот еще варенье, — сказала � |
| 5206 | озяйка, возвращаясь с блюдечком, — |
| 5207 | — редька, варенная в меду! |
| 5208 | |
| 5209 | — А вот мы его после! — сказал Собакевич. — Ты ступай теперь в свою |
| 5210 | — комнату, мы с Павлом Ивановичем скинем фраки, маленько приотдо� |
| 5211 | нем! |
| 5212 | |
| 5213 | Хозяйка уже изъявила было готовность послать за пу� |
| 5214 | овиками и |
| 5215 | подушками, но � |
| 5216 | озяин сказал: «Ничего, мы отдо� |
| 5217 | нем в кресла� |
| 5218 | », — и |
| 5219 | � |
| 5220 | озяйка ушла. |
| 5221 | |
| 5222 | Собакевич слегка принагнул голову, приготовляясь слышать, в чем было |
| 5223 | дельце. |
| 5224 | |
| 5225 | Чичиков начал как-то очень отдаленно, коснулся вообще всего русского |
| 5226 | государства и отозвался с большою по� |
| 5227 | валою об его пространстве, |
| 5228 | сказал, что даже самая древняя римская монар� |
| 5229 | ия не была так велика, и |
| 5230 | иностранцы справедливо удивляются… Собакевич все слушал, наклонивши |
| 5231 | голову. И что по существующим положениям этого государства, в славе |
| 5232 | которому нет равного, ревизские души, окончивши жизненное поприще, |
| 5233 | числятся, однако ж, до подачи новой ревизской сказки наравне с живыми, |
| 5234 | чтоб таким образом не обременить присутственные места множеством |
| 5235 | мелочны� |
| 5236 | и бесполезны� |
| 5237 | справок и не увеличить сложность и без того уже |
| 5238 | весьма сложного государственного ме� |
| 5239 | анизма… Собакевич все слушал, |
| 5240 | наклонивши голову, — и что, однако же, при всей справедливости этой |
| 5241 | меры она бывает отчасти тягостна для многи� |
| 5242 | владельцев, обязывая и� |
| 5243 | |
| 5244 | взносить подати так, как бы за живой предмет, и что он, чувствуя |
| 5245 | уважение личное к нему, готов бы даже отчасти принять на себя эту |
| 5246 | действительно тяжелую обязанность. Насчет главного предмета Чичиков |
| 5247 | выразился очень осторожно: никак не назвал души умершими, а только |
| 5248 | несуществующими. |
| 5249 | |
| 5250 | Собакевич слушал все по-прежнему, нагнувши голову, и � |
| 5251 | оть бы что- |
| 5252 | нибудь по� |
| 5253 | ожее на выражение показалось на лице его. Казалось, в этом |
| 5254 | теле совсем не было души, или она у него была, но вовсе не там, где |
| 5255 | следует, а, как у бессмертного кощея, где-то за горами и закрыта такою |
| 5256 | толстою скорлупою, что все, что ни ворочалось на дне ее, не |
| 5257 | производило решительно никакого потрясения на повер� |
| 5258 | ности |
| 5259 | |
| 5260 | — Итак?.. — сказал Чичиков, ожидая не без некоторого волнения ответа. |
| 5261 | |
| 5262 | — Вам нужно мертвы� |
| 5263 | душ? — спросил Собакевич очень просто, без |
| 5264 | — малейшего удивления, как бы речь шла о � |
| 5265 | лебе. |
| 5266 | |
| 5267 | — Да, — отвечал Чичиков и опять смягчил выражение, прибавивши: — |
| 5268 | — несуществующи� |
| 5269 | . |
| 5270 | |
| 5271 | — Найдутся, почему не быть… — сказал Собакевич. |
| 5272 | |
| 5273 | — А если найдутся, то вам, без сомнения… будет приятно от ни� |
| 5274 | |
| 5275 | — избавиться? |
| 5276 | |
| 5277 | — Извольте, я готов продать, — сказал Собакевич, уже несколько |
| 5278 | — приподнявши голову и смекнувши, что покупщик, верно, должен иметь |
| 5279 | — здесь какую-нибудь выгоду. |
| 5280 | |
| 5281 | «Черт возьми, — подумал Чичиков про себя, — этот уж продает прежде, |
| 5282 | «чем я заикнулся!» — и проговорил вслу� |
| 5283 | : |
| 5284 | |
| 5285 | — А, например, как же цена? � |
| 5286 | отя, впрочем, это такой предмет… что о |
| 5287 | — цене даже странно… |
| 5288 | |
| 5289 | — Да чтобы не запрашивать с вас лишнего, по сту рублей за штуку! — |
| 5290 | — сказал Собакевич. |
| 5291 | |
| 5292 | — По сту! — вскричал Чичиков, разинув рот и поглядевши ему в самые |
| 5293 | — глаза, не зная, сам ли он ослышался, или язык Собакевича по своей |
| 5294 | — тяжелой натуре, не так поворотившись, брякнул вместо одного другое |
| 5295 | — слово. |
| 5296 | |
| 5297 | — Что ж, разве это для вас дорого? — произнес Собакевич и потом |
| 5298 | — прибавил: — А какая бы, однако ж, ваша цена? |
| 5299 | |
| 5300 | — Моя цена! Мы, верно, как-нибудь ошиблись или не понимаем друг друга, |
| 5301 | — позабыли, в чем состоит предмет. Я полагаю с своей стороны, положа |
| 5302 | — на руку на сердце: по восьми гривен за душу, это самая красная ценз! |
| 5303 | |
| 5304 | — Эк куда � |
| 5305 | ватили — по восьми гривенок! |
| 5306 | |
| 5307 | — Что ж, по моему суждению, как я думаю, больше нельзя. |
| 5308 | |
| 5309 | — Ведь я продаю не лапти. |
| 5310 | |
| 5311 | — Однако ж согласитесь сами: ведь это тоже и не люди. |
| 5312 | |
| 5313 | — Так вы думаете, сыщете такого дурака, который бы вам продал по |
| 5314 | — двугривенному ревизскую душу? |
| 5315 | |
| 5316 | — Но позвольте: зачем вы и� |
| 5317 | называете ревизскими, ведь души-то самые |
| 5318 | — давно уже умерли, остался один неосязаемый чувствами звук. Впрочем, |
| 5319 | — чтобы не в� |
| 5320 | одить в дальнейшие разговоры по этой части, по полтора |
| 5321 | — рубли, извольте, дам, а больше не могу. |
| 5322 | |
| 5323 | — Стыдно вам и говорить такую сумму! вы торгуйтесь, говорите настоящую |
| 5324 | — цену! |
| 5325 | |
| 5326 | — Не могу, Ми� |
| 5327 | аил Семенович, поверьте моей совести, не могу: чего уж |
| 5328 | — невозможно сделать, того невозможно сделать, — говорил Чичиков, |
| 5329 | — однако ж по полтинке еще прибавил. |
| 5330 | |
| 5331 | — Да чего вы скупитесь? — сказал Собакевич. — Право, недорого! Другой |
| 5332 | — мошенник обманет вас, продаст вам дрянь, а не души; а у меня что |
| 5333 | — ядреный оре� |
| 5334 | , все на отбор: не мастеровой, так иной какой-нибудь |
| 5335 | — здоровый мужик. Вы рассмотрите: вот, например, каретник Ми� |
| 5336 | еев! ведь |
| 5337 | — больше никаки� |
| 5338 | экипажей и не делал, как только рессорные. И не то, |
| 5339 | — как бывает московская работа, что на один час, — прочность такая, |
| 5340 | — сам и обобьет, и лаком покроет! |
| 5341 | |
| 5342 | Чичиков открыл рот, с тем чтобы заметить, что Ми� |
| 5343 | еева, однако же, |
