Address.php
5 years ago
Company.php
5 years ago
DateTime.php
5 years ago
Internet.php
5 years ago
Payment.php
5 years ago
Person.php
5 years ago
PhoneNumber.php
5 years ago
Text.php
5 years ago
Text.php
7186 lines
| 1 | <?php |
| 2 | |
| 3 | namespace Faker\Provider\cs_CZ; |
| 4 | |
| 5 | class Text extends \Faker\Provider\Text |
| 6 | { |
| 7 | public function realText($maxNbChars = 200, $indexSize = 2) |
| 8 | { |
| 9 | $text = parent::realText($maxNbChars, $indexSize); |
| 10 | $text = str_replace('„', '', $text); |
| 11 | |
| 12 | return str_replace('“', '', $text); |
| 13 | } |
| 14 | |
| 15 | /** |
| 16 | * License: PD old 70 |
| 17 | * |
| 18 | * Title: Krakatit |
| 19 | * Author: Karel Čapek |
| 20 | * Release Date: 25. 12. 1923 – 15. 4. 1924 |
| 21 | * Language: Czech |
| 22 | * |
| 23 | * @see https://cs.wikisource.org/wiki/Krakatit |
| 24 | * @var string |
| 25 | * |
| 26 | * Karel Čapek |
| 27 | * KRAKATIT |
| 28 | * Znění tohoto textu vychází z díla Krakatit tak, jak bylo vydáno v Československém spisovateli v roce 1982 |
| 29 | * (ČAPEK, Karel. Továrna na absolutno ; Krakatit. 12. vyd. Továrny na absolutno, 16. vyd. Krakatitu. Praha : |
| 30 | * Československý spisovatel, 1982. 476 s. Spisy, sv. 3.). |
| 31 | * Další díla Karla Čapka naleznete online na www stránkách Městské knihovny v Praze: www.mlp.cz/karelcapek. |
| 32 | * Elektronické publikování díla Karla Čapka je společným projektem Městské knihovny v Praze, |
| 33 | * Společnosti bratří Čapků, Památníku Karla Čapka a Českého národního korpusu. |
| 34 | */ |
| 35 | protected static $baseText = <<<'EOT' |
| 36 | I. |
| 37 | S večerem zhoustla mlha sychravého dne. Je ti, jako by ses protlačoval řídkou |
| 38 | vlhkou hmotou, jež se za tebou neodvratně zavírá. Chtěl bys být doma. Doma, u |
| 39 | své lampy, v krabici čtyř stěn. Nikdy ses necítil tak opuštěn. |
| 40 | Prokop si razí cestu po nábřeží. Mrazí ho a čelo má zvlhlé potem slabosti; |
| 41 | chtěl by si sednout tady na té mokré lavičce, ale bojí se strážníků. Zdá se |
| 42 | mu, že se motá; ano, u Staroměstských mlýnů se mu někdo vyhnul obloukem jako |
| 43 | opilému. Nyní tedy vynakládá veškeru sílu, aby šel rovně. Teď, teď jde proti |
| 44 | němu člověk, má klobouk do očí a vyhrnutý límec. Prokop zatíná zuby, vraští |
| 45 | čelo, napíná všechny svaly, aby bezvadně přešel. Ale zrovna na krok před |
| 46 | chodcem se mu udělá v hlavě tma a celý svět se s ním pojednou zatočí; náhle |
| 47 | vidí zblízka, zblizoučka pár pronikavých očí, jak se do něho vpíchly, naráží |
| 48 | na něčí rameno, vypraví ze sebe cosi jako „promiňte“ a vzdaluje se s |
| 49 | křečovitou důstojností. Po několika krocích se zastaví a ohlédne; ten člověk |
| 50 | stojí a dívá se upřeně za ním. Prokop se sebere a odchází trochu rychleji; ale |
| 51 | nedá mu to, musí se znovu ohlédnout; a vida, ten člověk ještě pořád stojí a |
| 52 | dívá se za ním, dokonce samou pozorností vysunul z límce hlavu jako želva. „Ať |
| 53 | kouká,“ myslí si Prokop znepokojen, „teď už se ani neohlédnu.“ A jde, jak |
| 54 | nejlépe umí; náhle slyší za sebou kroky. Člověk s vyhrnutým límcem jde za ním. |
| 55 | Zdá se, že běží. A Prokop se v nesnesitelné hrůze dal na útěk. |
| 56 | Svět se s ním opět zatočil. Těžce oddychuje, jektaje zuby opřel se o strom a |
| 57 | zavřel oči. Bylo mu strašně špatně, bál se, že padne, že mu praskne srdce a |
| 58 | krev vyšplíchne ústy. Když otevřel oči, viděl těsně před sebou člověka s |
| 59 | vyhrnutým límcem. |
| 60 | „Nejste vy inženýr Prokop?“ ptal se člověk, patrně už poněkolikáté. |
| 61 | „Já… já tam nebyl,“ pokoušel se Prokop cosi zalhávat. |
| 62 | „Kde?“ ptal se muž. |
| 63 | „Tam,“ řekl Prokop a ukazoval hlavou kamsi k Strahovu. „Co na mně chcete?“ |
| 64 | „Copak mne neznáš? Já jsem Tomeš. Tomeš z techniky, nevíš už?“ |
| 65 | „Tomeš,“ opakoval Prokop, a bylo mu k smrti jedno, jaké to je jméno. „Ano, |
| 66 | Tomeš, to se rozumí. A co – co mi chcete?“ |
| 67 | Muž s vyhrnutým límcem uchopil Prokopa pod paží. „Počkej, teď si sedneš, |
| 68 | rozumíš?“ |
| 69 | „Ano,“ řekl Prokop a nechal se dovést k lavičce. „Já totiž… mně není dobře, |
| 70 | víte?“ Náhle vyprostil z kapsy ruku zavázanou jakýmsi špinavým cárem. |
| 71 | „Poraněn, víte? Zatracená věc.“ |
| 72 | „A hlava tě nebolí?“ řekl člověk. |
| 73 | „Bolí.“ |
| 74 | „Tak poslouchej, Prokope,“ řekl člověk. „Teď máš horečku nebo co. Musíš do |
| 75 | špitálu, víš? Je ti zle, to je vidět. Ale aspoň se hleď upamatovat, že se |
| 76 | známe. Já jsem Tomeš. Chodili jsme spolu do chemie. Člověče, rozpomeň se!“ |
| 77 | „Já vím, Tomeš,“ ozval se Prokop chabě. „Ten holomek. Co s ním je?“ |
| 78 | „Nic,“ řekl Tomeš. „Mluví s tebou. Musíš do postele, rozumíš? Kde bydlíš?“ |
| 79 | „Tam,“ namáhal se mluvit Prokop a ukazoval někam hlavou. „U… u Hybšmonky.“ |
| 80 | Náhle se pokoušel vstát. „Já tam nechci! Nechoďte tam! Tam je – tam je –“ |
| 81 | „Co?“ |
| 82 | „Krakatit,“ zašeptal Prokop. |
| 83 | „Co je to?“ |
| 84 | „Nic. Neřeknu. Tam nikdo nesmí. Nebo – nebo –“ |
| 85 | „Co?“ |
| 86 | „Ffft, bum!“ udělal Prokop a hodil rukou do výše. |
| 87 | „Co je to?“ |
| 88 | „Krakatoe. Kra-ka-tau. Sopka. Vul-vulkán, víte? Mně to… natrhlo palec. Já |
| 89 | nevím, co…“ Prokop se zarazil a pomalu dodal: „To ti je strašná věc, člověče.“ |
| 90 | Tomeš se pozorně díval, jako by něco očekával. „Tak tedy,“ začal po chvilce, |
| 91 | „ty ještě pořád děláš do třaskavin?“ |
| 92 | „Pořád.“ |
| 93 | „S úspěchem?“ |
| 94 | Prokop vydal ze sebe cosi na způsob smíchu. „Chtěl bys vědět, že? Holenku, to |
| 95 | není jen tak. Není – není jen tak,“ opakoval klátě opile hlavou. „Člověče, ono |
| 96 | to samo od sebe samo od sebe –“ |
| 97 | „Co?“ |
| 98 | „Kra-ka-tit. Krakatit. Krrrakatit. A ono to samo od sebe – Já nechal jen |
| 99 | prášek na stole, víš? Ostatní jsem smetl dododo-do takové piksly. Zu-zůstal |
| 100 | jen poprašek na stole, – a najednou –“ |
| 101 | „– to vybuchlo.“ |
| 102 | „Vybuchlo. Jen takový nálet, jen prášek, co jsem utrousil. Ani to vidět |
| 103 | nebylo. Tuhle – žárovka – kilometr dál. Ta to nebyla. A já – v lenošce, jako |
| 104 | kus dřeva. Víš, unaven. Příliš práce. A najednou… prásk! Já letěl na zem. Okna |
| 105 | to vyrazilo a – žárovka pryč. Detonace jako – jako když bouchne lydditová |
| 106 | patrona. Stra-strašná brizance. Já – já nejdřív myslel, že praskla ta por- |
| 107 | porcená – ponce – por-ce-lánová, polcelánová, porcenálová, poncelár, jak se to |
| 108 | honem, to bílé, víte, izolátor, jak se to jmenuje? Kře-mi-čitan hlinitý.“ |
| 109 | „Porcelán.“ |
| 110 | „Piksla. Já myslel, že praskla ta piksla, se vším všudy. Tak rozškrtnu sirku, |
| 111 | a ona tam je celá, ona je celá, ona je celá. A já – jako sloup – až mně sirka |
| 112 | spálila prsty. A pryč – přes pole – potmě – na Břevnov nebo do Střešovic – Aa |
| 113 | někde mě napadlo to slovo. Krakatoe. Krakatit. Kra-ka-tit. Nene, tak to |
| 114 | nenenebylo. Jak to bouchlo, letím na zem a křičím Krakatit. Krakatit. Pak jsem |
| 115 | na to zapomněl. Kdo je tu? Kdo – kdo jste?“ |
| 116 | „Kolega Tomeš.“ |
| 117 | „Tomeš, aha. Ten všivák! Přednášky si vypůjčoval. Nevrátil mně jeden sešit |
| 118 | chemie. Tomeš, jak se jmenoval?“ |
| 119 | „Jiří.“ |
| 120 | „Já už vím, Jirka. Ty jsi Jirka, já vím. Jirka Tomeš. Kde máš ten sešit? |
| 121 | Počkej, já ti něco řeknu. Až vyletí to ostatní, je zle. Člověče, to rozmlátí |
| 122 | celou Prahu. Smete. Odfoukne, ft! Až vyletí ta por-ce-lánová dóze, víš?“ |
| 123 | „Jaká dóze?“ |
| 124 | „Ty jsi Jirka Tomeš, já vím. Jdi do Karlína. Do Karlína nebo do Vysočan, a |
| 125 | dívej se, až to vyletí. Běž, běž honem!“ |
| 126 | „Proč?“ |
| 127 | „Já toho nadělal cent. Cent Krakatitu. Ne, asi – asi patnáct deka. Tam nahoře, |
| 128 | v té por-ce-lánové dózi. Člověče, až ta vyletí – Ale počkej, to není možné, to |
| 129 | je nesmysl,“ mumlal Prokop chytaje se za hlavu. |
| 130 | „Nu?“ |
| 131 | „Proč – proč – proč to nevybuchlo také v té dózi? Když ten prášek – sám od |
| 132 | sebe – Počkej, na stole je zin-zinkový plech – plech – Od čeho to na stole |
| 133 | vybuchlo? Poč-kej, buď tiše, buď tiše,“ drtil Prokop a vrávoravě se zvedl. |
| 134 | „Co je ti?“ |
| 135 | „Krakatit,“ zabručel Prokop, udělal celým tělem jakýsi otáčivý pohyb a svalil |
| 136 | se na zem v mrákotách. |
| 137 | |
| 138 | |
| 139 | II. |
| 140 | |
| 141 | První, co si Prokop uvědomil, bylo, že se s ním všechno otřásá v drnčivém |
| 142 | rachotu a že ho někdo pevně drží kolem pasu. Hrozně se bál otevřít oči; |
| 143 | myslel, že se to na něj řítí. Ale když to neustávalo, otevřel oči a viděl před |
| 144 | sebou matný čtyřúhelník, kterým se sunou mlhavé světelné koule a pruhy. Neuměl |
| 145 | si to vysvětlit; díval se zmateně na uplývající a poskakující mátohy, trpně |
| 146 | odevzdán ve vše, co se s ním bude dít. Pak pochopil, že ten horlivý rachot |
| 147 | jsou kola vozu a venku že míjejí jenom svítilny v mlze; a unaven tolikerým |
| 148 | pozorováním zavřel opět oči a nechal se unášet. |
| 149 | „Teď si lehneš,“ řekl tiše hlas nad jeho hlavou; „spolkneš aspirin a bude ti |
| 150 | líp. Ráno ti přivedu doktora, ano?“ |
| 151 | „Kdo je to,“ ptal se Prokop ospale. |
| 152 | „Tomeš. Lehneš si u mne, Prokope. Máš horečku. Kde tě co bolí?“ |
| 153 | „Všude. Hlava se mi točí. Tak, víš –“ |
| 154 | „Jen tiše lež. Uvařím ti čaj a vyspíš se. Máš to z rozčilení, víš. To je |
| 155 | taková nervová horečka. Do rána to přejde.“ |
| 156 | Prokop svraštil čelo v námaze vzpomínání. „Já vím,“ řekl po chvíli |
| 157 | starostlivě. „Poslyš, ale někdo by měl tu pikslu hodit do vody. Aby |
| 158 | nevybuchla.“ |
| 159 | „Bez starosti. Teď nemluv.“ |
| 160 | „A… já bych snad mohl sedět. Nejsem ti těžký?“ |
| 161 | „Ne, jen lež.“ |
| 162 | „– – A ty máš ten můj sešit chemie,“ vzpomněl si Prokop najednou. |
| 163 | „Ano, dostaneš jej. Ale teď klid, slyšíš?“ |
| 164 | „Já ti mám tak těžkou hlavu –“ |
| 165 | Zatím drkotala drožka nahoru Ječnou ulicí. Tomeš slabounce hvízdal nějakou |
| 166 | melodii a díval se oknem. Prokop sípavě dýchal s tichým sténáním. Mlha smáčela |
| 167 | chodníky a vnikala až pod kabát svým sychravým slizem; bylo pusto a pozdě. |
| 168 | „Už tam budeme,“ řekl Tomeš nahlas. Drožka se čerstvěji rozhrčela na náměstí a |
| 169 | zahnula vpravo. „Počkej, Prokope, můžeš udělat pár kroků? Já ti pomohu.“ |
| 170 | S námahou vlekl Tomeš svého hosta do druhého patra, Prokop si připadal jaksi |
| 171 | lehký a bez váhy, a nechal se skoro vynést po schodech nahoru; ale Tomeš silně |
| 172 | oddechoval a utíral si pot. |
| 173 | „Viď, jsem jako nitě,“ divil se Prokop. |
| 174 | „Nu ovšem,“ mručel udýchaný Tomeš odemykaje svůj byt. |
| 175 | Prokopovi bylo jako malému dítěti, když jej Tomeš svlékal. „Má maminka,“ začal |
| 176 | něco povídat, „když má maminka, to už je, to už je dávno, tatínek seděl u |
| 177 | stolu, a maminka mne nosila do postele, rozumíš?“ |
| 178 | Pak už byl v posteli, přikryt po bradu, jektal zuby a díval se, jak se Tomeš |
| 179 | točí u kamen a rychle zatápí. Bylo mu do pláče dojetím, lítostí a slabostí, a |
| 180 | pořád brebentil; uklidnil se, až dostal na čelo studený obkladek. Tu se tiše |
| 181 | díval po pokoji; bylo tu cítit tabák a ženu. |
| 182 | „Ty jsi kujón, Tomši,“ ozval se vážně. „Pořád máš holky.“ |
| 183 | Tomeš se k němu obrátil. „Nu, a co?“ |
| 184 | „Nic. Co vlastně děláš?“ |
| 185 | Tomeš mávl rukou. „Mizerně, kamaráde. Peníze nejsou.“ |
| 186 | „Flámuješ.“ |
| 187 | Tomeš jen potřásl hlavou. |
| 188 | „A je tě škoda, víš?“ začal Prokop starostlivě. „Ty bys mohl – Koukej, já |
| 189 | dělám už dvanáct let.“ |
| 190 | „A co z toho máš?“ namítl Tomeš příkře. |
| 191 | „No, sem tam něco. Prodal jsem letos třaskavý dextrin.“ |
| 192 | „Zač?“ |
| 193 | „Za deset tisíc. Víš, nic to není, hloupost. Taková pitomá bouchačka, pro |
| 194 | doly. Ale kdybych chtěl –“ |
| 195 | „Je ti už líp?“ |
| 196 | „Krásně mi je. Já jsem ti našel metody! Člověče, jeden nitrát ceru, to ti je |
| 197 | vášnivá potvora; a chlor, chlor, tetrastupeň chlordusíku se zapálí světlem. |
| 198 | Rozsvítíš žárovku, a prásk! Ale to nic není. Koukej,“ prohlásil náhle |
| 199 | vystrkuje zpod pokrývky hubenou, děsně zkomolenou ruku. „Když něco vezmu do |
| 200 | ruky, tak… v tom cítím šumět atomy. Zrovna to mravenčí. Každá hmota mravenčí |
| 201 | jinak, rozumíš?“ |
| 202 | „Ne.“ |
| 203 | „To je síla, víš? Síla v hmotě. Hmota je strašně silná. Já… já hmatám, jak se |
| 204 | to v ní hemží. Drží to dohromady… s hroznou námahou. Jak to uvnitř rozvikláš, |
| 205 | rozpadne se, bum! Všechno je exploze. Když se rozevře květina, je to exploze. |
| 206 | Každá myšlenka, to je takové prasknutí v mozku. Když mně podáš ruku, cítím, |
| 207 | jak v tobě něco exploduje. Já mám takový hmat, člověče. A sluch. Všechno šumí, |
| 208 | jako šumivý prášek. To jsou samé malinkaté výbuchy. Mně ti tak hučí v hlavě… |
| 209 | Ratatata, jako strojní puška.“ |
| 210 | „Tak,“ řekl Tomeš, „a teď spolkni tuhleten aspirin.“ |