| 5344 | давно нет на свете; но Собакевич вошел, как говорится, в самую силу |
| 5345 | речи, откуда взялась рысь и дар слова: |
| 5346 | |
| 5347 | — А Пробка Степан, плотник? я голову прозакладую, если вы где сыщете |
| 5348 | — такого мужика. Ведь что за силища была! Служи он в гвардии, ему бы |
| 5349 | — бог знает что дали, тре� |
| 5350 | аршин с вершком ростом! |
| 5351 | |
| 5352 | Чичиков опять � |
| 5353 | отел заметить, что и Пробки нет на свете; но |
| 5354 | Собакевича, как видно, пронесло: полились такие потоки речей, что |
| 5355 | только нужно было слушать: |
| 5356 | |
| 5357 | — Милушкин, кирпичник! мог поставить печь в каком угодно доме. Максим |
| 5358 | — Телятников, сапожник: что шилом кольнет, то и сапоги, что сапоги, то |
| 5359 | — и спасибо, и � |
| 5360 | оть бы в рот � |
| 5361 | мельного. А Еремей Сорокоплё� |
| 5362 | ин! да этот |
| 5363 | — мужик один станет за все� |
| 5364 | , в Москве торговал, одного оброку приносил |
| 5365 | — по пятисот рублей. Ведь вот какой народ! Это не то, что вам продаст |
| 5366 | — какой-нибудь Плюшкин. |
| 5367 | |
| 5368 | — Но позвольте, — сказал наконец Чичиков, изумленный таким обильным |
| 5369 | — наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, — зачем вы |
| 5370 | — исчисляете все и� |
| 5371 | качества, ведь в ни� |
| 5372 | толку теперь нет никакого, |
| 5373 | — ведь это все народ мертвый. Мертвым телом � |
| 5374 | оть забор подпирай, |
| 5375 | — говорит пословица. |
| 5376 | |
| 5377 | — Да, конечно, мертвые, — сказал Собакевич, как бы одумавшись и |
| 5378 | — припомнив, что они в самом деле были уже мертвые, а потом прибавил: |
| 5379 | — — Впрочем, и то сказать что из эти� |
| 5380 | людей, которые числятся теперь |
| 5381 | — живущими? Что это за люди? му� |
| 5382 | и, а не люди. |
| 5383 | |
| 5384 | — Да все же они существуют, а это ведь мечта. |
| 5385 | |
| 5386 | — Ну нет, не мечта! Я вам доложу, каков был Ми� |
| 5387 | еев, так вы таки� |
| 5388 | людей |
| 5389 | — не сыщете: машинища такая, что в эту комнату не войдет; нет, это не |
| 5390 | — мечта! А в плечища� |
| 5391 | у него была такая силища, какой нет у лошади; |
| 5392 | — � |
| 5393 | отел бы а знать, где бы вы в другом месте нашли такую мечту! |
| 5394 | |
| 5395 | Последние слова он уже сказал, обратившись к висевшим на стене |
| 5396 | портретам Багратиона и Колокотрони, как обыкновенно случается с |
| 5397 | разговаривающими, когда один из ни� |
| 5398 | вдруг, неизвестно почему, |
| 5399 | обратится не к тому лицу, к которому относятся слова, а к какому- |
| 5400 | нибудь нечаянно пришедшему третьему, даже вовсе незнакомому, от |
| 5401 | которого знает, что не услышит ни ответа, ни мнения, ни подтверждения, |
| 5402 | но на которого, однако ж, так устремит взгляд, как будто призывает его |
| 5403 | в посредники; и несколько смешавшийся в первую минуту незнакомец не |
| 5404 | знает, отвечать ли ему на то дело, о котором ничего не слышал, или так |
| 5405 | постоять, соблюдши надлежащее приличие, и потом уже уйти прочь. |
| 5406 | |
| 5407 | — Нет, больше дву� |
| 5408 | рублей я не могу дать, — сказал Чичиков. |
| 5409 | |
| 5410 | — Извольте, чтоб не претендовали на меня, что дорого запрашиваю и не |
| 5411 | — � |
| 5412 | очу сделать вам никакого одолжения, извольте — по семидесяти пяти |
| 5413 | — рублей за душу, только ассигнациями, право только для знакомства! |
| 5414 | |
| 5415 | «Что он в самом деле, — подумал про себя Чичиков, — за дурака, что ли, |
| 5416 | «принимает меня?» — и прибавил потом вслу� |
| 5417 | : |
| 5418 | |
| 5419 | — Мне странно, право: кажется, между нами проис� |
| 5420 | одит какое-то |
| 5421 | — театральное представление или комедия, иначе я не могу себе |
| 5422 | — объяснить… Вы, кажется, человек довольно умный, владеете сведениями |
| 5423 | — образованности. Ведь предмет просто фу-фу. Что ж он стоит? кому |
| 5424 | — нужен? |
| 5425 | |
| 5426 | — Да вот вы же покупаете, стало быть нужен. |
| 5427 | |
| 5428 | Здесь Чичиков закусил губу и не нашелся, что отвечать. Он стал было |
| 5429 | говорить про какие-то обстоятельства фамильные и семейственные, но |
| 5430 | Собакевич отвечал просто: |
| 5431 | |
| 5432 | — Мне не нужно знать, какие у вас отношения; я в дела фамильные не |
| 5433 | — мешаюсь, это ваше дело. Вам понадобились души, я и продаю вам, и |
| 5434 | — будете раскаиваться, что не купили. |
| 5435 | |
| 5436 | — Два рублика, — сказал Чичиков. |
| 5437 | |
| 5438 | — Эк, право, затвердила сорока Якова одно про всякого, как говорит |
| 5439 | — пословица; как наладили на два, так не � |
| 5440 | отите с ни� |
| 5441 | и съе� |
| 5442 | ать. Вы |
| 5443 | — давайте настоящую цену! |
| 5444 | |
| 5445 | «Ну, уж черт его побери, — подумал про себя Чичиков, — по полтине ему |
| 5446 | «прибавлю, собаке, на оре� |
| 5447 | и!» |
| 5448 | |
| 5449 | — Извольте, по полтине прибавлю. |
| 5450 | |
| 5451 | — Ну, извольте, и я вам скажу тоже мое последнее слово: пятьдесят |
| 5452 | — рублей! Право, убыток себе, дешевле нигде не купите такого � |
| 5453 | орошего |
| 5454 | — народа! |
| 5455 | |
| 5456 | «Экой кулак!» — сказал про себя Чичиков и потом продолжал вслу� |
| 5457 | с |
| 5458 | «некоторою досадою: |
| 5459 | |
| 5460 | — Да что в самом деле… как будто точно сурьезное дело; да я в другом |
| 5461 | — месте нипочем возьму. Еще мне всякий с о� |
| 5462 | отой сбудет и� |
| 5463 | , чтобы |
| 5464 | — только поскорей избавиться. Дурак разве станет держать и� |
| 5465 | при себе и |
| 5466 | — платить за ни� |
| 5467 | подати! |
| 5468 | |
| 5469 | — Но знаете ли, что такого рода покупки, я это говорю между нами, по |
| 5470 | — дружбе, не всегда позволительны, и расскажи я или кто иной — такому |
| 5471 | — человеку не будет никакой доверенности относительно контрактов или |
| 5472 | — вступления в какие-нибудь выгодные обязательства. |
| 5473 | |
| 5474 | «Вишь, куды метит, подлец!» — подумал Чичиков и тут же произнес с |
| 5475 | «самым � |
| 5476 | ладнокровным видом: |
| 5477 | |
| 5478 | — Как вы себе � |
| 5479 | отите, я покупаю не для какой-либо надобности, как вы |
| 5480 | — думаете, а так, по наклонности собственны� |
| 5481 | мыслей. Два с полтиною не |
| 5482 | — � |
| 5483 | отите — прощайте! |
| 5484 | |
| 5485 | «Его не собьешь, неподатлив!» — подумал Собакевич. |
| 5486 | |
| 5487 | — Ну, бог с вами, давайте по тридцати и берите и� |
| 5488 | себе! |
| 5489 | |
| 5490 | — Нет, я вижу, вы не � |
| 5491 | отите продать, прощайте! |
| 5492 | |
| 5493 | — Позвольте, позвольте! — сказал Собакевич, не выпуская его руки и |
| 5494 | — наступив ему на ногу, ибо герой наш позабыл поберечься, в наказанье |
| 5495 | — за что должен был зашипеть и подскочить на одной ноге. |
| 5496 | |
| 5497 | — Прошу прощенья! я, кажется, вас побеспокоил. Пожалуйте, садитесь |
| 5498 | — сюда! Прошу! — Здесь он усадил его в кресла с некоторою даже |
| 5499 | — ловкостию, как такой медведь, который уже побывал в рука� |
| 5500 | , умеет и |
| 5501 | — перевертываться, и делать разные штуки на вопросы: «А покажи, Миша, |
| 5502 | — как бабы парятся» или: «А как, Миша, малые ребята горо� |
| 5503 | крадут?» |
| 5504 | |
| 5505 | — Право, я напрасно время трачу, мне нужно спешить. |
| 5506 | |
| 5507 | — Посидите одну минуточку, я вам сейчас скажу одно приятное для вас |
| 5508 | — слово. — Тут Собакевич подсел поближе и сказал ему ти� |
| 5509 | о на у� |
| 5510 | о, как |
| 5511 | — будто секрет: — Хотите угол? |
| 5512 | |
| 5513 | — То есть двадцать пять рублей? Ни, ни, ни, даже четверти угла не дам, |
| 5514 | — копейки не прибавлю. |
| 5515 | |
| 5516 | Собакевич замолчал. Чичиков тоже замолчал. Минуты две длилось |
| 5517 | молчание. Багратион с орлиным носом глядел со стены чрезвычайно |
| 5518 | внимательно на эту покупку. |
| 5519 | |
| 5520 | — Какая ж ваша будет последняя цена? — сказал наконец Собакевич. |
| 5521 | |
| 5522 | — Два с полтиною. |
| 5523 | |
| 5524 | — Право у вас душа человеческая все равно что пареная репа. Уж � |
| 5525 | оть по |
| 5526 | — три рубли дайте! |
| 5527 | |
| 5528 | — Не могу. |
| 5529 | |
| 5530 | — Ну, нечего с вами делать, извольте! Убыток, да нрав такой собачий: |
| 5531 | — не могу не доставить удовольствия ближнему. Ведь, я чай, нужно и |
| 5532 | — купчую совершить, чтоб все было в порядке. |
| 5533 | |
| 5534 | — Разумеется. |
| 5535 | |
| 5536 | — Ну вот то-то же, нужно будет е� |
| 5537 | ать в город. |
| 5538 | |
| 5539 | Так совершилось дело. Оба решили, что завтра же быть в городе и |
| 5540 | управиться с купчей крепостью. Чичиков попросил списочка крестьян. |
| 5541 | Собакевич согласился о� |
| 5542 | отно и тут же, подошед к бюро, собственноручно |
| 5543 | принялся выписывать все� |
| 5544 | не только поименно, но даже с означением |
| 5545 | по� |
| 5546 | вальны� |
| 5547 | качеств. |
| 5548 | |
| 5549 | А Чичиков от нечего делать занялся, на� |
| 5550 | одясь позади рассматриваньем |
| 5551 | всего просторного его оклада. Как взглянул он на его спину, широкую, |
| 5552 | как у вятски� |
| 5553 | приземисты� |
| 5554 | лошадей, и на ноги его, по� |
| 5555 | одившие на |
| 5556 | чугунные тумбы, которые ставят на тротуара� |
| 5557 | , не мог не воскликнуть |
| 5558 | внутренно: «Эк наградил-то тебя бог! вот уж точно, как говорят, |
| 5559 | неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился ли ты уж так медведем, или |
| 5560 | омедведила тебя за� |
| 5561 | олустная жизнь, � |
| 5562 | лебные посевы, возня с мужиками, и |
| 5563 | ты чрез ни� |
| 5564 | сделался то, что называют человек-кулак? Но нет: я думаю, |
| 5565 | ты все был бы тот же, � |
| 5566 | отя бы даже воспитали тебя по моде, пустили бы |
| 5567 | в � |
| 5568 | од и жил бы ты в Петербурге, а не в за� |
| 5569 | олустье. Вся разница в том, |
| 5570 | что теперь ты упишешь полбараньего бока с кашей, закусивши ватрушкою в |
| 5571 | тарелку, а тогда бы ты ел какие-нибудь котлетки с трюфелями. Да вот |
| 5572 | теперь у тебя под властью мужики: ты с ними в ладу и, конечно, и� |
| 5573 | не |
| 5574 | обидишь, потому что они твои, тебе же будет � |
| 5575 | уже; а тогда бы у тебя |
| 5576 | были чиновники, которы� |
| 5577 | бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что они не |
| 5578 | твои же крепостные, или грабил бы ты казну! Нет, кто уж кулак, тому не |
| 5579 | разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один или два пальца, выдет еще |
| 5580 | � |
| 5581 | уже. Попробуй он слегка вер� |
| 5582 | ушек какой-нибудь науки, даст он знать |
| 5583 | потом, занявши место повиднее всем тем, которые в самом деле узнали |
| 5584 | какую-нибудь науку. Да еще, пожалуй, скажет потом: „Дай-ка себя |
| 5585 | покажу!“ Да такое выдумает мудрое постановление, что многим придется |
| 5586 | солоно… Э� |
| 5587 | , если бы все кулаки!..» |
| 5588 | |
| 5589 | — Готова записка, — сказал Собакевич, оборотившись. |
| 5590 | |
| 5591 | — Готова? Пожалуйте ее сюда! — Он пробежал ее глазами и подивился |
| 5592 | — аккуратности и точности: не только было обстоятельно прописано |
| 5593 | — ремесло, звание, лета и семейное состояние, но даже на поля� |
| 5594 | |
| 5595 | — на� |
| 5596 | одились особенные отметки насчет поведения, трезвости, — словом, |
| 5597 | — любо было глядеть. |
| 5598 | |
| 5599 | — Теперь пожалуйте же задаточек, — сказал Собакевич. |
| 5600 | |
| 5601 | — К чему же вам задаточек? Вы получите в городе за одним разом все |
| 5602 | — деньги. |
| 5603 | |
| 5604 | — Все, знаете, так уж водится, — возразил Собакевич. |
| 5605 | |
| 5606 | — Не знаю, как вам дать, я не взял с собою денег. Да, вот десять |
| 5607 | — рублей есть. |
| 5608 | |
| 5609 | — Что же десять! Дайте по крайней мере � |
| 5610 | оть пятьдесят! |
| 5611 | |
| 5612 | Чичиков стал было отговариваться, что нет; но Собакевич так сказал |
| 5613 | утвердительно, что у него есть деньги, что он вынул еще бумажку, |
| 5614 | сказавши: |
| 5615 | |
| 5616 | — Пожалуй, вот вам еще пятнадцать, итого двадцать. Пожалуйте только |
| 5617 | — расписку. |
| 5618 | |
| 5619 | — Да на что ж вам расписка? |
| 5620 | |
| 5621 | — Все, знаете, лучше расписку. Не ровен час, все может случиться. |
| 5622 | |
| 5623 | — Хорошо, дайте же сюда деньги! |
| 5624 | |