| 211 | „Ano. Třa-třaskavý aspirin. Perchlorovaný acetylsalicylazid. To nic není. |
| 212 | Člověče, já jsem našel exotermické třaskaviny. Každá látka je vlastně |
| 213 | třaskavina. Voda… voda je třaskavina. Hlína… a vzduch jsou třaskaviny. Peří, |
| 214 | peří v peřině je taky třaskavina. Víš, zatím to má jen teoretický význam. A já |
| 215 | jsem našel atomové výbuchy. Já – já – já jsem udělal alfaexploze. Roz-pad-ne |
| 216 | se to na plus plus částice. Žádná termochemie. De-struk-ce. Destruktivní |
| 217 | chemie, člověče. To ti je ohromná věc, Tomši, čistě vědecky. Já ti mám doma |
| 218 | tabulky… Lidi, kdybych já měl aparáty! Ale já mám jen oči… a ruce… Počkej, až |
| 219 | to napíšu!“ |
| 220 | „Nechce se ti spát?“ |
| 221 | „Chce. Jsem – dnes – unaven. A co tys pořád dělal?“ |
| 222 | „Nu, nic. Život.“ |
| 223 | „Život je třaskavina, víš? Prásk, člověk se narodí a rozpadne se, bum! A nám |
| 224 | se zdá, že to trvá bůhvíkolik let, viď? Počkej, já jsem teď něco spletl, že?“ |
| 225 | „Docela v pořádku, Prokope. Možná že zítra udělám bum. Nebudu-li mít totiž |
| 226 | peníze. Ale to je jedno, starouši, jen spi.“ |
| 227 | „Já bych ti půjčil, nechceš?“ |
| 228 | „Nech. Na to bys nestačil. Snad ještě můj tatík –“ Tomeš mávl rukou. |
| 229 | „Tak vidíš, ty máš ještě tatínka,“ ozval se Prokop po chvíli s náhlou |
| 230 | měkkostí. |
| 231 | „Nu ano. Doktor v Týnici.“ Tomeš vstal a přecházel po pokoji. „Je to mizérie, |
| 232 | člověče, mizérie. Mám to nahnuté, nu! A nestarej se o mne. Já už – něco |
| 233 | udělám. Spi!“ |
| 234 | Prokop se utišil. Polozavřenýma očima viděl, jak Tomeš sedá ke stolku a hrabe |
| 235 | se v nějakých papírech. Bylo mu jaksi sladko naslouchat šustění papíru a |
| 236 | tichému hukotu ohně v kamnech. Člověk skloněný u stolku opřel hlavu o dlaně a |
| 237 | snad ani nedýchal; a Prokopovi bylo, že leží doma a vidí svého staršího |
| 238 | bratra, svého bratra Josefa; učí se z knížek elektrotechnice a bude zítra |
| 239 | dělat zkoušku; a Prokop usnul horečným spánkem. |
| 240 | |
| 241 | |
| 242 | III. |
| 243 | |
| 244 | Zdálo se mu, že slyší hukot jakoby nesčetných kol. „To je nějaká továrna,“ |
| 245 | myslel si a běžel po schodech nahoru. Zničehonic se ocitl před velikými |
| 246 | dveřmi, kde stálo na skleněné tabulce: Plinius. Zaradoval se nesmírně a vešel |
| 247 | dovnitř. „Je tu pan Plinius?“ ptal se nějaké slečinky u psacího stroje. „Hned |
| 248 | přijde,“ řekla slečinka, a tu k němu přistoupil vysoký oholený muž v cutawayi |
| 249 | a s ohromnými kruhovými skly na očích. „Co si přejete?“ řekl. |
| 250 | Prokop se zvědavě díval do jeho neobyčejně výrazné tváře. Mělo to britskou |
| 251 | hubu a vypouklé rozježděné čelo, na skráni bradavici zvící šestáku a bradu |
| 252 | jako filmový herec. „Vy – vy – račte být – Plinius?“ |
| 253 | „Prosím,“ řekl vysoký muž a krátkým gestem mu ukázal do své pracovny. |
| 254 | „Jsem velmi… je mi… ohromnou ctí,“ koktal Prokop usedaje. |
| 255 | „Co si přejete?“ přerušil ho vysoký muž. |
| 256 | „Já jsem rozbil hmotu,“ prohlásil Prokop. Plinius nic; hrál si jen s ocelovým |
| 257 | klíčkem a zavíral těžká víčka pod skly. |
| 258 | „To je totiž tak,“ začal Prokop překotně. „V-v-všecko se rozpadá, že? Hmota je |
| 259 | křehká. Ale já udělám, že se to rozpadne najednou, bum! Výbuch, rozumíte? Na |
| 260 | padrť. Na molekuly. Na atomy. Ale já jsem rozbil také atomy.“ |
| 261 | „Škoda,“ řekl Plinius povážlivě. |
| 262 | „Proč – jaká škoda?“ |
| 263 | „Škoda něco rozbít. I atomu je škoda. Nu tak dál.“ |
| 264 | „Já… rozbiju atom. Já vím, že už Rutherford… Ale to byla jen taková páračka se |
| 265 | zářením, víte? To nic není. To se musí en masse. Jestli chcete, já vám |
| 266 | rozbourám tunu bismutu; rozštípne to ce-celý svět, ale to je jedno. Chcete?“ |
| 267 | „Proč byste to dělal?“ |
| 268 | „Je to… vědecky zajímavé,“ zmátl se Prokop. „Počkejte, jakpak bych vám to… To |
| 269 | je – to je vám ne-smír-ně zajímavé.“ Chytil se za hlavu. „Počkejte, mně |
| 270 | praskne hla-va; to bude – vědecky – ohromně zajímavé, že? Aha, aha,“ vyhrkl s |
| 271 | úlevou, „já vám to vyložím. Dynamit – dynamit trhá hmotu na kusy, na balvany, |
| 272 | ale benzoltrioxozonid ji roztrhá na prášek; udělá jen malou díru, ale |
| 273 | rrrozdrtí hmotu nana-na submikroskopickou padrť, rozumíte? To dělá detonační |
| 274 | rychlost. Hmota nemá čas ustoupit; nemůže se už ani roz-rozhrnout, roztrhnout, |
| 275 | víte? A já… jjjá jsem stupňoval detonační rychlost. Argonozonid. |
| 276 | Chlorargonoxozonid. Tetrargon. A pořád dál. Pak už ani vzduch nemůže ustoupit; |
| 277 | je stejně tuhý jako… jako ocelová deska. Roztrhá se na molekuly. A pořád dál. |
| 278 | A najednou vám… od jisté rychlosti… začne brizance děsně stoupat. Roste… |
| 279 | kvadraticky. Já koukám jako blázen. Odkud se to bere? Kde kde kde se najednou |
| 280 | vzala ta energie?“ naléhal Prokop zimničně. „Tak řekněte.“ |
| 281 | „Nu, třeba v atomu,“ mínil Plinius. |
| 282 | „Aha,“ prohlásil Prokop vítězně a utřel si pot. „Tady je ten vtip. Jednoduše v |
| 283 | atomu. Ono to… vrazí atomy do sebe… a… sss… serve betaplášť… a jádro se musí |
| 284 | rozpadnout. To je alfaexploze. Víte, kdo jsem? Já jsem první člověk, který |
| 285 | překročil koeficient stlačitelnosti, pane. Já jsem našel atomové výbuchy. Já… |
| 286 | já jsem vyrazil z bismutu tantal. Poslyšte, víte vy, kolik je vy-výkonu v |
| 287 | jednom gramu rtuti? Čtyři sta dvaašedesát miliónů kilogramometrů. Hmota je |
| 288 | děsně silná. Hmota je regiment, který přešlapuje na místě: ráz dva, ráz dva; |
| 289 | ale dejte ten pravý povel, a regiment vyrazí v útok, en evant! To je výbuch, |
| 290 | rozumíte? Hurá!“ |
| 291 | Prokop se zarazil vlastním křikem; v hlavě mu bušilo tak, že přestal cokoli |
| 292 | vnímat. „Promiňte,“ řekl, aby zamluvil rozpaky, a hledal třesoucí se rukou své |
| 293 | pouzdro na cigára. „Kouříte?“ |
| 294 | „Ne.“ |
| 295 | „Již staří Římané kouřili,“ ujišťoval Prokop a otevřel pouzdro; byly tam samé |
| 296 | těžké patrony. „Zapalte si,“ nutil, „to je lehoučký Nobel Extra.“ Sám ukousl |
| 297 | špičku tetrylové patrony a hledal sirky. „To nic není,“ začal, „ale znáte |
| 298 | třaskavé sklo? Škoda. Poslyšte, já vám mohu udělat výbušný papír. Napíšete |
| 299 | psaní, někdo to hodí do ohně a prásk! celý barák se sesype. Chcete?“ |
| 300 | „K čemu?“ ptal se Plinius zvedaje obočí. |
| 301 | „Jen tak. Síla musí ven. Já vám něco povím. Kdybyste chodil po stropě, tak co |
| 302 | vám z toho vznikne? Já především kašlu na valenční teorie. Všecko se dá dělat. |
| 303 | Slyšíte, jak to venku rachotí? To slyšíte růst trávu: samé výbuchy. Každé |
| 304 | semínko je třaskavá kapsle, která vyletí. Puf, jako raketa. A ti hlupáci si |
| 305 | myslí, že není žádná tautomerie. Já jim ukážu takovou merotropii, že budou z |
| 306 | toho blázni. Samá laboratorní zkušenost, pane.“ |
| 307 | Prokop cítil s hrůzou, že žvaní nesmysly; chtěl tomu uniknout a mlel tím |
| 308 | rychleji, pleta páté přes deváté. Plinius vážně kýval hlavou; dokonce komihal |
| 309 | celým tělem hlouběji a pořád hlouběji, jako by se klaněl. Prokop drmolil |
| 310 | zmatené formule a nemohl se zastavit, poule oči na Plinia, který se komihal s |
| 311 | rostoucí rychlostí jako stroj. Podlaha pod ním se začala houpat a zvedat. |
| 312 | „Ale tak přestaňte, člověče,“ zařval Prokop zděšen a probudil se. Místo Plinia |
| 313 | viděl Tomše, který neobraceje se od stolku bručel: „Nekřič, prosím tě.“ |
| 314 | „Já nekřičím,“ řekl Prokop a zavřel oči. V hlavě mu hučelo rychlými a |
| 315 | bolestnými tepy. |
| 316 | Zdálo se mu, že letí přinejmenším rychlostí světla; nějak se mu svíralo srdce, |
| 317 | ale to dělá jen Fitzgerald-Lorentzovo zploštění, řekl si; musím být placatý |
| 318 | jako lívanec. A najednou se proti němu vyježí nesmírné skleněné hranoly; ne, |
| 319 | jsou to jenom nekonečné hladce vybroušené roviny, jež se protínají a |
| 320 | prostupují v břitkých úhlech jako krystalografické modely; a proti jedné |
| 321 | takové hraně je hnán úžasnou rychlostí. „Pozor,“ zařval sám na sebe, neboť v |
| 322 | tisícině vteřiny se musí roztříštit; ale tu již bleskově odletěl zpět a rovnou |
| 323 | proti hrotu obrovského jehlanu; odrazil se jako paprsek a byl vržen na |
| 324 | skleněně hladkou stěnu, smeká se podle ní, sviští do ostrého úhlu, kmitá |
| 325 | šíleně mezi jeho stěnami, je hozen pozpátku nevěda proti čemu, zas odmrštěn |
| 326 | dopadá bradou na ostrou hranu, ale v poslední chvíli ho to odhodí vzhůru; nyní |
| 327 | si roztřískne hlavu o euklidovskou rovinu nekonečna, ale již se řítí střemhlav |
| 328 | dolů, dolů do tmy; prudký náraz, bolestné cuknutí v celém těle, ale hned zas |
| 329 | se zvedl a dal se na útěk. Uhání labyrintickou chodbou a za sebou slyší dupot |
| 330 | pronásledovatelů; chodba se úží, svírá se, její stěny se přirážejí k sobě |
| 331 | děsným a neodvratným pohybem; i dělá se tenký jako šídlo, zatajuje dech a |
| 332 | upaluje v bláznivé hrůze, aby tudy proběhl, než ho ty stěny rozdrtí. Zavřelo |
| 333 | se to za ním s kamenným nárazem, zatímco sám svistí do propasti podle ledově |
| 334 | čišící zdi. Strašný úder, a ztrácí vědomí; když procitl, vidí, že je v černé |
| 335 | tmě; hmatá po slizkých kamenných stěnách a křičí o pomoc, ale z jeho úst |
| 336 | nevychází zvuku; taková je tu tma. Jektaje hrůzou klopýtá po dně propasti; |
| 337 | nahmatá postranní chodbu, i vrhá se do ní; jsou to vlastně. schody, a nahoře, |
| 338 | nekonečně daleko svítá malinký otvor jako v šachtě; běží tedy nahoru po |
| 339 | nesčíslných a strašně příkrých stupních; ale nahoře není než plošinka, |
| 340 | lehoučká plechová platforma drnčící a chvějící se nad závratnou hlubinou, a |
| 341 | dolů se šroubem točí jen nekonečné schůdky ze železných plátů. A tu již za |
| 342 | sebou slyšel supění pronásledovatelů. Bez sebe hrůzou se řítil a točil po |
| 343 | schůdkách dolů, a za ním železně řinčí a rachotí dupající zástup nepřátel. A |
| 344 | najednou vinuté schody se končí ostře v prázdnu. Prokop zavyl, rozpřáhl ruce a |
| 345 | pořád ještě víře padal do bezdna. Hlava se mu zatočila, neviděl už a neslyšel; |
| 346 | váznoucíma nohama běžel nevěda kam, drcen strašným a slepým puzením, že musí |
| 347 | kamsi dorazit, než bude pozdě. Rychleji a rychleji ubíhal nekonečným |
| 348 | koridorem; čas od času míjel semafor, na kterém pokaždé vyskočila vyšší |
| 349 | číslice: 17, 18, 19. Najednou pochopil, že běhá v kruhu a ta čísla že udávají |
| 350 | počet jeho oběhů. 40, 41. Popadla ho nesnesitelná hrůza, že přijde pozdě a že |
| 351 | se odtud nedostane; svištěl zběsilou rychlostí, takže se semafor jenom mihal |
| 352 | jako telegrafní tyče z rychlíku; a ještě rychleji! nyní už semafor ani |
| 353 | neubíhá, nýbrž stojí na jednom místě a odpočítává bleskovou rychlostí tisíce a |
| 354 | desettisíce oběhů, a nikde není východ z té chodby, a chodba je na pohled |
| 355 | rovná a lesklá jako hamburský tunel, a přece se vrací kruhem; Prokop vzlyká |
| 356 | děsem: to je Einsteinův vesmír, a já musím dojít, než bude pozdě! Náhle zazněl |
| 357 | strašný výkřik, a Prokop ustrnul: je to hlas tatínkův, někdo ho vraždí; i jal |
| 358 | se obíhat ještě rychleji, semafor zmizel, udělala se tma; Prokop tápal po |
| 359 | stěnách a nahmatal zamčené dveře, a za nimi je slyšet to zoufalé bědování a |
| 360 | rány pokáceného nábytku. Řva hrůzou zarývá Prokop nehty do dveří, štípe je a |
| 361 | rozškrabává; vytrhal je po třískách a našel za nimi staré známé schody, jež ho |
| 362 | denně vedly domů, když byl maličký; a nahoře dusí se tatínek, někdo ho škrtí a |
| 363 | smýká jím po zemi. Křiče vyletí Prokop nahoru, je doma na chodbě, vidí konve a |
| 364 | chlebovou skříň maminčinu a pootevřené dveře do kuchyně, a tam uvnitř chroptí |
| 365 | a prosí tatínek, aby ho nezabíjeli; někdo mu tluče hlavou o zem; chce mu jít |
| 366 | na pomoc, ale nějaká slepá, bláznivá moc ho nutí, aby tady na chodbě běhal |
| 367 | dokola, pořád rychleji dokolečka a chechtal se jíkavě, zatímco uvnitř skomírá |
| 368 | a dusí se tatínkovo sténání. A neschopen vykročit ze závratného bludného |
| 369 | kruhu, řítě se stále rychleji ryčel Prokop šíleným smíchem hrůzy. |
| 370 | Tu se probudil zalit potem a jektaje zuby. Tomeš mu stál u hlav a dával mu na |
| 371 | rozžhavené čelo nový chladivý obklad. |
| 372 | „To je dobře, to je dobře,“ mumlal Prokop, „já už nebudu spát.“ I ležel tiše a |
| 373 | díval se na Tomše, jak sedí u lampy. Jirka Tomeš, říkal si, a počkejme, pak |
| 374 | kolega Duras, a Honza Buchta, Sudík, Sudík, Sudík, a kdo ještě? Sudík, Trlica, |
| 375 | Trlica, Pešek, Jovanovič, Mádr, Holoubek, co nosil brejle, to je náš ročník na |
| 376 | chemii. Bože, a který je tamhleten? Aha, to je Vedral, ten padl v roce |
| 377 | šestnáct, a za ním sedí Holoubek, Pacovský, Trlica, Šeba, celý ročník. A tu |
| 378 | slyšel najednou: „Pan Prokop bude kolokvovat.“ |
| 379 | Lekl se nesmírně. U katedry sedí profesor Wald a tahá se suchou ručičkou za |
| 380 | vousy, jako vždy. „Povězte,“ praví profesor Wald, „co víte o třaskavinách.“ |
| 381 | „Třaskaviny třaskaviny,“ začíná Prokop nervózně, „jejich výbušnost záleží na |
| 382 | tom, že že že se náhle vyvine veliký objem plynu, který který se vyvine z |
| 383 | mnohem menšího objemu výbušné masy… Prosím, to není správné.“ |
| 384 | „Jak to?“ táže se Wald přísně. |
| 385 | „Já já já jsem našel alfavýbuchy. Výbuch totiž nastane rozpadem atomu. |
| 386 | Částečky atomu se rozletí – rozletí –“ |
| 387 | „Nesmysl,“ přeruší ho profesor. „Není žádných atomů.“ |
| 388 | „Jsou jsou jsou,“ drtil Prokop. „Prosím, já já já to dokážu –“ |
| 389 | „Překonaná teorie,“ bručí profesor. „Nejsou vůbec žádné atomy, jsou jenom |
| 390 | gumetály. Víte, co je to gumetál?“ |
| 391 | Prokop se zapotil úlekem. Toho slova nikdy v životě neslyšel. Gumetál? „To |
| 392 | neznám,“ vydechl stísněně. |
| 393 | „Tak vidíte,“ řekl suše Wald. „A pak si troufáte dělat kolokvium. Co víte o |
| 394 | Krakatitu?“ |
| 395 | Prokop se nesmírně zarazil. „Krakatit,“ šeptal, „to je… to je úplně nová |
| 396 | třaskavina, která… která dosud…“ |
| 397 | „Čím se zanítí? Čím? Čím exploduje?“ |
| 398 | „Hertzovými vlnami,“ vyhrkl Prokop s úlevou. |
| 399 | „Jak to víte?“ |
| 400 | „Protože mně zničehonic vybuchla. Protože… protože nebyl žádný jiný impuls. A |
| 401 | protože –“ |
| 402 | „Nu?“ |
| 403 | „… její syn-syntéza… se mně povedla za-za-za… vysokofrekvenční oscilace. Není |
| 404 | to dosud vyvyvysvětleno; ale já myslím, že – – že to byly nějaké |
| 405 | elektromagnetické vlny.“ |
| 406 | „Byly. Já to vím. Teď napište na tabuli chemicky vzorec Krakatitu.“ |
| 407 | Prokop vzal kus křídy a načmáral na tabuli svůj vzorec. |
| 408 | „Přečtěte.“ |
| 409 | Prokop odříkal vzorec nahlas. Tu vstal profesor Wald a řekl najednou jakýmsi |
| 410 | docela jiným hlasem: „Jak? Jak je to?“ |
| 411 | Prokop opakoval formuli. |
| 412 | „Tetrargon?“ ptal se profesor rychle. „Pb kolik?“ |
| 413 | „Dvě.“ |
| 414 | „Jak se to dělá?“ tázal se hlas podivně blízce. „Postup! Jak se to dělá? Jak?… |
| 415 | Jak se dělá Krakatit?“ |
| 416 | Prokop otevřel oči. Nad ním se skláněl Tomeš s tužkou a zápisníkem v ruce a |
| 417 | bez dechu se díval na jeho rty. |
| 418 | „Co?“ mumlal Prokop neklidně. „Co chceš? Jak… jak se to dělá?“ |
| 419 | „Něco se ti zdálo,“ řekl Tomeš a schoval zápisník za zády. „Spi, člověče, |
| 420 | spi.“ |
| 421 | |
| 422 | |
| 423 | IV. |
| 424 | |
| 425 | Teď jsem něco vyžvanil, uvědomoval si Prokop jasnějším cípem mozku; ale jinak |
| 426 | mu to bylo svrchovaně lhostejno; chtělo se mu jen spát, nesmírně spát. Viděl |
| 427 | jakýsi turecký koberec, jehož vzor se bez konce přesunoval, prostupoval a |
| 428 | měnil. Nebylo to nic, a přece ho to jaksi rozčilovalo; i ve spaní zatoužil |
| 429 | vidět znovu Plinia. Snažil se vybavit si jeho podobu; místo toho měl před |
| 430 | sebou ohavnou zešklebenou tvář, jež skřípala žlutými vyžranými zuby, až se |
| 431 | drtily, a pak je po kouskách vyplivovala. Chtěl tomu uniknout; napadlo ho |
| 432 | slovo „rybář“, a hle, zjevil se mu rybář nad šedivou vodou i s rybami v |
| 433 | čeřenu; řekl si „lešení“, a viděl skutečné lešení do poslední skoby a vazby. |
| 434 | Dlouho se bavil tím, že vymýšlel slova a pozoroval obrázky jimi promítnuté; |
| 435 | ale pak, pak už si živou mocí nemohl na žádné slovo vzpomenout. Namáhal se |
| 436 | usilovně, aby našel aspoň jedno jediné slovo nebo věc, ale marně; tu ho zalila |
| 437 | hrůza bezmoci studeným potem. Musím postupovat metodicky, umínil si; začnu zas |
| 438 | od začátku, nebo jsem ztracen. Šťastně si vzpomněl na slovo „rybář“, ale |
| 439 | zjevil se mu hliněný prázdný galon od petroleje; bylo to děsné. Řekl si |
| 440 | „židle“, a ukázal se mu s podivnou podrobností dehtovaný tovární plot s |
| 441 | trochou smutné zaprášené trávy a rezavými obručemi. To je šílenství, řekl si s |
| 442 | mrazivou jasností; to je, pánové, typická pomatenost, hyperofabula ugongi |
| 443 | dugongi Darwin. Tu se mu tento odborný název zazdál neznámo proč ukrutně |
| 444 | směšný, a dal se do hlasitého, zrovna zalykavého smíchu, jímž se probudil. |
| 445 | Byl úplně zpocen a odkopán. Díval se horečnýma očima na Tomše, který chvatně |
| 446 | přecházel po pokoji a házel nějaké věci do kufříku; ale nepoznával ho. |
| 447 | „Poslyšte, poslyšte,“ začal, „to je k smíchu, poslyšte, tak počkejte, to |
| 448 | musíte, poslyšte –“ Chtěl říci jako vtip ten podivuhodný odborný název, a sám |
| 449 | se smál předem; ale živou mocí si nemohl vzpomenout, jak to vlastně bylo, i |
| 450 | rozmrzel se a umkl. |
| 451 | Tomeš si oblékl ulstr a narazil čepici; a když už bral kufřík, zaváhal a sedl |
| 452 | si na pelest k Prokopovi. „Poslyš, starouši,“ řekl starostlivě, „já teď musím |
| 453 | odejet. K tátovi, do Týnice. Nedá-li mně peníze, tak – se už nevrátím, víš? |
| 454 | Ale nic si z toho nedělej. Ráno sem přijde domovnice a přivede ti doktora, |
| 455 | ano?“ |
| 456 | „Kolik je hodin?“ ptal se Prokop netečně. |
| 457 | „Čtyři… Čtyři a pět minut. Snad… ti tu nic neschází?“ |
| 458 | Prokop zavřel oči, odhodlán nezajímat se už o nic na světě. Tomeš ho pečlivě |
| 459 | přikryl, a bylo ticho. |
| 460 | Náhle otevřel oči dokořán. Viděl nad sebou neznámý strop a po jeho kraji běží |
| 461 | neznámý ornament. Sáhl rukou po svém nočním stolku, a hmátl do prázdna. |
| 462 | Obrátil se polekán, a místo svého širokého laboratorního pultu vidí nějaký |
| 463 | cizí stolek s lampičkou. Tam, kde bývalo okno, je skříň; kde stávalo umyvadlo, |
| 464 | jsou jakési dveře. Zmátl se tím vším nesmírně; nedovedl pochopit, co se s ním |
| 465 | děje, kde se octl, a přemáhaje závrať usedl na posteli. Pomalu si uvědomil, že |
| 466 | není doma, ale nemohl si vzpomenout, jak se sem dostal. „Kdo je to,“ zeptal se |
| 467 | hlasitě nazdařbůh, stěží hýbaje jazykem. „Pít,“ ozval se po chvíli, „pít!“ |
| 468 | Bylo trýznivé ticho. Vstal z postele a trochu vrávoravě šel hledat vodu. Na |
| 469 | umyvadle našel karafu a pil z ní dychtivě; a když se vracel do postele, |
| 470 | podlomily se mu nohy a usedl na židli, nemoha dále. Seděl snad hodně dlouho; |
| 471 | pak ho roztřásla zima, neboť se celý polil vodou z karafy, a přišlo mu líto |
| 472 | sebe sama, že je kdesi a neví sám kde, že ani do postele nedojde a že je tak |
| 473 | bezradně a bezmocně sám; tu propukl v dětský vzlykavý pláč. |
| 474 | Když se trochu vyplakal, bylo mu v hlavě jasněji. Dokonce mohl dojít až k |
| 475 | posteli a ulehl jektaje zuby; a sotva se zahřál, usnul mrákotným spánkem beze |
| 476 | snu. |
| 477 | Když se probudil, byla roleta vytažena do šedivého dne a v pokoji trochu |
| 478 | pouklizeno; nedovedl pochopit, kdo to udělal, ale jinak se pamatoval na vše, |
| 479 | na včerejší explozi, na Tomše i na jeho odjezd. Zato ho třeštivě bolela hlava, |
| 480 | bylo mu těžko na prsou a drásavě ho mučil kašel. Je to špatné, říkal si, je to |
| 481 | docela špatné; měl bych jít domů a lehnout si. Vstal tedy a začal se pomalu |
| 482 | strojit chvílemi odpočívaje. Bylo mu, jako by mu něco drtilo hrozným tlakem |
| 483 | prsa. Usedl pak netečný ke všemu a těžce dýchal. |
| 484 | Tu krátce, jemně zazněl zvonek. Vzchopil se s námahou a šel otevřít. Na prahu |
| 485 | v chodbě stála mladá dívka s tváří zastřenou závojem. |
| 486 | „Bydlí tady… pan Tomeš?“ ptala se spěšně a stísněně. |
| 487 | „Prosím,“ řekl Prokop a ustoupil jí z cesty; a když, trochu váhajíc, těsně |
| 488 | podle něho vcházela dovnitř, zavála na něj slabounká a spanilá vůně, že |
| 489 | rozkoší vzdychl. |
| 490 | Posadil ji vedle okna a usedl proti ní, drže se zpříma, jak nejlépe dovedl. |
| 491 | Cítil, že samým úsilím vypadá přísně a strnule, což uvádělo do nesmírných |
| 492 | rozpaků jeho i dívku. Hryzala si pod závojem rty a klopila oči; ach, líbezná |
| 493 | hladkost tváře, ach, ruce malé a hrozně rozčilené! Náhle zvedla oči, a Prokop |
| 494 | zatajil dech omámen úžasem; tak krásná se mu zdála. |
| 495 | „Pan Tomeš není doma?“ ptala se dívka. |
| 496 | „Tomeš odejel,“ řekl Prokop váhavě. „Dnes v noci, slečno.“ |
| 497 | „Kam?“ |
| 498 | „Do Týnice, k svému otci.“ |
| 499 | „A vrátí se?“ |
| 500 | Prokop pokrčil rameny. |
| 501 | Dívka sklopila hlavu a její ruce s něčím zápasily. „A řekl vám, proč – proč –“ |
| 502 | „Řekl.“ |
| 503 | „A myslíte, že – že to udělá?“ |
| 504 | „Co, slečno?“ |
| 505 | „Že se zastřelí.“ |
| 506 | Prokop si bleskem vzpomněl, že viděl Tomše ukládat revolver do kufříku. ,Možná |
| 507 | že zítra udělám bum,‘ slyšel jej znovu drtit mezi zuby. Nechtěl nic říci, ale |
| 508 | vypadal asi velmi povážlivě. |
| 509 | „Ó bože, ó bože,“ vypravila ze sebe dívka, „ale to je strašné! Řekněte, |
| 510 | řekněte –“ |
| 511 | „Co, slečno?“ |
| 512 | „Kdyby – kdyby někdo mohl za ním jet! Kdyby mu někdo řekl – kdyby mu dal – |
| 513 | Vždyť by to nemusel udělat, chápete? Kdyby někdo za ním ještě dnes jel –“ |
| 514 | Prokop se díval na její zoufalé ruce, jež se zatínaly a spínaly. |
| 515 | „Já tam tedy pojedu, slečno,“ řekl tiše. „Náhodou… mám snad v tu stranu |
| 516 | nějakou cestu. Kdybyste chtěla – já –“ |
| 517 | Dívka zvedla hlavu. „Skutečně,“ vyhrkla radostně, „vy byste mohl –?“ |
| 518 | „Já jsem jeho… starý kamarád, víte?“ vysvětloval Prokop. „Chcete-li mu něco |
| 519 | vzkázat… nebo poslat… já ochotně…“ |
| 520 | „Bože, vy jste hodný,“ vydechla dívka. |
| 521 | Prokop se slabě začervenal. „To je maličkost, slečno,“ bránil se. „Náhodou… |
| 522 | mám zrovna volný čas… stejně chci někam jet, a vůbec –“ Mávl v rozpacích |
| 523 | rukou. „To nestojí za řeč. Udělám všecko, co chcete.“ |
| 524 | Dívka se zarděla a honem se dívala jinam. „Ani nevím, jak bych… vám měla |
| 525 | děkovat,“ řekla zmateně. „Mně je tak líto, že… že vy… Ale je to tak důležité – |
| 526 | A pak, vy jste jeho přítel – Nemyslete si, že já sama –“ Tu se přemohla a |
| 527 | upřela na Prokopa čiré oči. „Já mu něco musím poslat. Od někoho jiného. Já vám |
| 528 | nemohu říci –“ |
| 529 | „Není třeba,“ řekl Prokop rychle. „Já mu to dám, a je to. Já jsem tak rád, že |
| 530 | mohu vám… že mohu jemu… Prší snad?“ ptal se náhle dívaje se na její zrosenou |
| 531 | kožišinku. |
| 532 | „Prší.“ |
| 533 | „To je dobře,“ mínil Prokop; myslel totiž na to, jak příjemně by chladilo, |
| 534 | kdyby na tu kožišinku směl položit čelo. |
| 535 | „Já to tu nemám,“ řekla vstávajíc. „Bude to jen malý balíček. Kdybyste mohl |
| 536 | počkat… Já vám to přinesu za dvě hodiny.“ |
| 537 | Prokop se velmi strnule uklonil; bál se totiž, že ztratí rovnováhu. Ve dveřích |
| 538 | se obrátila a pohlédla na něj upřenýma očima. „Na shledanou.“ A byla ta tam. |
| 539 | Prokop usedl a zavřel oči. Krupičky deště na kožišince, hustý a orosený závoj; |
| 540 | zastřený hlas, vůně, neklidné ruce v těsných, maličkých rukavičkách; chladná |
| 541 | vůně, pohled jasný a matoucí pod sličným, pevným obočím. Ruce na klíně, měkké |
| 542 | řasení sukně na silných kolenou, ach, maličké ruce v těsných rukavicích! Vůně, |
| 543 | temný a chvějící se hlas, líčko hladké a pobledlé. Prokop zatínal zuby do |
| 544 | chvějících se rtů. Smutná, zmatená a statečná. Modrošedé oči, oči čisté a |
| 545 | světelné. Ó bože, ó bože, jak se tiskl závoj k jejím rtům! |
| 546 | Prokop zasténal a otevřel oči. Je to Tomšova holka, řekl si se slepým vztekem. |
| 547 | Věděla kudy jít, není tu poprvé. Snad tady… zrovna tady v tom pokoji – – |
| 548 | Prokop si v nesnesitelné trýzni vrýval nehty do dlaní. A já hlupák se nabízím, |
| 549 | že pojedu za ním! Já hlupák, já mu ponesu psaníčko! Co – co – co mi je vůbec |
| 550 | po ní? |
| 551 | Tu ho napadla spásná myšlenka. Uteku domů, do svého laboratorního baráku tam |
| 552 | nahoře. A ona, ať si sem přijde! ať si pak dělá, co chce! Ať – ať – ať si jede |
| 553 | za ním sama, když… když jí na tom záleží – |
| 554 | Rozhlédl se po pokoji; viděl zválenou postel, zastyděl se a ustlal ji, jak byl |
| 555 | zvyklý doma. Pak se mu nezdála dost slušně ustlaná, přestlal ji, rovnal a |
| 556 | hladil, a pak už rovnal všechno všudy, uklízel, pokoušel se pěkně zřasit i |
| 557 | záclony, načež usedl s hlavou zmotanou a hrudí drcenou bolestným tlakem a |
| 558 | čekal. |
| 559 | |
| 560 | |
| 561 | V. |
| 562 | |
| 563 | Zdálo se mu, že jde ohromnou zelinářskou zahradou; kolem dokola nic než samé |
| 564 | zelné hlávky, ale nejsou to hlávky, nýbrž zešklebené a olezlé, krhavé a |
| 565 | blekotající, nestvůrné, vodnaté, trudovité a vyboulené hlavy lidské; vyrůstají |
| 566 | z hubených košťálů a lezou po nich odporné zelené housenky. A hle, přes pole k |
| 567 | němu běží dívka se závojem na tváři; zvedá trochu sukni a přeskakuje lidské |
| 568 | hlávky. Tu vyrůstají zpod každé z nich nahé, úžasně tenké a chlupaté ruce a |
| 569 | sahají jí po nohou a po sukních. Dívka křičí v šílené hrůze a zvedá sukni |
| 570 | výše, až nad silná kolena, obnažuje bílé nohy a snaží se přeskočit ty |