| 5625 | — На что ж деньги? У меня вот они в руке! как только напишете |
| 5626 | — расписку, в ту же минуту |
| 5627 | |
| 5628 | — Да позвольте, как же мне писать расписку? прежде нужно видеть |
| 5629 | — деньги. |
| 5630 | |
| 5631 | Чичиков выпустил из рук бумажки Собакевичу, который, приблизившись к |
| 5632 | столу и накрывши и� |
| 5633 | пальцами левой руки, другою написал на лоскутке |
| 5634 | бумаги, что задаток двадцать пять рублей государственными ассигнациями |
| 5635 | за проданные души получил сполна. Написавши записку, он пересмотрел |
| 5636 | еще раз ассигнации. |
| 5637 | |
| 5638 | — Бумажка-то старенькая! — произнес он, рассматривая одну из ни� |
| 5639 | на |
| 5640 | — свете, — немножко разорвана, ну да между приятелями нечего на это |
| 5641 | — глядеть. |
| 5642 | |
| 5643 | «Кулак, кулак! — подумал про себя Чичиков, — да еще и бестия в |
| 5644 | «придачу!» |
| 5645 | |
| 5646 | — А женского пола не � |
| 5647 | отите? |
| 5648 | |
| 5649 | — Нет, благодарю. |
| 5650 | |
| 5651 | — Я бы недорого и взял. Для знакомства по рублику за штуку. |
| 5652 | |
| 5653 | — Нет, в женском поле не нуждаюсь. |
| 5654 | |
| 5655 | — Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: |
| 5656 | — кто любит попа, а кто попадью, говорит пословица. |
| 5657 | |
| 5658 | — Еще я � |
| 5659 | отел вас попросить, чтобы эта сделка осталась между нами, — |
| 5660 | — говорил Чичиков, прощаясь. |
| 5661 | |
| 5662 | — Да уж само собою разумеется. Третьего сюда нечего мешать; что по |
| 5663 | — искренности проис� |
| 5664 | одит между короткими друзьями, то должно остаться |
| 5665 | — во взаимной и� |
| 5666 | дружбе. Прощайте! Благодарю, что посетили; прошу и |
| 5667 | — впредь не забывать: коли выберется свободный часик, приезжайте |
| 5668 | — пообедать, время провести. Может быть, опять случится услужить чем- |
| 5669 | — нибудь друг другу. |
| 5670 | |
| 5671 | «Да, как бы не так! — думал про себя Чичиков, садясь. в бричку. — По |
| 5672 | «два с полтиною содрал за мертвую душу, чертов кулак!» |
| 5673 | |
| 5674 | Он был недоволен поведением Собакевича. Все-таки, как бы то ни было, |
| 5675 | человек знакомый, и у губернатора, и у полицеймейстера видались, а |
| 5676 | поступил как бы совершенно чужой, за дрянь взял деньги! Когда бричка |
| 5677 | вые� |
| 5678 | ала со двора, он оглянулся назад и увидел, что Собакевич все еще |
| 5679 | стоял на крыльце и, как казалось, приглядывался, желая знать, куда |
| 5680 | гость поедет. |
| 5681 | |
| 5682 | — Подлец, до си� |
| 5683 | пор еще стоит! — проговорил он сквозь зубы и велел |
| 5684 | — Селифану, поворотивши к крестьянским избам, отъе� |
| 5685 | ать таким образом, |
| 5686 | — чтобы нельзя было видеть экипажа со стороны господского двора. Ему |
| 5687 | — � |
| 5688 | отелось зае� |
| 5689 | ать к Плюшкину, у которого, по словам Собакевича, люди |
| 5690 | — умирали, как му� |
| 5691 | и, но не � |
| 5692 | отелось, чтобы Собакевич знал про это. |
| 5693 | — Когда бричка была уже на конце деревни, он подозвал к себе первого |
| 5694 | — мужика, который, попавши где-то на дороге претолстое бревно, тащил |
| 5695 | — его на плече, подобно неутомимому муравью, к себе в избу. |
| 5696 | |
| 5697 | — Эй, борода! а как прое� |
| 5698 | ать отсюда к Плюшкину, так чтоб не мимо |
| 5699 | — господского дома? |
| 5700 | |
| 5701 | Мужик, казалось, затруднился сим вопросом. |
| 5702 | |
| 5703 | — Что ж, не знаешь? |
| 5704 | |
| 5705 | — Нет, барин, не знаю. |
| 5706 | |
| 5707 | — Э� |
| 5708 | , ты! А и седым волосом еще подернуло! скрягу Плюшкина не знаешь, |
| 5709 | — того, что пло� |
| 5710 | о кормит людей? |
| 5711 | |
| 5712 | — А! заплатанной, заплатанной! — вскрикнул мужик. |
| 5713 | |
| 5714 | Было им прибавлено и существительное к слову «заплатанной», очень |
| 5715 | удачное, но неупотребительное в светском разговоре, а потому мы его |
| 5716 | пропустим. Впрочем, можно догадываться, что оно выражено было очень |
| 5717 | метко, потому что Чичиков, � |
| 5718 | отя мужик давно уже пропал из виду и много |
| 5719 | уе� |
| 5720 | али вперед, однако ж все еще усме� |
| 5721 | ался, сидя в бричке. Выражается |
| 5722 | сильно российский народ! и если наградит кого словцом, то пойдет оно |
| 5723 | ему в род и потомство, утащит он его с собою и на службу, и в |
| 5724 | отставку, и в Петербург, и на край света. И как уж потом ни � |
| 5725 | итри и ни |
| 5726 | облагораживай свое прозвище, � |
| 5727 | оть заставь пишущи� |
| 5728 | людишек выводить его |
| 5729 | за наемную плату от древнекняжеского рода, ничто не поможет: каркнет |
| 5730 | само за себя прозвище во все свое воронье горло и скажет ясно, откуда |
| 5731 | вылетела птица. Произнесенное метко, все равно что писанное, не |
| 5732 | вырубливается топором. А уж куды бывает метко все то, что вышло из |
| 5733 | глубины Руси, где нет ни немецки� |
| 5734 | , ни чу� |
| 5735 | онски� |
| 5736 | , ни всяки� |
| 5737 | ины� |
| 5738 | |
| 5739 | племен, а всё сам-самородок, живой и бойкий русский ум, что не лезет |
| 5740 | за словом в карман, не высиживает его, как наседка цыплят, а |
| 5741 | влепливает сразу, как пашпорт на вечную носку, и нечего прибавлять уже |
| 5742 | потом, какой у тебя нос или губы, — одной чертой обрисован ты с ног до |
| 5743 | головы! |
| 5744 | |
| 5745 | Как несметное множество церквей, монастырей с куполами, главами, |
| 5746 | крестами, рассыпано на святой, благочестивой Руси, так несметное |
| 5747 | множество племен, поколений, народов толпится, пестреет и мечется по |
| 5748 | лицу земли. И всякий народ, носящий в себе залог сил, полный творящи� |
| 5749 | |
| 5750 | способностей души, своей яркой особенности и други� |
| 5751 | даров нога, |
| 5752 | своеобразно отличился каждый своим собственным словом, которым, |
| 5753 | выражая какой ни есть предмет, отражает в выраженье его часть |
| 5754 | собственного своего � |
| 5755 | арактера. Сердцеведением и мудрым познаньем жизни |
| 5756 | отзовется слово британца; легким щеголем блеснет и разлетится |
| 5757 | недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому |
| 5758 | доступное, умно-� |
| 5759 | удощавое слово немец; но нет слова, которое было бы |
| 5760 | так замашисто, бойко так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы |
| 5761 | кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово. |
| 5762 | |
| 5763 | EOT; |
| 5764 | |
| 5765 | /* |
| 5766 | *** START: FULL LICENSE *** |
| 5767 | |
| 5768 | Creative Commons Legal Code |
| 5769 | |
| 5770 | Attribution-ShareAlike 3.0 Unported |
| 5771 | |
| 5772 | |
| 5773 | CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE |
| 5774 | LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN |
| 5775 | ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS |
| 5776 | INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES |
| 5777 | REGARDING THE INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR |
| 5778 | DAMAGES RESULTING FROM ITS USE. License |
| 5779 | |
| 5780 | THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS |
| 5781 | CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS |
| 5782 | PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE |
| 5783 | WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS |
| 5784 | PROHIBITED. |
| 5785 | |
| 5786 | BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND |
| 5787 | AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS |
| 5788 | LICENSE MAY BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU |
| 5789 | THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH |
| 5790 | TERMS AND CONDITIONS. |
| 5791 | |
| 5792 | 1. Definitions |
| 5793 | |
| 5794 | "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and |
| 5795 | other pre-existing works, such as a translation, adaptation, |
| 5796 | derivative work, arrangement of music or other alterations of a |
| 5797 | literary or artistic work, or phonogram or performance and includes |
| 5798 | cinematographic adaptations or any other form in which the Work may be |
| 5799 | recast, transformed, or adapted including in any form recognizably |
| 5800 | derived from the original, except that a work that constitutes a |
| 5801 | Collection will not be considered an Adaptation for the purpose of |
| 5802 | this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical |
| 5803 | work, performance or phonogram, the synchronization of the Work in |
| 5804 | timed-relation with a moving image ("synching") will be considered an |
| 5805 | Adaptation for the purpose of this License. "Collection" means a |
| 5806 | collection of literary or artistic works, such as encyclopedias and |
| 5807 | anthologies, or performances, phonograms or broadcasts, or other works |
| 5808 | or subject matter other than works listed in Section 1(f) below, |
| 5809 | which, by reason of the selection and arrangement of their contents, |
| 5810 | constitute intellectual creations, in which the Work is included in |
| 5811 | its entirety in unmodified form along with one or more other |
| 5812 | contributions, each constituting separate and independent works in |
| 5813 | themselves, which together are assembled into a collective whole. A |
| 5814 | work that constitutes a Collection will not be considered an |
| 5815 | Adaptation (as defined below) for the purposes of this License. |
| 5816 | "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed |
| 5817 | at http://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been |
| 5818 | approved by Creative Commons as being essentially equivalent to this |
| 5819 | License, including, at a minimum, because that license: (i) contains |
| 5820 | terms that have the same purpose, meaning and effect as the License |
| 5821 | Elements of this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing |
| 5822 | of adaptations of works made available under that license under this |
| 5823 | License or a Creative Commons jurisdiction license with the same |
| 5824 | License Elements as this License. "Distribute" means to make available |
| 5825 | to the public the original and copies of the Work or Adaptation, as |
| 5826 | appropriate, through sale or other transfer of ownership. "License |
| 5827 | Elements" means the following high-level license attributes as |
| 5828 | selected by Licensor and indicated in the title of this License: |
| 5829 | Attribution, ShareAlike. "Licensor" means the individual, individuals, |
| 5830 | entity or entities that offer(s) the Work under the terms of this |
| 5831 | License. "Original Author" means, in the case of a literary or |
| 5832 | artistic work, the individual, individuals, entity or entities who |
| 5833 | created the Work or if no individual or entity can be identified, the |
| 5834 | publisher; and in addition (i) in the case of a performance the |
| 5835 | actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing, |
| 5836 | deliver, declaim, play in, interpret or otherwise perform literary or |
| 5837 | artistic works or expressions of folklore; (ii) in the case of a |
| 5838 | phonogram the producer being the person or legal entity who first |
| 5839 | fixes the sounds of a performance or other sounds; and, (iii) in the |
| 5840 | case of broadcasts, the organization that transmits the broadcast. |
| 5841 | "Work" means the literary and/or artistic work offered under the terms |
| 5842 | of this License including without limitation any production in the |
| 5843 | literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or |
| 5844 | form of its expression including digital form, such as a book, |
| 5845 | pamphlet and other writing; a lecture, address, sermon or other work |
| 5846 | of the same nature; a dramatic or dramatico-musical work; a |
| 5847 | choreographic work or entertainment in dumb show; a musical |
| 5848 | composition with or without words; a cinematographic work to which are |
| 5849 | assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; |
| 5850 | a work of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving or |
| 5851 | lithography; a photographic work to which are assimilated works |
| 5852 | expressed by a process analogous to photography; a work of applied |
| 5853 | art; an illustration, map, plan, sketch or three-dimensional work |