| 571 | chňapající ruce. Prokop zavírá oči; nesnese pohled na její bílé silné nohy, a |
| 572 | šílí úzkostí, že ji ty zelné hlávky zhanobí. Tu vrhá se na zem a uřezává |
| 573 | kapesním nožem první hlávku; ta zvířecky ječí a cvaká mu vyžranými zuby po |
| 574 | rukou. Nyní druhá, třetí hlávka; Kriste Ježíši, kdy skosí to ohromné pole, než |
| 575 | se dostane k dívce zápasící tam na druhé straně nekonečné zahrady? Zběsile |
| 576 | vyskakuje a šlape po těch příšerných hlavách, rozdupává je, kope do nich; |
| 577 | zaplete se nohama do jejich tenkých, přísavných pracek, padá, je uchopen, |
| 578 | rván, dušen, a vše mizí. |
| 579 | Vše mizí v závratném víření. A náhle se ozve zblízka zastřený hlas: „Nesu vám |
| 580 | ten balíček.“ Tu vyskočil a otevřel oči, a před ním stojí děvečka z Hybšmonky, |
| 581 | šilhavá a těhotná, se zmáčeným břichem, a podává mu cosi zabaleného v mokrém |
| 582 | hadru. To není ona, trne bolestně Prokop, a rázem vidí vytáhlou smutnou |
| 583 | prodavačku, která mu dřevěnými tyčinkami roztahuje rukavice. To není ona, |
| 584 | brání se Prokop, a vidí naduřelé dítě na křivičných nožkách, jež – jež – jež |
| 585 | se mu nestoudně nabízí! „Jdi pryč,“ křičí Prokop, a tu se mu zjeví pohozená |
| 586 | konev uprostřed záhonu povadlé a slimáky prolezlé kapusty a nemizí přes |
| 587 | všechno jeho úsilí. |
| 588 | Vtom tiše zazněl zvonek jako tiknutí ptáčka. Prokop se vrhl ke dveřím a |
| 589 | otevřel; na prahu stála dívka se závojem, tiskla k ňadrům balíček a |
| 590 | oddychovala. „To jste vy,“ řekl Prokop tiše a (neznámo proč) nesmírně dojat. |
| 591 | Dívka vešla, dotkla se ho ramenem; její vůně dechla na Prokopa trýznivým |
| 592 | opojením. |
| 593 | Zůstala stát uprostřed pokoje. „Prosím vás, nehněvejte se,“ mluvila tiše a |
| 594 | jakoby spěchajíc, „že jsem vám dala takové poslání. Vždyť ani nevíte, proč – |
| 595 | proč já – Kdyby vám to dělalo nějaké potíže –“ |
| 596 | „Pojedu,“ vypravil ze sebe Prokop chraptivě. |
| 597 | Dívka upřela na něj zblízka své vážné, čisté oči. „Nemyslete si o mně nic |
| 598 | zlého. Já mám jenom strach, aby pan… aby váš přítel neudělal něco, co by |
| 599 | někoho… někoho jiného do smrti trápilo. Já mám k vám tolik důvěry… Vy ho |
| 600 | zachráníte, že?“ |
| 601 | „Nesmírně rád,“ vydechl Prokop nějakým nesvým a rozechvěným hlasem; tak ho |
| 602 | opojovalo nadšení. „Slečno, já… co budete chtít…“ Odvracel oči; bál se, že |
| 603 | něco vybleptne, že je snad slyšet, jak mu bouchá srdce, a styděl se za svou |
| 604 | těžkopádnost. |
| 605 | I dívku zachvátil jeho zmatek; hrozně se zarděla a nevěděla kam s očima. |
| 606 | „Děkuju, děkuju vám,“ pokoušela se také jaksi nejistým hlasem, a silně mačkala |
| 607 | v rukou zapečetěný balíček. Nastalo ticho, jež působilo Prokopovi sladkou a |
| 608 | mučivou závrať. Cítil s mrazením, že dívka letmo zkoumá jeho tvář; a když k ní |
| 609 | náhle obrátil oči, viděl, že se dívá k zemi a čeká, připravena, aby snesla |
| 610 | jeho pohled. Prokop cítil, že by měl něco říci, aby zachránil situaci; místo |
| 611 | toho jen hýbal rty a chvěl se na celém těle. |
| 612 | Konečně pohnula dívka rukou a zašeptala: „Ten balíček –“ Tu zapomněl Prokop, |
| 613 | proč schovává pravou ruku za zády, a sáhl po tlusté obálce. Dívka zbledla a |
| 614 | couvla. „Vy jste poraněn,“ vyhrkla. „Ukažte!“ Prokop honem schovával ruku. „To |
| 615 | nic není,“ ujišťoval rychle, „to… to se mi jen trochu zanítila… zanítila |
| 616 | taková ranka, víte?“ |
| 617 | Dívka, docela bledá, zasykla, jako by sama cítila tu bolest. „Proč nejdete k |
| 618 | lékaři?“ řekla prudce. „Vy nemůžete nikam jet! Já… já pošlu někoho jiného!“ |
| 619 | „Vždyť už se to hojí,“ bránil se Prokop, jako by mu brali něco drahého. |
| 620 | „Jistě, to už je… skoro v pořádku, jen škrábnutí, a vůbec, to je nesmysl; proč |
| 621 | bych nejel? A pak, slečno, v takové věci… nemůžete poslat cizího člověka, |
| 622 | víte? Vždyť to už ani nebolí, hleďte,“ a zatřepal pravou rukou. |
| 623 | Dívka stáhla obočí přísnou soustrastí. „Vy nesmíte jet! Proč jste mi to |
| 624 | neřekl? Já – já – já to nedovolím! Já nechci –“ |
| 625 | Prokop byl docela nešťasten. „Hleďte, slečno,“ spustil horlivě, „to jistě nic |
| 626 | není; já jsem na to zvyklý. Podívejte se, tady,“ a ukázal jí levou ruku, kde |
| 627 | mu scházel skoro celý malík a kloub ukazováčku naduřel uzlovitou jizvou. „To |
| 628 | už je takové řemeslo, víte?“ Ani nepozoroval, že dívka couvá s blednoucími rty |
| 629 | a dívá se na pořádný šrám jeho čela od oka k vlasům. „Udělá to prásk, a je to. |
| 630 | Jako voják. Zvednu se a běžím útokem dál, rozumíte? Nic se mně nemůže stát. |
| 631 | Nu, dejte sem!“ Vzal jí z ruky balíček, vyhodil do výše a chytil. „Žádná |
| 632 | starost, pane. Pojedu jako pán. Víte, já, já už jsem dávno nikde nebyl. Znáte |
| 633 | Ameriku?“ |
| 634 | Dívka mlčela a hleděla na něho se zachmuřeným obočím. |
| 635 | „Ať si říkají, že mají nové teorie,“ drmolil Prokop horečně; „počkejte, já jim |
| 636 | to dokážu, až vyjdou mé výpočty. Škoda že tomu nerozumíte; já bych vám to |
| 637 | vyložil, vám věřím, vám věřím, ale jemu ne. Nevěřte mu,“ mluvil naléhavě, |
| 638 | „mějte se na pozoru. Vy jste tak krásná,“ vydechl nadšeně. „Tam nahoře já |
| 639 | nikdy s nikým nemluvím. Je to jen taková bouda z prken, víte? Haha, vy jste se |
| 640 | tak bála těch hlávek! Ale já vás nedám, o to nic; nebojte se ničeho. Já vás |
| 641 | nedám.“ |
| 642 | Pohlížela na něho s očima rozšířenýma hrůzou. „Vy přece nemůžete odejet!“ |
| 643 | Prokop zesmutněl a zmalátněl. „Ne, na to nesmíte dát, co mluvím. Povídal jsem |
| 644 | nesmysly, že? Já jsem jenom chtěl, abyste nemyslela na tu ruku. Abyste se |
| 645 | nebála. To už přešlo.“ – Přemohl své vzrušení, byl tuhý a zakaboněný samým |
| 646 | soustředěním. „Pojedu do Týnice a najdu Tomše. Dám mu ten balíček a řeknu, že |
| 647 | to posílá slečna, kterou zná. Je to tak správně?“ |
| 648 | „Ano,“ řekla dívka váhavě, „ale vy přece nemůžete –“ |
| 649 | Prokop se pokusil o prosebný úsměv; jeho těžká, rozjizvená tvář náhle docela |
| 650 | zkrásněla. „Nechte mne,“ řekl tiše, „vždyť je to – je to – pro vás.“ |
| 651 | Dívka zamžikala očima; bylo jí skoro do pláče prudkým pohnutím. Mlčky kývla a |
| 652 | podávala mu ruku. Zvedl svou beztvarou levici; pohlédla na ni zvědavě a silně |
| 653 | ji stiskla. „Já vám tolik děkuju,“ řekla rychle, „sbohem!“ |
| 654 | Ve dveřích se zastavila a chtěla něco říci; mačkala v ruce kliku a čekala – |
| 655 | „Mám mu… vyřídit… pozdrav?“ optal se Prokop s křivým úsměvem. |
| 656 | „Ne,“ vydechla a rychle na něj pohlédla. „Na shledanou.“ |
| 657 | Dveře za ní zapadly. Prokop se na ně díval, bylo mu najednou na smrt těžko a |
| 658 | chabě, hlava se mu točila, a stálo ho nesmírné usilí, aby učinil jediný krok. |
| 659 | |
| 660 | |
| 661 | VI. |
| 662 | |
| 663 | Na nádraží bylo mu čekati půldruhé hodiny. Sedl si na chodbě a chvěl se zimou. |
| 664 | V poraněné ruce mu pulsovala ukrutná bolest; zavíral oči, a tu se mu zdálo, že |
| 665 | ta bolavá ruka roste, že je veliká jako hlava, jako tykev, jako hrnec na |
| 666 | vyváření prádla, a že v celém jejím rozsahu palčivě cuká živé maso. Přitom mu |
| 667 | bylo mdlo k dávení a na čele mu ustavičně vyrážel studený pot úzkosti. Nesměl |
| 668 | se podívat na špinavé, poplivané, zablácené dlážky chodby, aby se mu nezvedal |
| 669 | žaludek. Vyhrnul si límec a polo snil, pomalu přemáhán nekonečnou |
| 670 | lhostejností. Zdálo se mu, že zas je vojákem a leží poraněn v širém poli; kde |
| 671 | – kde to pořád bojují? Tu zazněl mu do uší prudký zvon a někdo volal: „Týnice, |
| 672 | Duchcov, Moldava, nastupovat!“ |
| 673 | Nyní už tedy sedí ve vagóně u okna a je mu nezřízeně veselo, jako by někoho |
| 674 | přelstil nebo někomu utekl; teď, holenku, už jedu do Týnice a nic mne nemůže |
| 675 | zadržet. Skoro se chechtal radostí, uvelebil se ve svém koutě a s náramnou |
| 676 | čilostí pozoroval své spolucestující. Naproti němu sedí nějaký krejčík s |
| 677 | tenkým krkem, hubená černá paní, pak člověk s divně bezvýraznou tváří; vedle |
| 678 | Prokopa strašně tlustý pán, kterému se nemůže nějak břicho vejít mezi nohy, a |
| 679 | snad ještě někdo, to už je jedno. Prokop se nesmí dívat z okna, protože mu to |
| 680 | dělá závrať. Ratata ratata ratata vybuchuje vlak, vše drnčí, bouchá, otřásá se |
| 681 | samou horlivostí spěchu. Krejčíkovi se klátí hlava napravo nalevo, napravo |
| 682 | nalevo; černá paní jaksi podivně a ztuhle hopkuje na místě, bezvýrazná tvář se |
| 683 | třese a kmitá jako špatný snímek ve filmu. A tlustý soused, to je kupa rosolu, |
| 684 | jež se houpe, otřásá, poskakuje nesmírně směšným způsobem. Týnice, Týnice, |
| 685 | Týnice, skanduje Prokop s údery kol; rychleji! rychleji! Vlak se ohřál samým |
| 686 | chvatem, je tu horko, Prokop se potí žárem; krejčík má nyní dvě hlavy na dvou |
| 687 | tenkých krcích, obě hlavy se třesou a narážejí na sebe, až to drnčí. Černá |
| 688 | paní výsměšně a urážlivě hopkuje na svém sedadle; tváří se naschvál jako |
| 689 | dřevěná loutka. Bezvýrazná tvář zmizela; sedí tam trup s rukama mrtvě |
| 690 | složenýma na klíně, ruce neživě poskakují, ale trup je bezhlavý. |
| 691 | Prokop sbírá všechny své síly, aby se na to pořádně podíval; štípe se do nohy, |
| 692 | ale nic platno, trup je dál bezhlavý a mrtvě se poddává otřesům vlaku. |
| 693 | Prokopovi je z toho děsně úzko; šťouchá loktem tlustého souseda, ale ten se |
| 694 | jen rosolovitě chvěje, a Prokopovi se zdá, že se mu to tlusté tělo bezhlase |
| 695 | chechtá. Nemůže se už na to dívat; obrací se k oknu, ale tam zničehonic vidí |
| 696 | lidskou tvář. Neví zprvu, co je na ní tak zarážejícího; pozoruje ji |
| 697 | vytřeštěnýma očima a poznává, že to je jiný Prokop, který na něho upírá oči s |
| 698 | děsivou pozorností. Co chce? zhrozil se Prokop. Proboha, nezapomněl jsem ten |
| 699 | balíček v Tomšově bytě? Hmatá honem po kapsách a najde obálku v náprsní kapse. |
| 700 | Tu se tvář v okně usmála a Prokopovi se ulevilo. Odvážil se dokonce pohlédnout |
| 701 | na bezhlavý trup; a vida, on si ten člověk jen přetáhl pověšený svrchník přes |
| 702 | hlavu a spí pod ním. Prokop by to udělal také, ale bojí se, aby mu někdo |
| 703 | nevytáhl z kapsy tu zapečetěnou obálku. A přece jde na něho spaní, je |
| 704 | nesnesitelně unaven; nikdy by si nedovedl představit, že je možno být tak |
| 705 | unaven. Usíná, vyrve se z toho vytřeštěně a opět usíná. Černá paní má jednu |
| 706 | hopkující hlavu na ramenou a druhou drží na klíně oběma rukama; a co se |
| 707 | krejčíka týče, sedí místo něho jen prázdné, beztělé šaty, z nichž čouhá |
| 708 | porcelánová palička. Prokop usíná, ale pojednou se z toho vytrhne v horlivé |
| 709 | jistotě, že je v Týnici; snad to někdo venku volal, neboť vlak stojí. |
| 710 | Vyběhl tedy ven a viděl, že už je večer; dva tři lidé vystupují na malinkém |
| 711 | blikajícím nádraží, za nímž je neznámá a mlhavá tma. Řekli Prokopovi, že do |
| 712 | Týnice musí jet poštou, je-li na ní ještě místo. Poštovní vůz, to byl jen |
| 713 | kozlík a za ním truhlík na zásilky; a na kozlíku už seděl pošťák a nějaký |
| 714 | pasažér. |
| 715 | „Prosím vás, vemte mne do Týnice,“ řekl Prokop. |
| 716 | Pošťák potřásl hlavou v nekonečném smutku. „Nejde,“ odpověděl po chvíli. |
| 717 | „Proč… jak to?“ |
| 718 | „Není už místo,“ řekl pošťák zrale. |
| 719 | Prokopovi vstoupily do očí slzy samou lítostí. „Jak je tam daleko… pěšky?“ |
| 720 | Pošťák účastně přemýšlel. „No, hodinu,“ řekl. |
| 721 | „Ale já… nemohu jít pěšky! Já musím k doktoru Tomšovi!“ protestoval Prokop |
| 722 | zdrcen. |
| 723 | Pošťák uvažoval. „Vy jste… jako… pacient?“ |
| 724 | „Mně je zle,“ zamumlal Prokop; skutečně se chvěl slabostí a zimou. |
| 725 | Pošťák přemýšlel a potřásal hlavou. „Když to nejde,“ ozval se konečně. |
| 726 | „Já se vejdu, já… kdyby byl jen kousek místa, já…“ |
| 727 | Na kozlíku ticho; jen pošťák se drbal ve vousech, až to chrastělo; pak neřekl |
| 728 | slova a slezl, dělal něco na postraňku a mlčky odešel do nádraží. Pasažér na |
| 729 | kozlíku se ani nepohnul. |
| 730 | Prokop byl tak vyčerpán, že si musel sednout na patník. Nedojdu, cítil |
| 731 | zoufale; zůstanu tady, až… až… |
| 732 | Pošťák se vracel z nádraží a nesl prázdnou bedničku. Nějak ji vpravil na |
| 733 | plošinu kozlíku a rozvážně ji pozoroval. „Tak si tam sedněte,“ řekl posléze. |
| 734 | „Kam?“ ptal se Prokop. |
| 735 | „No… na kozlík.“ |
| 736 | Prokop se dostal na kozlík tak nadpřirozeně, jako by ho vynesly nebeské síly. |
| 737 | Pošťák zas dělal cosi na řemení, a teď sedí na bedničce s nohama visícíma dolů |
| 738 | a bere opratě. „Hý,“ povídá. |
| 739 | Kůň nic. Jenom se zachvěl. |
| 740 | Pošťák nasadil jakési tenké, hrdelní „rrr“. Kůň pohodil ocasem a pustil |
| 741 | hlasitý pšouk. |
| 742 | „Rrrrr.“ |
| 743 | Pošta se rozjela. Prokop se křečovitě chytil nízkého zábradlíčka; cítil, že je |