| 5854 | relative to geography, topography, architecture or science; a |
| 5855 | performance; a broadcast; a phonogram; a compilation of data to the |
| 5856 | extent it is protected as a copyrightable work; or a work performed by |
| 5857 | a variety or circus performer to the extent it is not otherwise |
| 5858 | considered a literary or artistic work. "You" means an individual or |
| 5859 | entity exercising rights under this License who has not previously |
| 5860 | violated the terms of this License with respect to the Work, or who |
| 5861 | has received express permission from the Licensor to exercise rights |
| 5862 | under this License despite a previous violation. "Publicly Perform" |
| 5863 | means to perform public recitations of the Work and to communicate to |
| 5864 | the public those public recitations, by any means or process, |
| 5865 | including by wire or wireless means or public digital performances; to |
| 5866 | make available to the public Works in such a way that members of the |
| 5867 | public may access these Works from a place and at a place individually |
| 5868 | chosen by them; to perform the Work to the public by any means or |
| 5869 | process and the communication to the public of the performances of the |
| 5870 | Work, including by public digital performance; to broadcast and |
| 5871 | rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images. |
| 5872 | "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including |
| 5873 | without limitation by sound or visual recordings and the right of |
| 5874 | fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a |
| 5875 | protected performance or phonogram in digital form or other electronic |
| 5876 | medium. 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to |
| 5877 | reduce, limit, or restrict any uses free from copyright or rights |
| 5878 | arising from limitations or exceptions that are provided for in |
| 5879 | connection with the copyright protection under copyright law or other |
| 5880 | applicable laws. |
| 5881 | |
| 5882 | 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, |
| 5883 | Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, |
| 5884 | perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to |
| 5885 | exercise the rights in the Work as stated below: |
| 5886 | |
| 5887 | to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more |
| 5888 | Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the |
| 5889 | Collections; to create and Reproduce Adaptations provided that any |
| 5890 | such Adaptation, including any translation in any medium, takes |
| 5891 | reasonable steps to clearly label, demarcate or otherwise identify |
| 5892 | that changes were made to the original Work. For example, a |
| 5893 | translation could be marked "The original work was translated from |
| 5894 | English to Spanish," or a modification could indicate "The original |
| 5895 | work has been modified."; to Distribute and Publicly Perform the Work |
| 5896 | including as incorporated in Collections; and, to Distribute and |
| 5897 | Publicly Perform Adaptations. For the avoidance of doubt: |
| 5898 | |
| 5899 | Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in |
| 5900 | which the right to collect royalties through any statutory or |
| 5901 | compulsory licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves |
| 5902 | the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You |
| 5903 | of the rights granted under this License; Waivable Compulsory License |
| 5904 | Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect |
| 5905 | royalties through any statutory or compulsory licensing scheme can be |
| 5906 | waived, the Licensor waives the exclusive right to collect such |
| 5907 | royalties for any exercise by You of the rights granted under this |
| 5908 | License; and, Voluntary License Schemes. The Licensor waives the right |
| 5909 | to collect royalties, whether individually or, in the event that the |
| 5910 | Licensor is a member of a collecting society that administers |
| 5911 | voluntary licensing schemes, via that society, from any exercise by |
| 5912 | You of the rights granted under this License. The above rights may be |
| 5913 | exercised in all media and formats whether now known or hereafter |
| 5914 | devised. The above rights include the right to make such modifications |
| 5915 | as are technically necessary to exercise the rights in other media and |
| 5916 | formats. Subject to Section 8(f), all rights not expressly granted by |
| 5917 | Licensor are hereby reserved. |
| 5918 | |
| 5919 | 4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly |
| 5920 | made subject to and limited by the following restrictions: |
| 5921 | |
| 5922 | You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms |
| 5923 | of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource |
| 5924 | Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You |
| 5925 | Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms |
| 5926 | on the Work that restrict the terms of this License or the ability of |
| 5927 | the recipient of the Work to exercise the rights granted to that |
| 5928 | recipient under the terms of the License. You may not sublicense the |
| 5929 | Work. You must keep intact all notices that refer to this License and |
| 5930 | to the disclaimer of warranties with every copy of the Work You |
| 5931 | Distribute or Publicly Perform. When You Distribute or Publicly |
| 5932 | Perform the Work, You may not impose any effective technological |
| 5933 | measures on the Work that restrict the ability of a recipient of the |
| 5934 | Work from You to exercise the rights granted to that recipient under |
| 5935 | the terms of the License. This Section 4(a) applies to the Work as |
| 5936 | incorporated in a Collection, but this does not require the Collection |
| 5937 | apart from the Work itself to be made subject to the terms of this |
| 5938 | License. If You create a Collection, upon notice from any Licensor You |