| 744 | nad jeho síly udržet se na kozlíku. |
| 745 | „Rrrrr.“ Zdálo se, že ten vysoký hrčivý zpěv nějak galvanizuje starého koně. |
| 746 | Běžel kulhavě, pohazoval ocasem a při každém kroku pouštěl slyšitelné větry. |
| 747 | „Rrrrrrrr.“ Šlo to alejí holých stromů; byla černočerná tma, jen kmitavý |
| 748 | proužek světla z lucerny se smýkal po blátě. Prokop ztuhlými prsty svíral |
| 749 | zábradlíčko; cítil, že už vůbec nevládne svému tělu, že nesmí spadnout, že |
| 750 | bezmezně slábne. Nějaké osvětlené okno, alej, černá pole. „Rrrr.“ Kůň vytrvale |
| 751 | pšukal a klusal pleta nohama toporně a nepřirozeně, jako by byl už dávno |
| 752 | mrtev. |
| 753 | Prokop se úkosem podíval na svého spolucestujícího. Byl to děda s krkem |
| 754 | ovázaným šálou; pořád něco žvýkal, překusoval, žmoulal a zase vyplivoval. A tu |
| 755 | si Prokop vzpomněl, že tu podobu už viděl. Byla to ta ohavná tvář ze sna, jež |
| 756 | skřípala vyžranými zuby, až se drtily, a pak je po kouskách vyplivovala. Bylo |
| 757 | to divné a strašné. |
| 758 | „Rrrrr.“ Silnice se obrací, motá se do kopce a zase dolů. Nějaký statek, je |
| 759 | slyšet psa, člověk jde po silnici a povídá „dobrý večer“. Domků přibývá, jde |
| 760 | to do kopce. Pošta zatáčí, vysoké „rrrr“ náhle ustane a kůň se zastaví. |
| 761 | „Tak tady bydlí doktor Tomeš,“ povídá pošťák. |
| 762 | Prokop chtěl něco říci, ale nemohl; chtěl se pustit zábradlí, ale nešlo to, |
| 763 | protože mu prsty křečovitě ztuhly. |
| 764 | „No, už jsme tady,“ povídá pošťák znovu. Ponenáhlu křeče povolí a Prokop slézá |
| 765 | z kozlíku, chvěje se na celém těle. Jakoby popaměti otvírá vrátka a zvoní u |
| 766 | dveří. Uvnitř zuřivý štěkot, a mladý hlas volá: „Honzíku, ticho!“ Dveře se |
| 767 | otevrou, a stěží hýbaje jazykem ptá se Prokop: „Je pan doktor doma?“ |
| 768 | Chvilku ticho; pak řekl mladý hlas: „Pojďte dál.“ |
| 769 | Prokop stojí v teplé světnici; na stole je lampa a večeře, voní to bukovým |
| 770 | dřívím. Starý pán s brejličkami na čele vstává od svého talíře, jde k |
| 771 | Prokopovi a povídá: „Tak copak vám schází?“ |
| 772 | Prokop se mračně upomínal, co tu vlastně chce. „Já… totiž…,“ začal, „je váš |
| 773 | syn doma?“ |
| 774 | Starý pán se pozorně díval na Prokopa. „Není. Co vám je?“ |
| 775 | „Jirka… Jiří,“ m ručel Prokop, „já jsem… jeho přítel a nesu mu… mám mu dát…“ |
| 776 | Lovil v kapse zapečetěnou obálku. „Je to… důležitá věc a… a…“ |
| 777 | „Jirka je v Praze,“ přerušil ho starý pán. „Člověče, sedněte si aspoň!“ |
| 778 | Prokop se nesmírně podivil. „Vždyť říkal… říkal, že jede sem. Já mu musím |
| 779 | dát…“ Podlaha se pod ním zakymácela a počala se naklánět. |
| 780 | „Aničko, židli,“ křikl starý pán podivným hlasem. |
| 781 | Tu ještě zaslechl Prokop tlumený výkřik a poroučel se na zem. Zalila ho |
| 782 | nesmírná temnota, a pak již nebylo nic. |
| 783 | |
| 784 | |
| 785 | VII. |
| 786 | |
| 787 | Nebylo nic; jen jako kdyby se časem protrhly mlhy, zjevil se vzorek malované |
| 788 | stěny, řezaná římsa skříně, cíp záclony či frýzek stropu; nebo se naklonila |
| 789 | nějaká tvář jakoby nad otvorem studně, ale nebylo vidět jejích rysů. Něco se |
| 790 | dělo, někdo časem svlažil horké rty nebo pozvedal bezvládné tělo, ale vše |
| 791 | mizelo v plynoucích útržcích snění. Byly to krajiny, kobercové vzory, |
| 792 | diferenciální počty, ohnivé koule, chemické formule; jen časem něco vyplulo |
| 793 | navrch a stalo se na okamžik jasnějším snem, aby se to vzápětí zas rozplynulo |
| 794 | v širokotokém bezvědomí. |
| 795 | Konečně přišla chvíle, kdy procitl; viděl nad sebou teplý a bezpečný strop se |
| 796 | štukovým frýzkem; našel očima své vlastní hubené, mrtvě bílé ruce na květované |
| 797 | přikrývce; za nimi objevil pelest postele, skříň a bílé dveře: vše nějak milé, |
| 798 | tiché a už známé. Neměl ponětí, kde je; chtěl o tom uvažovat, ale měl nemožně |
| 799 | slabou hlavu, vše se mu opět počalo mást, i zavřel oči a odpočíval v odevzdané |
| 800 | chabosti. |
| 801 | Dveře tichounce zavrzly. Prokop otevřel oči a posadil se na posteli, jako by |
| 802 | ho něco zvedlo. A ono u dveří stojí děvče, vytáhlé nějak a světlé, má |
| 803 | jasňoučké oči náramně udivené, ústa pootevřená překvapením a tiskne k prsoum |
| 804 | bílé pláténko. Nehýbe se rozpačitá, mrká dlouhými řasami a její růžový čumáček |
| 805 | se počíná nejistě, plaše usmívat. |
| 806 | Prokop se zachmuřil; usilovně hleděl něco říci, ale měl v hlavě docela |
| 807 | prázdno; hýbal nehlasně rty a pozoroval dívku jaksi přísnýma a vzpomínavýma |
| 808 | očima. |
| 809 | „Gúnúmai se, anassa,“ splynulo mu náhle a bezděčně se rtů, „theos ny tis é |
| 810 | brotos essi? Ei men tis theos essi, toi úranon euryn echúsin, Artemidi se egó |
| 811 | ge, Dios kúré megaloio, eidos te megethos te fyén t’anchista eďskó.“ A dále, |
| 812 | verš za veršem, řinulo se božské pozdravení, jímž Odysseus oslovil Nausikau. |
| 813 | „Proboha prosím tě, paní! Jsi božstvo či smrtelný člověk? Jestližes některá z |
| 814 | bohyň, co sídlí na nebi širém, s Artemidou bych já, jež velkého Dia je dcera, |
| 815 | krásou a vzrůstem těla i velkostí nejspíš tě srovnal. Jsi-li však některá z |
| 816 | lidí, co mají na zemi sídlo, třikrát blaženi jsou tvůj otec i velebná matka, |
| 817 | třikrát blaženi bratři, neb jistě jim nadmíru srdce pokaždé rozkoší blahou se |
| 818 | pro tebe rozhřívá v hrudi, kdykoli zří, jak takový květ jde do kola k tanci.“ |
| 819 | Dívka bez hnutí, jako zkamenělá, naslouchala tomuto po. zdravu v neznámé řeči; |
| 820 | a na jejím hladkém čele bylo tolik zmatku, její oči tak dětsky a polekaně |
| 821 | mžikaly, že Prokop zdvojnásobil horlivost Odyssea na břeh vyvrženého, sám jer |
| 822 | nejasně chápaje smysl slov. |
| 823 | „Keinos ďau peri kéri makartatos,“ odříkával rychle. „Avšak nad jiné ten se |
| 824 | pocítí blaženým v srdci, který zvítězí dary a tebe si odvede domů, neboť dosud |
| 825 | nikdy jsem takého člověka nezřel ze všech mužů ni žen; já s úžasem na tebe |
| 826 | hledím.“ |
| 827 | Sebas m’echei eisoroónta. Děvče se silně zardělo, jako by rozumělo pozdravu |
| 828 | řeckého hrdiny; neobratný a líbezný zmatek jí vázal údy, a Prokop, spínaje |
| 829 | ruce na pokrývce, mluvil, jako by se modlil. |
| 830 | „Déló dé pote,“ pokračoval spěšně, „jenom na Délu jednou, blíž oltáře jasného |
| 831 | Foiba, palmový mladý strůmek jsem viděl ze země růsti, – neboť i tam jsem |
| 832 | přišel a množství lidu šlo se mnou na cestě té, z níž trampoty zlé mi vzejíti |
| 833 | měly. Tam jsem právě tak stál, pln úžasu, když jsem jej viděl, dlouho, vždyť |
| 834 | takový kmen se nezrodil ze země dosud. Tak teď tobě se divím a žasnu a bojím |
| 835 | se hrozně dotknout se kolenou tvých, ač velký smutek mě tísní.“ |
| 836 | Deidia ďainós: ano, bál se hrozně, ale i dívka se bála a tiskla k prsoum bílé |
| 837 | prádlo a neodvracela očí z Prokopa, jenž chvátal vypovědět svou trýzeň: |
| 838 | „Včera, až v dvacátý den, jsem ušel třpytnému moři, do doby té jsem vlnou byl |
| 839 | hnán a prudkými větry od výspy Ógygie, teď sem mě zas uvrhlo božstvo, abych tu |
| 840 | též snad zakusil strast, vždyť sotva se, tuším, skončí, a množství běd mi |
| 841 | bohové přisoudí ještě.“ |
| 842 | Prokop těžce vzdychl a pozvedl úděsně vyhublé ruce. „Alla, anass‘, eleaire! |
| 843 | Avšak slituj se, paní, vždyť vytrpěv útrapy mnohé, nejdřív přišel jsem k tobě |
| 844 | – z těch druhých nikoho neznám lidí, co v krajině té a v městě své obydlí |
| 845 | mají. Do města cestu mi ukaž, dej roucho, bych tělo si zakryl, jestližes |
| 846 | vzala, sem jdouc, snad nějaký na prádlo obal.“ |
| 847 | Nyní se dívčí tvář poněkud vyjasnila, vlahé rty se pootevřely; snad Nausikaá |
| 848 | promluví, ale Prokop chtěl jí ještě požehnati za ten obláček líbezného |
| 849 | soucitu, kterým růžovělo její líčko. „Soi de theoi tosa doien, hosa fresi sési |
| 850 | menoinás: bozi pak račte ti dát, čeho ve své mysli si žádáš, muže i dům, a |
| 851 | přidejtež vám i svorného ducha, vzácný to dar, – vždyť lepšího nic ni krasšího |
| 852 | není, než když smýšlením svorni svou domácnost společně vedou žena i muž, jak |
| 853 | odpůrcům v žal, tak na radost velkou všechněm příznivcům svým, a nejvíc to |
| 854 | pocítí sami.“ [* Překlad O. Vaňorného (1921)] |
| 855 | Poslední slova Prokop už skoro jen dýchal; sám stěží rozuměl tomu, co |
| 856 | odříkává, vytékalo to plynně a bez vůle z nějakého neznámého kouta paměti; |
| 857 | bylo tomu skoro dvacet let, co se jakžtakž probíral sladkou melodií šestého |
| 858 | zpěvu. Působilo mu až fyzickou úlevu nechávat to volně odtékat; dělalo se mu v |
| 859 | hlavě lehčeji a jasněji, bylo mu skoro blaženě v té plihé a libé slabosti, a |
| 860 | tu se mu zachvěl na rtech rozpačitý úsměv. |
| 861 | Dívka se usmála, pohnula sebou a řekla: „Nu tak?“ Udělala krůček blíž a dala |
| 862 | se do smíchu. „Co jste to povídal?“ |
| 863 | „Já nevím,“ děl Prokop nejistě. |
| 864 | Tu se rozlétly nedovřené dveře a do pokoje vrazilo něco malého a chundelatého, |
| 865 | kviklo radostí a skočilo Prokopovi na postel. |
| 866 | „Honzíku,“ křikla dívka polekaně, „jdeš dolů!“ Ale psisko už olízlo Prokopovu |
| 867 | tvář a v náruživé radosti se zachumlávalo do přikrývek. Prokop si sáhl na |
| 868 | tvář, aby se otřel, a s úžasem pocítil pod rukou plnovous. „Co-copak,“ koktal |
| 869 | a umlkl údivem. Psisko bláznilo; kousalo s překypující něhou Prokopovy ruce, |
| 870 | pištělo, funělo, a tumáš! mokrou mordou se mu dostalo až na prsa. |
| 871 | „Honzíku,“ křičela dívka, „ty jsi blázen! Necháš pána!“ Přiběhla k posteli a |
| 872 | vzala psíka do náruče. „Bože, Honzíku, ty jsi hlupák!“ |
| 873 | „Nechte ho,“ žádal Prokop. |
| 874 | „Vždyť máte bolavou ruku,“ namítalo děvče s velikou vážností, tisknouc k |
| 875 | prsoum zápasícího psa. |
| 876 | Prokop se podíval nechápavě na svou pravici. Od palce přes dlaň táhla se |
| 877 | široká jizva, pokrytá novou, tenoučkou, červenou kožkou příjemně svědící. |
| 878 | „Kde… kde to jsem?“ podivil se. |
| 879 | „U nás,“ řekla s náramnou samozřejmostí, jež Prokopa ihned uspokojila. „U |
| 880 | vás,“ opakoval s úlevou, ač neměl ponětí, kde to je. „A jak dlouho?“ |
| 881 | „Dvacátý den. A pořád –,“ chtěla něco říci, ale spolkla to. „Honzík spával s |
| 882 | vámi,“ dodala spěšně a zarděla se neznámo proč, chovajíc psa jako malé dítě. |
| 883 | „Víte o tom?“ |
| 884 | „Nevím,“ vzpomínal Prokop. „Copak jsem spal?“ |
| 885 | „Pořád,“ vyhrkla. „Už jste se mohl vyspat.“ Tu postavila psa na zem a |
| 886 | přiblížila se k posteli. „Je vám líp?… Chtěl byste něco?“ |
| 887 | Prokop zakroutil hlavou; nevěděl o ničem, co by chtěl. „Kolik je hodin?“ ptal |
| 888 | se nejistě. |
| 889 | „Deset. Já nevím, co smíte jíst; až přijde tati… Tati bude tak rád… Chtěl |
| 890 | byste něco?“ |
| 891 | „Zrcadlo,“ řekl Prokop váhavě. |
| 892 | Dívka se zasmála a vyběhla. Prokopovi hučelo v hlavě; pořád se hleděl |
| 893 | rozpomenout a pořád mu vše unikalo. A už je tu děvče, něco povídá a podává mu |
| 894 | zrcátko. Prokop chce zvednout ruku, ale bůhsámví proč to nejde; děvče mu |
| 895 | vkládá držadlo mezi prsty, ale zrcátko padá na pokrývku. Tu zbledlo děvče, |
| 896 | nějak se znepokojilo a samo mu nastavilo zrcadlo k očím. Prokop se dívá, vidí |
| 897 | docela zarostlé tváře a obličej skoro neznámý; hledí a nemůže pochopit, a tu |
| 898 | se mu roztřásly rty. |
| 899 | „Lehněte si, hned si zas lehněte,“ káže mu drobounký hlásek skoro plačící, a |
| 900 | rychlé ruce mu nastavují podušku. Prokop se sváží naznak a zavírá oči; jen |
| 901 | chvilinku si zdřímnu, myslí si, a udělalo se libé, hluboké ticho. |
| 902 | |
| 903 | |
| 904 | VIII. |
| 905 | |
| 906 | Někdo ho zatahal za rukáv. „Nu, nu,“ povídá ten někdo, „už bychom nemuseli |
| 907 | spát, co?“ Prokop otevřel oči a viděl starého pána, má růžovou pleš a bílou |
| 908 | bradu, zlaté brejličky na čele a náramně čilý koukej. „Už nespěte, velectěný,“ |
| 909 | povídá, „už toho je dost; nebo se probudíte na onom světě.“ |
| 910 | Prokop si chmurně prohlížel starého pána; chtělo se mu totiž dřímat. „Co |
| 911 | chcete?“ ozval se vzdorovitě. „A… s kým mám tu čest?“ |
| 912 | Starý pán se dal do smíchu. „Prosím, doktor Tomeš. Vy jste mne neráčil dosud |
| 913 | vzít na vědomí, co? Ale nic si z toho nedělejte. Tak co, jak se máme?“ |
| 914 | „Prokop,“ ozval se nemocný nevlídně. |
| 915 | „Tak, tak,“ povídal doktor spokojeně. „A já jsem si myslel, že jste Šípková |
| 916 | Růženka. A teď, pane inženýre,“ řekl čile, „se na vás musíme podívat. No, |
| 917 | neškareďte se.“ Vyeskamotoval mu z podpaží teploměr a libě zachrochtal. |
| 918 | „Třicet pět osm. Človíčku, vy jste jako moucha. Musíme vás nakrmit, co? |
| 919 | Nehýbejte se.“ |
| 920 | Prokop cítil na prsou hladkou pleš a studené ucho, jak mu jezdí od ramene k |
| 921 | rameni, od břicha k hrdlu za povzbuzujícího broukání. |
| 922 | „No, sláva,“ řekl konečně doktor a nasadil si brejle na oči. „Napravo vám to |
| 923 | drobátko rachotí, a srdce – no, to se urovná, že?“ Naklonil se k Prokopovi, |
| 924 | drbal ho prsty ve vlasech a přitom mu palcem zvedal a zase zatlačoval oční |
| 925 | víčka. „Nespat už, víme?“ mluvil a přitom mu něco zkoumal na zorničkách. |
| 926 | „Dostaneme knížky a budeme číst. Sníme něco, vypijeme skleničku vína a – |
| 927 | nehýbejte se! Já vás neukousnu.“ |
| 928 | „Co mně je?“ ptal se Prokop nesměle. |
| 929 | Doktor se vztyčil. „No, nic už. Poslechněte, kde jste se tady vzal?“ |
| 930 | „Kde tady?“ |
| 931 | „Tady, v Týnici. Sebrali jsme vás na podlaze a… Odkud jste, člověče, přišel?“ |
| 932 | „Já nevím. Z Prahy, ne?“ vzpomínal Prokop. |
| 933 | Doktor potřásl hlavou. „Vlakem z Prahy! Se zápalem mozkových blan! Měl jste |
| 934 | rozum? Víte, co to vůbec je?“ |
| 935 | „Co?“ |
| 936 | „Meningitis. Spací forma. A k tomu zápal plic. Čtyřicet celých, he? Kamaráde, |
| 937 | s něčím takovým se nejezdí na výlety. A víte, že – nu, ukažte honem pravou |
| 938 | ruku!“ |
| 939 | „To… to bylo jen škrábnutí,“ hájil se Prokop. |
| 940 | „Pěkné škrábnutí. Otrava krve, rozumíte? Až budete zdráv, řeknu vám, že jste |
| 941 | byl… že jste byl osel. Odpusťte,“ řekl s důstojným rozhořčením, „málem bych |
| 942 | byl řekl něco horšího. Vzdělaný člověk, a neví, že toho má v sobě na trojí |
| 943 | exitus! Jak jste se vůbec mohl držet na nohou?“ |
| 944 | „Já nevím,“ šeptal Prokop zahanbeně. |
| 945 | Doktor chtěl hubovat dál, ale zavrčel jen a mávl rukou. „A jak se cítíte?“ |
| 946 | začal přísně. „Trochu pitomý, ne? Žádná paměť, co? A tady, tady nějak,“ ťukal |
| 947 | si na čelo, „nějaký slabý, že?“ |
| 948 | Prokop mlčel. |
| 949 | „Tak tedy, pane inženýre,“ spustil doktor. „Z toho si nic nedělat. Nějaký |
| 950 | čásek to potrvá, co? Rozumíte mi? Nesmíte si namáhat hlavu. Nemyslet. To se |
| 951 | vrátí… po kouskách. Jen přechodná porucha, slabá amence, rozumíte mi? To |
| 952 | přejde samo od sebe, co? Rozumíte mi?“ |
| 953 | Doktor křičel, potil se a rozčiloval se, jako by se hádal s hluchoněmým. |
| 954 | Prokop se na něj pozorně díval, a ozval se klidně: „Já tedy zůstanu |
| 955 | slabomyslný?“ |
| 956 | „Ale ne, ne,“ rozčiloval se doktor. „Naprosto vyloučeno. Ale prostě… po |
| 957 | nějakou dobu… porucha paměti, roztržitost, únava a takové ty příznaky, |
| 958 | rozumíte mi? Poruchy v koordinaci, chápete? Odpočívat. Klid. Nic nedělat. |
| 959 | Velectěný, děkujte pánubohu, že jste to vůbec přečkal.“ |
| 960 | „Přečkal,“ ozval se po chvíli a radostně zatroubil do kapesníku. „Poslechněte, |
| 961 | takový případ jsem ještě neměl. Vy jste sem přišel pěkně v deliriu, praštil |
| 962 | jste sebou na zem, a finis, poroučím se vám. Co jsem měl s vámi dělat? Do |
| 963 | nemocnice je daleko, a holka nad vámi tento, brečela… a vůbec, přišel jste |
| 964 | jako host k… Jirkovi, k synovi, no ne? Tak jsme si vás tu nechali, rozumíte |
| 965 | mi? Nu, nám to nevadí. Ale takového zábavného hosta jsem ještě neviděl. Dvacet |
| 966 | dní prospat, pěkně děkuju! Když vám kolega primář řezal ruku, ani jste se |
| 967 | neráčil probudit, co? Tichý pacient, namouduši. No, to už je jedno. Jen když |
| 968 | jste z toho venku, člověče.“ Doktor se plácl hlučně do stehna. „U čerta, |
| 969 | nespěte už! Pane, hej, pane, mohl byste usnout nadobro, slyšíte? U všech |
| 970 | všudy, hleďte se trochu přemáhat! Nechte toho, slyšíte?“ |
| 971 | Prokop chabě kývl; cítil, že se nějaké závoje přetahují mezi ním a |
| 972 | skutečností, že se vše obestírá, kalí a tichne. |
| 973 | „Andulo,“ slyšel zdáli rozčilený hlas, „víno! dones víno!“ Nějaké rychlé |
| 974 | kroky, hovor jakoby pod vodou, a chladivá chuť vína mu stékala do hrdla. |
| 975 | Otevřel oči a viděl nad sebou skloněné děvče. „Nesmíte spát,“ povídá děvče |
| 976 | rozechvěně, a její předlouhé řasy mžikají, jako když srdce tluče. |
| 977 | „Já už nebudu,“ omlouvá se Prokop pokorně. |
| 978 | „To bych si vyprosil, velectěný,“ lomozil doktor u pelestě. „Přijede sem z |
| 979 | města primář extra na konzultaci; ať vidí, že my felčaři venku taky něco |
| 980 | umíme, no ne? Musíte se pěkně držet.“ S neobyčejnou obratností zvedl Prokopa a |
| 981 | shrnul mu za záda polštáře. „Tak, teď bude pán sedět; a spaní si nechá až po |
| 982 | obědě, že? Já musím do ordinace. A ty, Ando, si tady sedni a něco žvaň; jindy |
| 983 | ti huba jede jako trakař, co? A kdyby chtěl spát, zavolej mne; já už si to s |
| 984 | ním vyřídím.“ Ve dveřích se obrátil a zavrčel: „Ale… mám radost, rozumíte? Co? |
| 985 | Tak pozor!“ |
| 986 | Prokopovy oči se svezly na dívku. Seděla opodál, ruce v klíně, a při bohu |
| 987 | nevěděla, o čem mluvit. Tak, teď zvedla hlavu a pootevřela ústa; slyšme, co z |
| 988 | ní vyletí; ale zatím se jenom zastyděla, spolkla to a sklopila hlavu ještě |
| 989 | níž; je vidět jen dlouhé řasy, jak se chvějí nad líčkem. |
| 990 | „Tati je tak prudký,“ ozvala se konečně. „On je tak zvyklý křičet… vadit se… s |
| 991 | pacienty…“ Látka jí bohužel došla; zato – jako na zavolanou – ocitla se jí v |
| 992 | prstech zástěra a nechala se dlouho a všelijak zajímavě skládat, za pozorného |
| 993 | mžikání ohnutých řas. |
| 994 | „Co to řinčí?“ optal se Prokop po delší době. |
| 995 | Obrátila hlavu k oknu; má pěkné světlé vlasy, jež jí ozařují čelo, a šťavnaté |
| 996 | světélko na vlhké puse. „To jsou krávy,“ povídá s úlevou. „Tam je panský dvůr, |
| 997 | víte? Tenhle dům taky patří k panství. Tati má koně a kočárek… Jmenuje se |
| 998 | Fricek.“ |
| 999 | „Kdo?“ |
| 1000 | „Ten kůň. Vy jste nebyl nikdy v Týnici, že? Tady nic není. Jen aleje a pole… |
| 1001 | Dokud byla živa maminka, tak tu bylo veseleji; to sem jezdil náš Jirka… Už tu |
| 1002 | nebyl přes rok; pohádal se s tatim a… ani nepíše. Ani se o něm u nás nesmí |
| 1003 | mluvit – Vídáte ho často?“ |
| 1004 | Prokop rozhodně zavrtěl hlavou. |
| 1005 | Děvče vzdychlo a zamyslilo se. „On je… já nevím. Takový divný. Jen tu chodil s |
| 1006 | rukama v kapsách a zíval… Já vím, že tu nic není; ale přec… Tati je taky rád, |
| 1007 | že jste zůstal u nás,“ zakončila rychle a trochu nesouvisle. |
| 1008 | Někde venku se chraptivě a směšně rozkřikl mladý kohoutek. Najednou se tam |
| 1009 | dole strhlo jakési slepičí rozčilení, bylo slyšet divoké „ko-ko-ko-“ a vítězně |
| 1010 | kvikající štěkot psiska. Děvče vyskočilo. „Honzík honí slepice!“ Ale hned si |
| 1011 | zase sedla, odhodlána ponechat slípky jejich osudu. Bylo příjemné a jasné |
| 1012 | ticho. |
| 1013 | „Já nevím, o čem povídat,“ řekla po chvíli s nejkrásnější prostotou. „Já vám |
| 1014 | přečtu noviny, chcete?“ |
| 1015 | Prokop se usmál. A už tu byla s novinami a pustila se odvážně do úvodníku. |
| 1016 | Finanční rovnováha, státní rozpočet, nekrytý úvěr… Líbezný a nejistý hlásek |
| 1017 | odříkával klidně ty nesmírně vážné věci, a Prokopovi, jenž naprosto |
| 1018 | neposlouchal, bylo lépe, než kdyby hluboce spal. |
| 1019 | |
| 1020 | |
| 1021 | IX. |
| 1022 | |
| 1023 | Nyní už smí Prokop na nějakou hodinku denně vylézt z postele; dosud táhne nohy |
| 1024 | všelijak a bohužel není s ním mnoho řeči; říkejte si mu co chcete, většinou |
| 1025 | odpoví nějak skoupě a přitom se omlouvá plachým úsměvem. |
| 1026 | Dejme tomu v poledne – je teprve začátek dubna – sedává v zahrádce na lavičce; |
| 1027 | vedle něho ježatý teriér Honzík se směje na celé kolo pod svými mokrými |
| 1028 | fořtovskými vousy, neboť je zřejmě pyšný na svou funkci společníka, a samou |
| 1029 | radostí se oblízne a mhouří oči, když ho zjizvená Prokopova levička pohladí po |
| 1030 | teplé huňaté hlavě. V tu hodinu obyčejně doktor vyběhne z ordinace, čepička mu |
| 1031 | sem tam jezdí po hladké pleši, sedne na bobek a sází zeleninu; tlustými |
| 1032 | krátkými prsty rozmílá hrudky prsti a pozorně vystýlá lůžko mladých klíčků. Co |
| 1033 | chvíli se začne rozčilovat a bručí; zapíchl někde do záhonku svou lulku a |
| 1034 | nemůže ji najít. Tu se Prokop zvedne a s divinací detektiva (neboť čte v |
| 1035 | posteli detektivky) zamíří rovnou k ztracené faječce. Čehož Honzík užije k |
| 1036 | tomu, aby se hlučně otřepal. |
| 1037 | V tu hodinu chodívá Anči (neboť tak a nikoliv Andula si přeje být jmenována) |
| 1038 | zalévat tatínkovy záhony. V pravé ruce nese konev, levá plave ve vzduchu; |
| 1039 | stříbrná prška šumí do mladé hlíny, a naskytne-li se nablízku Honzík, dostane |
| 1040 | ji na zadek nebo na pitomou veselou hlavu; tu zoufale kvikne a hledá ochranu u |
| 1041 | Prokopa. |
| 1042 | Celé ráno se trousí do ordinace pacienti. Chrchlají v čekárně a mlčí, každý |
| 1043 | mysle jen na své utrpení. Někdy se ozve z ordinace strašný křik, když doktor |
| 1044 | tahá zub nějakému kloučeti. Tu se zase Anči v panice zachrání k Prokopovi, |
| 1045 | bledá a zrovna bez sebe, úzkostně mžiká krásnými řasami a čeká, až strašná |
| 1046 | událost přejde. Konečně kluk ubíhá ven s táhlým vytím, a Anči nějak nešikovně |
| 1047 | zamlouvá svou útlocitnou zbabělost. |
| 1048 | Ovšem něco jiného je, když před doktorovým domem zastaví vůz vystlaný slámou a |
| 1049 | dva strejci opatrně vynášejí po schodech těžce raněného člověka. Má rozdrcenou |
| 1050 | ruku nebo zlomenou nohu nebo hlavu roztříštěnou kopytem; studený pot se mu |
| 1051 | řine po hrozně bledém čele, a tiše, s hrdinným sebepřemáháním sténá. Na celý |
| 1052 | dům lehne tragické ticho; v ordinaci se bez hluku odehrává něco těžkého, |
| 1053 | tlustá veselá služka chodí po špičkách, Anči má oči plné slz a prsty se jí |
| 1054 | třesou. Doktor vrazí do kuchyně, s křikem žádá rum, víno nebo vodu, a |
| 1055 | dvojnásobnou hrubostí zakrývá mučivý soucit. A ještě celý den potom nemluví a |
| 1056 | vzteká se a bouchá dveřmi. |
| 1057 | Ale je také veliký svátek, slavný výroční trh venkovské doktořiny: očkování |
| 1058 | dětí. Sta maminek houpá své bečící, řvoucí, spící uzlíčky, je toho plná |
| 1059 | ordinace, chodba, kuchyně i zahrádka; Anči je jako blázen, chtěla by chovat, |
| 1060 | houpat a převíjet všechny ty bezzubé, uřvané, ochmýřené děti v nadšeném |
| 1061 | záchvatu kybelického mateřství. I starému doktorovi se nějak okázaleji svítí |
| 1062 | pleš, od rána chodí bez brejlí, aby nepolekal ty haranty, a oči mu plavou |
| 1063 | únavou a radostí. |
| 1064 | Jindy uprostřed noci rozčileně zařinčí zvonek. Pak bručí ve dveřích nějaké |
| 1065 | hlasy, doktor hubuje a kočí Jozef musí zapřahat. Někde ve vsi za svítícím |
| 1066 | okénkem přichází na svět nový člověk. Až ráno se doktor vrací, unavený, ale |
| 1067 | spokojený, a na deset kroků smrdí karbolem; ale takhle ho má Anči nejraději. |
| 1068 | Pak jsou tu ještě jiné osobnosti: tlustá řehtavá Nanda v kuchyni, která po |
| 1069 | celý den zpívá a řinčí a ohýbá se smíchem. Dále vážný kočí Jozef s visutými |
| 1070 | kníry, historik; čte pořád dějepisné knížky a rád vykládá dejme tomu o |
| 1071 | husitských válkách nebo o historických tajemnostech kraje. Dále panský |
| 1072 | zahradník, náramný holkář, který denně zaskočí do doktorovy zahrady, očkuje mu |
| 1073 | růže, stříhá keře a uvádí Nandu do nebezpečných záchvatů smíchu. Dále zmíněný |
| 1074 | chlupatý a rozjařený Honzík, jenž provází Prokopa, honí blechy a slepice a |
| 1075 | zmíry rád jezdí na kozlíku doktorova kočárku. Fric, to je starý rap trochu |
| 1076 | šedivějící, přítel králíků, rozšafný a dobrosrdečný kůň; pohladit jeho teplé a |
| 1077 | citlivé nozdry, to je prostě vrchol příjemnosti. Dále brunátný adjunkt ze |
| 1078 | dvora, zamilovaný do Anči, která si z něho ve spojení s Nandou ukrutně střílí. |
| 1079 | Ředitel ze dvora, starý lišák a zloděj, jenž chodí s doktorem hrát v šachy; |
| 1080 | doktor se rozčiluje, zuří a prohrává. A jiné místní osobnosti, mezi nimiž |
| 1081 | neobyčejně nudný a politicky interesovaný civilní geometr otravuje Prokopa |
| 1082 | právem kolegiality. |
| 1083 | Prokop mnoho čte nebo se tváří, jako by četl. Jeho zjizvená, těžká tvář mnoho |
| 1084 | nepovídá, zejména ne o zoufalém a tajném zápasu s porouchanou pamětí. Zvláště |
| 1085 | poslední pracovní léta mnoho utrpěla; nejjednodušší vzorce a procesy jsou ty |
| 1086 | tam, a na okraji knížek si píše Prokop kusé formule, které se mu vynořují v |
| 1087 | hlavě, když na ně nejméně myslí. Pak se sebere a jde hrát s Anči kulečník; |
| 1088 | neboť je to hra, při které se mnoho nemluví. I na Anči padá jeho kožená a |
| 1089 | neproniknutelná vážnost; hraje soustředěně, míří s přísně staženým obočím, ale |
| 1090 | když koule zamíří naschvál jinam, otevře údivem ústa a mokrým jazejčkem jí |
| 1091 | ukazuje správnou cestu. |
| 1092 | Večery u lampy. Nejvíc toho napovídá doktor, nadšený přírodovědec bez |
| 1093 | jakýchkoliv znalostí. Zejména jej okouzlují poslední záhady světa: |
| 1094 | radioaktivita, nekonečnost prostoru, elektřina, relativita, původ hmoty a |
| 1095 | stáří lidstva. Je zapřisáhlý materialista, a právě proto cítí tajemnou a |
| 1096 | sladkou hrůzu neřešitelných věcí. Někdy se Prokop nezdrží a opravuje |