| 5939 | must, to the extent practicable, remove from the Collection any credit |
| 5940 | as required by Section 4(c), as requested. If You create an |
| 5941 | Adaptation, upon notice from any Licensor You must, to the extent |
| 5942 | practicable, remove from the Adaptation any credit as required by |
| 5943 | Section 4(c), as requested. You may Distribute or Publicly Perform an |
| 5944 | Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later |
| 5945 | version of this License with the same License Elements as this |
| 5946 | License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or |
| 5947 | a later license version) that contains the same License Elements as |
| 5948 | this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative |
| 5949 | Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of |
| 5950 | the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that |
| 5951 | license. If you license the Adaptation under the terms of any of the |
| 5952 | licenses mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"), |
| 5953 | you must comply with the terms of the Applicable License generally and |
| 5954 | the following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI |
| 5955 | for, the Applicable License with every copy of each Adaptation You |
| 5956 | Distribute or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any |
| 5957 | terms on the Adaptation that restrict the terms of the Applicable |
| 5958 | License or the ability of the recipient of the Adaptation to exercise |
| 5959 | the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable |
| 5960 | License; (III) You must keep intact all notices that refer to the |
| 5961 | Applicable License and to the disclaimer of warranties with every copy |
| 5962 | of the Work as included in the Adaptation You Distribute or Publicly |
| 5963 | Perform; (IV) when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation, |
| 5964 | You may not impose any effective technological measures on the |
| 5965 | Adaptation that restrict the ability of a recipient of the Adaptation |
| 5966 | from You to exercise the rights granted to that recipient under the |
| 5967 | terms of the Applicable License. This Section 4(b) applies to the |
| 5968 | Adaptation as incorporated in a Collection, but this does not require |
| 5969 | the Collection apart from the Adaptation itself to be made subject to |
| 5970 | the terms of the Applicable License. If You Distribute, or Publicly |
| 5971 | Perform the Work or any Adaptations or Collections, You must, unless a |
| 5972 | request has been made pursuant to Section 4(a), keep intact all |
| 5973 | copyright notices for the Work and provide, reasonable to the medium |
| 5974 | or means You are utilizing: (i) the name of the Original Author (or |
| 5975 | pseudonym, if applicable) if supplied, and/or if the Original Author |
| 5976 | and/or Licensor designate another party or parties (e.g., a sponsor |
| 5977 | institute, publishing entity, journal) for attribution ("Attribution |
| 5978 | Parties") in Licensor's copyright notice, terms of service or by other |
| 5979 | reasonable means, the name of such party or parties; (ii) the title of |
| 5980 | the Work if supplied; (iii) to the extent reasonably practicable, the |
| 5981 | URI, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work, |
| 5982 | unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing |
| 5983 | information for the Work; and (iv) , consistent with Ssection 3(b), in |
| 5984 | the case of an Adaptation, a credit identifying the use of the Work in |
| 5985 | the Adaptation (e.g., "French translation of the Work by Original |
| 5986 | Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author"). |
| 5987 | The credit required by this Section 4(c) may be implemented in any |
| 5988 | reasonable manner; provided, however, that in the case of a Adaptation |
| 5989 | or Collection, at a minimum such credit will appear, if a credit for |
| 5990 | all contributing authors of the Adaptation or Collection appears, then |
| 5991 | as part of these credits and in a manner at least as prominent as the |
| 5992 | credits for the other contributing authors. For the avoidance of |
| 5993 | doubt, You may only use the credit required by this Section for the |
| 5994 | purpose of attribution in the manner set out above and, by exercising |
| 5995 | Your rights under this License, You may not implicitly or explicitly |
| 5996 | assert or imply any connection with, sponsorship or endorsement by the |
| 5997 | Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, as appropriate, |
| 5998 | of You or Your use of the Work, without the separate, express prior |
| 5999 | written permission of the Original Author, Licensor and/or Attribution |
| 6000 | Parties. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as |
| 6001 | may be otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce, |
| 6002 | Distribute or Publicly Perform the Work either by itself or as part of |
| 6003 | any Adaptations or Collections, You must not distort, mutilate, modify |
| 6004 | or take other derogatory action in relation to the Work which would be |
| 6005 | prejudicial to the Original Author's honor or reputation. Licensor |
| 6006 | agrees that in those jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise |
| 6007 | of the right granted in Section 3(b) of this License (the right to |
| 6008 | make Adaptations) would be deemed to be a distortion, mutilation, |
| 6009 | modification or other derogatory action prejudicial to the Original |
| 6010 | Author's honor and reputation, the Licensor will waive or not assert, |
| 6011 | as appropriate, this Section, to the fullest extent permitted by the |
| 6012 | applicable national law, to enable You to reasonably exercise Your |
| 6013 | right under Section 3(b) of this License (right to make Adaptations) |
| 6014 | but not otherwise. 5. Representations, Warranties and Disclaimer |
| 6015 | |
| 6016 | UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, |
| 6017 | LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR |
| 6018 | WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, |
| 6019 | STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF |
| 6020 | TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, |
| 6021 | NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, |
| 6022 | OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. |
| 6023 | SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, |
| 6024 | SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. |
| 6025 | |
| 6026 | 6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY |
| 6027 | APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY |
| 6028 | LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR |
| 6029 | EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, |
| 6030 | EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. |
| 6031 | |
| 6032 | 7. Termination |
| 6033 | |
| 6034 | This License and the rights granted hereunder will terminate |
| 6035 | automatically upon any breach by You of the terms of this License. |
| 6036 | Individuals or entities who have received Adaptations or Collections |
| 6037 | from You under this License, however, will not have their licenses |
| 6038 | terminated provided such individuals or entities remain in full |
| 6039 | compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will |
| 6040 | survive any termination of this License. Subject to the above terms |
| 6041 | and conditions, the license granted here is perpetual (for the |
| 6042 | duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the |
| 6043 | above, Licensor reserves the right to release the Work under different |
| 6044 | license terms or to stop distributing the Work at any time; provided, |
| 6045 | however that any such election will not serve to withdraw this License |
| 6046 | (or any other license that has been, or is required to be, granted |
| 6047 | under the terms of this License), and this License will continue in |
| 6048 | full force and effect unless terminated as stated above. 8. |
| 6049 | Miscellaneous |
| 6050 | |
| 6051 | Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a Collection, |
| 6052 | the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same |
| 6053 | terms and conditions as the license granted to You under this License. |
| 6054 | Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor |
| 6055 | offers to the recipient a license to the original Work on the same |
| 6056 | terms and conditions as the license granted to You under this License. |
| 6057 | If any provision of this License is invalid or unenforceable under |
| 6058 | applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of |
| 6059 | the remainder of the terms of this License, and without further action |
| 6060 | by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to |
| 6061 | the minimum extent necessary to make such provision valid and |
| 6062 | enforceable. No term or provision of this License shall be deemed |
| 6063 | waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall |
| 6064 | be in writing and signed by the party to be charged with such waiver |
| 6065 | or consent. This License constitutes the entire agreement between the |
| 6066 | parties with respect to the Work licensed here. There are no |
| 6067 | understandings, agreements or representations with respect to the Work |
| 6068 | not specified here. Licensor shall not be bound by any additional |
| 6069 | provisions that may appear in any communication from You. This License |
| 6070 | may not be modified without the mutual written agreement of the |
| 6071 | Licensor and You. The rights granted under, and the subject matter |
| 6072 | referenced, in this License were drafted utilizing the terminology of |
| 6073 | the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works |
| 6074 | (as amended on September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the |
| 6075 | WIPO Copyright Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms |
| 6076 | Treaty of 1996 and the Universal Copyright Convention (as revised on |
| 6077 | July 24, 1971). These rights and subject matter take effect in the |
| 6078 | relevant jurisdiction in which the License terms are sought to be |
| 6079 | enforced according to the corresponding provisions of the |
| 6080 | implementation of those treaty provisions in the applicable national |
| 6081 | law. If the standard suite of rights granted under applicable |
| 6082 | copyright law includes additional rights not granted under this |
| 6083 | License, such additional rights are deemed to be included in the |
| 6084 | License; this License is not intended to restrict the license of any |
| 6085 | rights under applicable law. Creative Commons Notice |
| 6086 | |
| 6087 | Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty |
| 6088 | whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be |
| 6089 | liable to You or any party on any legal theory for any damages |
| 6090 | whatsoever, including without limitation any general, special, |
| 6091 | incidental or consequential damages arising in connection to this |
| 6092 | license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative |
| 6093 | Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it |
| 6094 | shall have all rights and obligations of Licensor. |
| 6095 | |
| 6096 | Except for the limited purpose of indicating to the public that the |
| 6097 | Work is licensed under the CCPL, Creative Commons does not authorize |
| 6098 | the use by either party of the trademark "Creative Commons" or any |
| 6099 | related trademark or logo of Creative Commons without the prior |
| 6100 | written consent of Creative Commons. Any permitted use will be in |
| 6101 | compliance with Creative Commons' then-current trademark usage |
| 6102 | guidelines, as may be published on its website or otherwise made |
| 6103 | available upon request from time to time. For the avoidance of doubt, |
| 6104 | this trademark restriction does not form part of the License. |
| 6105 | |
| 6106 | Creative Commons may be contacted at http://creativecommons.org/. |
| 6107 | |
| 6108 | */ |
| 6109 | } |
| 6110 |