| 1097 | büchnerovskou naivitu jeho názorů. Tu starý pán naslouchá přímo pobožně a |
| 1098 | počíná si Prokopa nesmírně vážit, zejména tam, kde mu přestává rozumět, |
| 1099 | řekněme takhle o rezonančním potenciálu nebo teorii kvant. Anči, ta prostě |
| 1100 | sedí opírajíc se bradou o stůl; je sice na tuto pozici už trochu veliká, ale |
| 1101 | patrně od maminčiny smrti zapomněla dospívat. Ani nemrká a dívá se velkýma |
| 1102 | očima z táty na Prokopa a vice versa. |
| 1103 | A noci, noci jsou pokojné a širé jako všude venku. Chvílemi zařinčí z kravína |
| 1104 | řetězy, chvílemi se blízko nebo daleko rozštěkají psi; po nebi se mihne |
| 1105 | padající hvězda, jarní déšť zašumí v zahradě nebo stříbrným zvukem odkapává |
| 1106 | osamělá studna. Čirý, hlubinný chlad vane otevřeným oknem, a člověk usíná |
| 1107 | požehnaným spánkem bez vidin. |
| 1108 | |
| 1109 | |
| 1110 | X. |
| 1111 | |
| 1112 | Nuže, bylo lépe; den za dnem se Prokopovi vracel život drobnými krůčky. Cítil |
| 1113 | jen malátnost hlavy, bylo mu stále trochu jako ve snách. Nezbývalo než |
| 1114 | poděkovat doktorovi a jeti po svém. Chtěl to ohlásit jednou po večeři, ale |
| 1115 | zrovna všichni mlčeli jako zařezaní. A pak vzal starý doktor Prokopa pod paží |
| 1116 | a dovedl si ho do ordinace; po nějakém okolkování vyhrkl s rozpačitou |
| 1117 | hrubostí, že jako Prokop nemusí odjíždět, ať raději odpočívá, že nemá ještě |
| 1118 | vyhráno, a vůbec ať si tu zůstane a dost. Prokop se matně bránil; faktum ovšem |
| 1119 | bylo, že se ještě necítil v sedle a že se poněkud rozmazlil. Zkrátka o odjezdu |
| 1120 | nebylo zatím řeči. |
| 1121 | Vždy odpoledne se doktor zavíral v ordinaci. „Přijďte si někdy ke mně sednout, |
| 1122 | co?“ řekl Prokopovi mimochodem. Tak tedy ho Prokop zastihl u všelijakých |
| 1123 | lahviček a kelímků a prášků. „Víte, tady v místě není hapatyka,“ vysvětloval |
| 1124 | doktor, „já musím sám dělat léky.“ A třesoucími se tlustými prsty dozoval |
| 1125 | nějaký prášek na ručních vážkách. Měl nejistou ruku, váhy se mu houpaly a |
| 1126 | točily; starý pán se rozčiloval, funěl a potil se na nose drobnými krůpějkami. |
| 1127 | „Když na to pořádně nevidím,“ zamlouval stáří svých prstů. Prokop se chvíli |
| 1128 | díval, pak neřekl nic a vzal mu vážky z ruky. Klep, klep, a prášek byl na |
| 1129 | miligram odvážen. A druhý, třetí prášek. Citlivé vážky jen tančily v |
| 1130 | Prokopových prstech. „Ale koukejme, koukejme,“ divil se doktor a s úžasem |
| 1131 | sledoval Prokopovy ruce, rozbité, uzlovité, s netvornými klouby, ulámanými |
| 1132 | nehty a krátkými pahýly místo několika prstů. „Človíčku, vy máte šikovnost v |
| 1133 | těch rukou!“ Za chvíli už Prokop roztíral nějakou masť, odměřoval kapky a |
| 1134 | nahříval zkumavky. Doktor zářil a nalepoval viněty. Za půl hodiny byl hotov s |
| 1135 | celou lékárnou, a ještě tu byla hromada prášků do zásoby. A po několika dnech |
| 1136 | Prokop už zběžně četl doktorovy recepty a bez řečí mu dělal magistra. Bon. |
| 1137 | Kdysi kvečeru se dloubal doktor na zahradě v kyprém záhonku. Najednou strašná |
| 1138 | rána v domě, a hned nato se s řinkotem sypalo sklo. Doktor se vrhl do domu a |
| 1139 | na chodbě se srazil s uděšenou Anči. „Co se stalo?“ volal. „Já nevím,“ |
| 1140 | vypravilo ze sebe děvče. „To v ordinaci…“ Doktor běžel do ordinace a viděl |
| 1141 | Prokopa, jak na všech čtyřech sbírá na podlaze střepy a papíry. |
| 1142 | „Co jste tu dělal?“ rozkřikl se doktor. |
| 1143 | „Nic,“ řekl Prokop a provinile vstával. „Praskla mně zkumavka.“ |
| 1144 | „Ale co u všech všudy,“ hromoval doktor a zarazil se: z Prokopovy levice |
| 1145 | čurkem stékala krev. „Copak vám to utrhlo prst?“ |
| 1146 | „Jen škrábnutí,“ protestoval Prokop a schovával levičku za zády. |
| 1147 | „Ukažte,“ křikl starý doktor a táhl Prokopa k oknu. Půl prstu viselo jen na |
| 1148 | kůži. Doktor se hnal ke skříni pro nůžky, a v otevřených dveřích zahlédl Anči |
| 1149 | na smrt bledou. „Co tu chceš?“ spustil. „Marš odtud!“ Anči se nehnula; tiskla |
| 1150 | ruce k prsoum a vypadala co nejslibněji na omdlení. |
| 1151 | Doktor se vrátil k Prokopovi; nejdřív dělal něco s vatičkou a pak cvakly |
| 1152 | nůžky. „Světlo,“ křikl na Anči. Anči se vrhla k vypínači a rozsvítila. „A |
| 1153 | nestůj tady,“ hřmotil starý pán a koupal jehlu v benzínu. „Co tu máš co dělat? |
| 1154 | Podej sem nitě!“ Anči skočila ke skříni a podala mu ampulku s nitěmi. „A teď |
| 1155 | jdi!“ |
| 1156 | Anči se podívala na Prokopova záda a udělala něco jiného; přistoupila blíž, |
| 1157 | chopila oběma dlaněma tu poraněnou ruku a podržela ji. Doktor si zrovna myl |
| 1158 | ruce; obrátil se k Anči a chtěl vybuchnout; místo toho zabručel: „Tak, teď drž |
| 1159 | pevně! A víc u světla!“ |
| 1160 | Anči zamhouřila oči a držela. Když nebylo slyšet nic než doktorovo supění, |
| 1161 | odvážila se zvednout oči. Dole, kde pracoval otec, to bylo krvavé a ošklivé. |
| 1162 | Pohlédla honem na Prokopa; měl odvrácenou tvář, a jeho víčkem cukala bolest. |
| 1163 | Anči trnula a polykala slzy a dělalo se jí nanic. |
| 1164 | Zatím Prokopova ruka narůstala: spousta vaty, Billrothův batist a snad |
| 1165 | kilometr fáče pořád navíjeného; konečně z toho bylo něco ohromného bílého. |
| 1166 | Anči držela, kolena se jí třásla, zdálo se jí, že ta strašná operace nikdy |
| 1167 | nebude u konce. Najednou se jí zatočila hlava, a pak slyšela, jak otec povídá: |
| 1168 | „Na, vypij to honem!“ Otevřela oči a shledala, že sedí v ordinační sesli, že |
| 1169 | tati jí podává skleničku s něčím, za ním že stojí Prokop, usmívá se a chová na |
| 1170 | prsou zavázanou ruku vypadající jako obrovské poupě. „Tak to vypij,“ naléhal |
| 1171 | doktor a jen cenil zuby. Spolkla to tedy a rozkuckala se; byl to vražedný |
| 1172 | koňak. |
| 1173 | „A teď vy,“ řekl doktor a podal skleničku Prokopovi. Prokop byl trochu bledý a |
| 1174 | statečně čekal, že dostane vynadáno. Nakonec se napil doktor, odchrchlal a |
| 1175 | spustil: „Tak co jste tu vlastně prováděl?“ |
| 1176 | „Pokus,“ řekl Prokop s křivým úsměvem provinilce. |
| 1177 | „Co? Jaký pokus? S čím pokus?“ |
| 1178 | „Jen tak. Jen – jen – jde-li něco udělat z chloridu draselnatého.“ |
| 1179 | „Co udělat?“ |
| 1180 | „Třaskavina,“ šeptal Prokop v pokoře hříšníka. |
| 1181 | Doktor se svezl očima na jeho ofáčovanou ruku. „A to se vám vyplatilo, |
| 1182 | člověče! Ruku vám to mohlo utrhnout, co? Bolí? Ale dobře na vás, patří vám |
| 1183 | to,“ prohlašoval krvelačně. |
| 1184 | „Ale tati,“ ozvala se Anči, „nech ho teď!“ |
| 1185 | „A co ty tu máš co dělat,“ zavrčel doktor a pohladil ji rukou páchnoucí |
| 1186 | karbolem a jodoformem. |
| 1187 | Nyní doktor nosil klíč od ordinace v kapse. Prokop si objednal balík učených |
| 1188 | svazků, chodil s rukou na pásku a studoval po celé dny. Už kvetou třešně, |
| 1189 | lepkavé mladé listí se třpytí ve slunci, zlaté lilie rozvírají těžká poupata. |
| 1190 | Po zahrádce chodí Anči s obtloustlou kamarádkou, obě se drží kolem pasu a |
| 1191 | smějí se; teď sestrčily k sobě růžové čumáčky, něco si šeptají, zrudnou ve |
| 1192 | smíchu a začnou se líbat. |
| 1193 | Po létech zase cítí Prokop tělesné blaho. Živočišně se oddává slunci a mhouří |
| 1194 | oči, aby naslouchal šumění svého těla. Vzdychne a sedá k práci; ale chce se mu |
| 1195 | běhat, toulá se daleko po kraji a věnuje se náruživé radosti dýchat. Někdy |
| 1196 | potká Anči v domě či v zahradě a pokouší se něco povídat; Anči se na něj dívá |
| 1197 | po očku a neví co mluvit; ale ani Prokop to neví, a proto upadá do bručivého |
| 1198 | tónu. Zkrátka je mu lépe nebo se aspoň cítí jistější, je-li sám. |
| 1199 | Při studiu pozoroval, že mnoho zanedbal; věda byla už v mnohém dále a jinde, |
| 1200 | leckdy se musel nově orientovat; a hlavně se bál vzpomínat na svou vlastní |
| 1201 | práci, neboť tam, to cítil, se mu nejvíc potrhala souvislost. Pracoval jako |
| 1202 | mezek nebo snil; snil o nových laboratorních metodách, ale zároveň ho lákal |
| 1203 | jemný a odvážný kalkul teoretika; a vztekal se sám na sebe, když jeho hrubý |
| 1204 | mozek nebyl s to rozštípnout teninký vlas problému. Byl si vědom, že jeho |
| 1205 | laboratorní „destruktivní chemie“ otvírá nejpodivnější průhledy do teorie |
| 1206 | hmoty; narážel na nečekané souvislosti, ale hned zas je rozšlapal svým příliš |
| 1207 | těžkým uvažováním. Rozmrzen praštil vším, aby se ponořil do nějakého hloupého |
| 1208 | románu; ale i tam ho pronásledovala laboratorní posedlost: místo slov četl |
| 1209 | samé chemické symboly; byly to bláznivé vzorce plné prvků dosud neznámých, jež |
| 1210 | ho znepokojovaly i ve snách. |
| 1211 | |
| 1212 | |
| 1213 | XI. |
| 1214 | |
| 1215 | Té noci se mu zdálo, že studuje veleučený článek v The Chemist. Zarazil se u |
| 1216 | vzorce AnCi a nevěděl si s ním rady; hloubal, kousal se do kloubů a najednou |
| 1217 | pochopil, že to znamená Anči. A vida, ona je vlastně tady a posmívá se mu s |
| 1218 | pažema založenýma za hlavou; přistoupil k ní, chytil ji oběma rukama a začal |
| 1219 | ji líbat a kousat do úst. Anči se divoce brání koleny a lokty; drží ji |
| 1220 | brutálně a jednou rukou z ní trhá šaty v dlouhých pásech. Už cítí dlaněmi její |
| 1221 | mladé maso; Anči sebou zběsile zmítá, vlasy padly jí přes tvář, teď, teď náhle |
| 1222 | ochabuje a klesá; Prokop se vrhá k ní, ale nalézá pod rukama jen samé dlouhé |
| 1223 | hadříky a fáče; trhá je, rve je, chce se z nich vyprostit, a probouzí se. |
| 1224 | Hanbil se nesmírně za svůj sen; i ustrojil se potichu, sedl u okna a čekal na |
| 1225 | svítání. Není hranice mezi nocí a dnem; jen nebe maličko pobledne, a vzduchem |
| 1226 | proletí signál, jenž není ani světlo ani zvuk, ale poroučí přírodě: vzbuď se! |
| 1227 | Tu tedy nastalo ráno ještě prostřed noci. Rozkřičeli se kohouti, zvířata v |
| 1228 | stájích se pohnula. Nebe bledne do perleťova, rozzařuje se a lehce růžoví; |
| 1229 | první červený pruh vyskočil na východě, „štilip štilip játiti piju piju já,“ |
| 1230 | štěkají a křičí ptáci, a první člověk jde volným krokem za svým povoláním. |
| 1231 | Také učený člověk sedl k dílu. Dlouho kousal násadku, než se odhodlal napsat |
| 1232 | první slova; neboť toto bude veliká věc, úhrn experimentování a přemýšlení |
| 1233 | dvanácti let, práce opravdu vykoupená krví. Ovšem, to zde bude jen náčrt, či |
| 1234 | spíš jistá fyzikální filozofie nebo báseň nebo vyznání víry. Bude to obraz |
| 1235 | světa sklenutý z čísel a rovnic; avšak tyto cifry astronomického řádu měří |
| 1236 | něco jiného než vznešenost oblohy: kalkulují vratkost a destrukci hmoty. Vše, |
| 1237 | co jest, je tupá a vyčkávající třaskavina; ale jakékoliv budiž číslo její |
| 1238 | netečnosti, je jenom mizivým zlomkem její brizance. Vše, co se děje, oběhy |
| 1239 | hvězd a telurická práce, veškerá entropie, sám pilný a nenasytný život, to vše |
| 1240 | jen na povrchu, nepatrně a neměřitelně ohlodává a váže tuto výbušnou sílu, jež |
| 1241 | se jmenuje hmota. Vězte tedy, že pouto, jež ji váže, je jenom pavučina na |
| 1242 | údech spícího titána; dejte mi sílu, aby jej pobodl, i setřese kůru země a |
| 1243 | vrhne Jupitera na Saturna. A ty, lidstvo, jsi jenom vlaštovka, která si pracně |
| 1244 | ulepila hnízdo pod krovem kosmické prachárny; cvrlikáš za slunce východu, |
| 1245 | zatímco v sudech pod tebou mlčky duní strašlivý potenciál výbuchu… |
| 1246 | Ty věci Prokop ovšem nepsal; byly mu jenom ztajenou melodií, jež okřídlovala |
| 1247 | těžkopádné věty odborného výkladu. Pro něho bylo více fantazie v holém vzorci |
| 1248 | a víc oslnivé krásy v číselném výrazu. A tak psal svou báseň ve značkách, |
| 1249 | číslicích a děsné hantýrce učených slov. |
| 1250 | K snídani nepřišel. Přišla tedy Anči a nesla mu mlíčko. Děkoval a přitom si |
| 1251 | vzpomněl na svůj sen, a jaksi to nesvedl podívat se na ni. Koukal tvrdošíjně |
| 1252 | do kouta; bůhví jak je to možno, že přesto viděl každý zlatý vlásek na jejích |
| 1253 | holých pažích; nikdy si toho tak nevšiml. |
| 1254 | Anči stála blizoučko. „Budete psát?“ ptala se neurčitě. |
| 1255 | „Budu,“ bručel a myslel, co by tomu řekla, kdyby jí zničehonic položil hlavu |
| 1256 | na prsa. |
| 1257 | „Po celý den?“ |
| 1258 | „Po celý den.“ Asi by ucouvla náramně dotčena; ale má pevná, malá a široká |
| 1259 | ňadra, o kterých snad ani neví. Ostatně, co s tím! |
| 1260 | „Chtěl byste něco?“ |
| 1261 | „Ne, nic.“ Je to hloupé; chtěl by ji hryzat do paží či co; ženská nikdy neví, |
| 1262 | jak člověka vyrušuje. |
| 1263 | Anči pokrčila rameny trochu uraženě. „Taky dobře.“ A byla pryč. |
| 1264 | Vstal a přecházel po pokoji; zlobil se na sebe i na ni, a hlavně se mu už |
| 1265 | nechtělo psát. Sbíral myšlenky, ale naprosto se mu to nedařilo. Rozmrzel se a |
| 1266 | otráven chodil od stěny ke stěně s pravidelností kyvadla. Hodinu, dvě hodiny. |
| 1267 | Dole řinčí talíře, prostírá se k obědu. Sedl znovu k svým papírům a položil |
| 1268 | hlavu do dlaní. Za chvíli tu byla služka a přinesla mu oběd. |
| 1269 | Vrátil jídlo skoro netknuté a vrhl se rozmrzen na postel. Je zřejmo, že už ho |
| 1270 | mají dost, že i on má toho všeho až po krk a že je načase odejet. Ano, hned |
| 1271 | zítra. Dělal si nějaké plány pro příští práci, bylo mu neznámo proč stydno a |
| 1272 | trapno a konečně z toho všeho usnul jako zabitý. Probudil se pozdě odpoledne s |
| 1273 | duší zbahnělou a tělem zamořeným shnilou leností. Coural po pokoji, zíval a |
| 1274 | bezmyšlenkovitě se mrzel. Setmělo se, a ani nerozsvítil. |
| 1275 | Služka mu přinesla večeři. Nechal ji vystydnout a poslouchal, co se děje dole. |
| 1276 | Vidličky cinkaly, doktor bručel a náramně brzo po večeři práskl dveřmi u svého |
| 1277 | pokoje. Bylo ticho. |
| 1278 | Jist, že už nikoho nepotká, sebral se Prokop a šel do zahrady. Byla vlažná a |
| 1279 | jasná noc. Už kvetou šeříky a pustoryl, Bootes široce rozpíná na nebi svou |
| 1280 | hvězdnou náruč, je ticho prohloubené dalekým psím štěkáním. O kamennou zídku v |
| 1281 | zahradě se opírá něco světlého. Je to ovšem Anči. |
| 1282 | „Je krásně, že?“ dostal ze sebe, aby vůbec něco řekl, a opřel se o zídku vedle |
| 1283 | ní. Anči nic, jenom odvrací tvář a její ramena sebou nezvykle a neklidně |
| 1284 | trhají. |
| 1285 | „To je Bootes,“ bručel Prokop sdílně. „A nad ním… je Drak, a Cepheus, a tamto |
| 1286 | je Kassiopeja, ty čtyři hvězdičky pohromadě. Ale to se musíte dívat výš.“ |
| 1287 | Anči se odvrací a něco roztírá kolem očí. „Tamta jasná,“ povídá Prokop váhavě, |
| 1288 | „je Pollux, beta Geminorum. Nesmíte se na mne zlobit. Snad jsem se vám zdál |
| 1289 | hrubý, že? Já jsem… něco mne trápilo, víte? Nesmíte na to dát.“ |
| 1290 | Anči zhluboka vzdychla. „A která je… tamta?“ ozvala se tichým, kolísavým |
| 1291 | hláskem. „Ta nejjasnější dole.“ |
| 1292 | „To je Sírius, ve Velkém psu. Taky Alhabor mu říkají. A tamhle docela vlevo |
| 1293 | Arcturus a Spica. Teď padala hvězda. Viděla jste?“ |
| 1294 | „Viděla. Proč jste se ráno na mne tak zlobil?“ |
| 1295 | „Nezlobil. Jsem snad… někdy… trochu hranatý; ale já jsem byl tvrdě živ, víte, |
| 1296 | příliš tvrdě; pořád sám a… jako první hlídka. Nedovedu ani pořádně mluvit. |
| 1297 | Chtěl jsem dnes… dnes napsat něco krásného… takovou vědeckou modlitbu, aby |
| 1298 | tomu každý rozuměl; myslil jsem, že… že vám to přečtu; a vidíte, všechno ve |
| 1299 | mně vyschlo, člověk už se stydí… rozehřát se, jako by to byla slabost. Nebo |
| 1300 | vůbec něco říci ze sebe. Takový okoralý, víte? Už hodně šedivím.“ |
| 1301 | „Vždyť vám to sluší,“ vydechla Anči. |
| 1302 | Prokopa překvapila tato stránka věci. „Nu víte,“ řekl zmateně, „příjemné to |
| 1303 | není. Už by byl čas… už by byl čas svážet svou úrodu domů. Co by jiný udělal z |
| 1304 | toho, co já vím! A já nemám nic, nic, nic z toho všeho. Jsem jenom… ,berühmt‘ |
| 1305 | a ,célčbre‘ a ,highly esteemed‘; ani o tom… u nás… nikdo neví. Já myslím, |
| 1306 | víte, že mé teorie jsou dost špatné; já nemám hlavu na teoretika. Ale co jsem |
| 1307 | našel, není bez ceny. Mé exotermické třaskaviny… diagramy… a exploze atomů… to |
| 1308 | má nějakou cenu. A publikoval jsem sotva desetinu toho, co vím. Co by z toho |
| 1309 | jiný udělal! Já už… ani nerozumím jejich teoriím; jsou tak subtilní, tak |
| 1310 | duchaplné… a mne to jen mate. Jsem kuchyňský duch. Dejte mně k nosu nějakou |
| 1311 | látku, a já zrovna čichám, co se s ní dá dělat. Ale pochopit, co z toho plyne… |
| 1312 | teoreticky a filozoficky…, to neumím. Já znám… jen fakta; já je dělám; jsou to |
| 1313 | má fakta, rozumíte? A přece… já… já za nimi cítím nějakou pravdu; ohromnou |
| 1314 | obecnou pravdu… která všechno převrátí… až vybuchne. Ale ta velká pravda… je |
| 1315 | za fakty a ne za slovy. A proto, proto musíš za fakty! až ti to třeba obě ruce |
| 1316 | utrhne…“ |
| 1317 | Anči, opřena o zídku, sotva dýchala. Nikdy dosud se ten zamračený patron tolik |
| 1318 | nerozmluvil – a hlavně nikdy nemluvil o sobě. Zápasil těžce se slovem; zmítala |
| 1319 | jím ohromná pýcha, ale také plachost a zmučenost; a kdyby mluvil třeba v |
| 1320 | integrálách, chápala Anči, že se před ní děje něco naprosto niterného a lidsky |
| 1321 | zjitřeného. |
| 1322 | „Ale to nejhorší, to nejhorší,“ bručel Prokop. „Někdy… a tady zvlášť… i to, i |
| 1323 | to se mně zdá hloupé… a k ničemu. I ta konečná pravda… vůbec všecko. Nikdy |
| 1324 | dřív mně to tak nepřišlo. Nač, a k čemu… Snad je rozumnější poddat se… prostě |
| 1325 | poddat se tomu, tomu všemu – (Nyní ukázal rukou cosi kolem dokola.) Prostě |
| 1326 | životu. Člověk nemá být šťastný; to ho změkčuje, víte? Pak se mu zdá všechno |
| 1327 | ostatní zbytečné, malé… a nesmyslné. Nejvíc… nejvíc udělá člověk ze |
| 1328 | zoufalství. Ze stesku, ze samoty, z ohlušování. Protože mu nic nestačí. Já |
| 1329 | jsem pracoval jako blázen. Ale tady, tady jsem začal být šťastný. Tady jsem |
| 1330 | poznal, že je snad… něco lepšího než myslet. Tady člověk jenom žije… a vidí, |
| 1331 | že je to něco ohromného… jenom žít. Jako váš Honzík, jako kočka, jako slepice. |
| 1332 | Každé zvíře to umí… a mně to připadá tak ohromné, jako bych dosud nežil. A |
| 1333 | tak… tak jsem podruhé ztratil dvanáct let.“ |
| 1334 | Jeho potlučená, bůhvíkolikrát sešívaná pravice se chvěla na zídce. Anči mlčí, |
| 1335 | i potmě je vidět její dlouhé řasy; opírá se lokty a hrudí o zděný plot a mžiká |
| 1336 | k hvězdičkám. Tu zašelestilo něco v křoví, a Anči se zděsila; až ji to mocí |
| 1337 | vrhlo k Prokopovu rameni. „Co je to?“ |
| 1338 | „Nic, nejspíš kuna; jde asi do dvora, na kuřata.“ |
| 1339 | Anči znehybněla. Její mladé prsy se nyní pružně, plně opírají o Prokopovu |
| 1340 | pravici, – snad, jistě o tom sama neví, ale Prokop to ví víc než cokoliv na |
| 1341 | světě; bojí se hrozně pohnout rukou, neboť, předně, by si Anči myslela, že ji |
| 1342 | tam položil schválně, a za druhé by vůbec změnila polohu. Zvláštní však je, že |
| 1343 | tato okolnost vylučuje, aby dále mluvil o sobě a o ztraceném životě. „Nikdy,“ |
| 1344 | koktá zmateně, „nikdy jsem nebyl tak rád… tak šťasten jako tady. Váš tatík je |
| 1345 | nejlepší člověk na světě, a vy… vy jste tak mladá…“ |
| 1346 | „Já jsem myslela, že se vám zdám… příliš hloupá,“ povídá Anči tiše a šťastně. |
| 1347 | „Nikdy jste se mnou takhle nemluvil.“ |
| 1348 | „Pravda, nikdy dosud,“ zabručel Prokop. Oba se odmlčeli. Cítil na ruce lehké |
| 1349 | oddechování jejích ňader; mrazilo ho a tajil dech, i ona, zdá se, tají dech v |
| 1350 | tichém trnutí, ani nemrká a široce hledí nikam. Oh, pohladit a stisknout! Oh, |
| 1351 | závrati, prvý dotyku, lichotko bezděčná a horoucí! Zda tě kdy potkalo |
| 1352 | dobrodružství opojnější než tato nevědomá a oddaná důvěrnost? Skloněné poupě, |
| 1353 | tělo bázlivé a jemné! kdybys tušilo mučivou něhu té tvrdé chlapské ruky, jež |
| 1354 | tě bez hnutí hladí a svírá! Kdybys – kdyby – kdybych teď učinil… a stiskl… |
| 1355 | Anči se vztyčila nejpřirozenějším pohybem. Ach, děvče, tys tedy opravdu o |
| 1356 | ničem nevědělo! „Dobrou noc!“ povídá Anči tiše, a její tvář je bledá a |
| 1357 | nejasná. „Dobrou noc,“ praví trochu sevřeně a podává mu ruku; podává ji levě a |
| 1358 | chabě, je jako polámaná a dívá se široce nějak jinam. Není-liž pak to, jako by |
| 1359 | chtěla ještě prodlít? Ne, jde už, váhá; ne, stojí a trhá na kousíčky nějaký |
| 1360 | lístek. Co ještě říci? Dobrou noc, Anči, a spěte lépe než já. |
| 1361 | Neboť zajisté nelze teď jít spat. Prokop se vrhá na lavičku a položí hlavu do |
| 1362 | dlaní. Nic, nic se neudálo… tak dalece; bylo by hanebné hnedle myslet na |
| 1363 | bůhvíco. Anči je čistá a nevědomá jako telátko, a teď už dost o tom; nejsem |
| 1364 | přece chlapec. Tu se rozsvítilo v prvním patře okno. Je to Ančina ložnice. |
| 1365 | Prokopovi bouchá srdce. Ví, že je to hanebnost, tajně se tam dívat; jistě, to |
| 1366 | by jako host dělat neměl. Pokouší se dokonce zakašlat (aby ho slyšela), ale |
| 1367 | jaksi to selhalo; i sedí jako socha a nemůže odvrátit očí od zlatého okna. |
| 1368 | Anči tam přechází, shýbá se, něco dlouze a široce robí; aha, rozestýlá si |
| 1369 | postýlku. Teď stojí u okna, dívá se do tmy a zakládá ruce za hlavou: zrovna |
| 1370 | tak ji viděl ve snu. Teď, teď by bylo radno se ozvat; proč to neudělal? Už je |
| 1371 | na to pozdě; Anči se odvrací, přechází, je ta tam; ba ne, to sedí zády k oknu |
| 1372 | a zřejmě se zouvá hrozně pomalu a zamyšleně; nikdy se nesní líp než se |
| 1373 | střevícem v ruce. Aspoň teď by bylo načase zmizet; ale místo toho vylezl na |
| 1374 | lavičku, aby líp viděl. Anči se vrací, už nemá na sobě živůtek; zvedá nahé |
| 1375 | paže a vyndává si z účesu vlásničky. Nyní hodila hlavou, a celá hříva se jí |
| 1376 | rozlévá po ramenou; děvče jí potřese, hurtem si přehodí celou tu úrodu vlasů |
| 1377 | přes čelo a teď ji zpracovává kartáčem a hřebenem, až má hlavu jako cibulku; |
| 1378 | je to patrně velmi směšné, neboť Prokop, hanebník, přímo září. |
| 1379 | Anči, panenka bílá, stojí se skloněnou hlavou a splétá si vlasy ve dva copy; |
| 1380 | má víčka sklopena a něco si šeptá, zasměje se, zastydí se, až jí to ramena |
| 1381 | zvedá; pásek košile, pozor, sklouzne. Anči hluboce přemýšlí a hladí si bílé |
| 1382 | ramínko v nějakém rozkošnictví, zachvěje se chladem, pásek se smeká už |
| 1383 | povážlivě, a světlo zhaslo. |
| 1384 | Nikdy jsem neviděl nic bělejšího, nic pěknějšího a bělejšího než toto |
| 1385 | osvětlené okno. |
| 1386 | |
| 1387 | |
| 1388 | XII. |
| 1389 | |
| 1390 | Hned ráno ji zastihl, jak drhne mydlinkami Honzíka v neckách; psisko zoufale |
| 1391 | vytřepávalo vodu, ale Anči se nedala, držela ho za čupřiny a náruživě mydlila, |
| 1392 | postříkaná, zmáčená na břiše a usmátá. „Pozor,“ křičela z dálky, „postříká |
| 1393 | vás!“ Vypadala jako mladá nadšená maminka; oj bože, jak je vše prosté a jasné |
| 1394 | na tomto slunném světě! |
| 1395 | Ani Prokop nevydržel zahálet. Vzpomněl si, že nefunguje zvonek, a jal se |
| 1396 | spravovat baterii. Zrovna oškrabával zinek, když se k němu tiše blížila ona; |
| 1397 | měla rukávy po loket vyhrnuté a mokré ruce, neboť se pere. „Nevybuchne to?“ |
| 1398 | ptá se starostlivě. Prokop se musel usmát; i ona se zasmála a stříkla po něm |
| 1399 | mydlinkami; ale hned mu šla s vážnou tváří utřít loktem bublinku mýdla na |
| 1400 | vlasech. Hle, včera by se toho nebyla odvážila. |
| 1401 | K polednímu vleče s Nandou koš prádla na zahradu; bude se bílit. Prokop s |
| 1402 | povděkem sklapl knihu; nenechá ji přece tahat se s těžkou kropicí konví. |
| 1403 | Zmocnil se konve a kropí prádlo; hustá prška přeradostně a horlivě bubnuje na |
| 1404 | řásné ubrusy a na bělostné rozložité povlaky a do široce rozevřených náručí |
| 1405 | mužských košil, šumí, crčí a slévá se ve fjordy a jezírka. Prokop se žene |
| 1406 | zkropit i bílé zvonky sukének a jiné zajímavé věci, ale Anči mu vyrve konev a |
| 1407 | zalévá sama. Zatím si Prokop sedl do trávy, dýchá s rozkoší vůni vlhkosti a |
| 1408 | pozoruje Ančiny činné a krásné ruce. Soi de theoi tosa doien, vzpomněl si |
| 1409 | zbožně. Sebas m’echei eisoroónta. Já s úžasem na tebe hledím. |
| 1410 | Anči usedá k němu do trávy. „Nač jste to myslel?“ Mhouří oči oslněním a |
| 1411 | radostí, zardělá a kdovíproč tak šťastná. Rve plnou hrstí svěží trávu a chtěla |
| 1412 | by mu ji z bujnosti hodit do vlasů; ale bůhví, i teď ji tísní jakýsi uctivý |
| 1413 | ostych před tím ochočeným hrdinou. „Měl jste někdy někoho rád?“ ptá se |
| 1414 | zčistajasna a honem se dívá jinam. |
| 1415 | Prokop se směje. „Měl. Vždyť i vy jste už měla někoho ráda.“ |
| 1416 | „To jsem byla ještě hloupá,“ vyhrkne Anči a proti své vůli se červená. |
| 1417 | „Študent?“ |
| 1418 | Anči jen kývne a kouše nějakou travinu. „To nic nebylo,“ povídá pak rychle. „A |
| 1419 | vy?“ |
| 1420 | „Jednou jsem potkal děvče, které mělo takové řasy jako vy. Možná že vám byla |
| 1421 | podobná. Prodávala rukavice či co.“ |
| 1422 | „A co dál?“ |
| 1423 | „Nic dál. Když jsem tam šel podruhé koupit rukavice, už tam nebyla.“ |
| 1424 | „A… líbila se vám?“ |
| 1425 | „Líbila.“ |
| 1426 | „A… nikdy jste ji…“ |
| 1427 | „Nikdy. Teď mně dělá rukavice… bandažista.“ |
| 1428 | Anči soustřeďuje svou pozornost na zem. „Proč… vždycky přede mnou schováváte |
| 1429 | ruce?“ |
| 1430 | „Protože… protože je mám tak rozbité,“ děl Prokop a chudák se začervenal. |
| 1431 | „To je zrovna tak krásné,“ šeptá Anči s očima sklopenýma. |
| 1432 | „K obědúúú, k obědúúú,“ vyvolává Nanda před domem. „Bože, už,“ vzdychne Anči a |
| 1433 | velmi nerada se zvedá. |
| 1434 | Po obědě se starý doktor jen tak trochu položil, jen docela málo. „Víte,“ |
| 1435 | omlouval se, „já jsem se ráno nadřel jako pes.“ A hned začal pravidelně a |
| 1436 | pilně chrupat. Zasmáli se na sebe očima a po špičkách vyšli; a i v zahradě |
| 1437 | mluvili potichu, jako by ctili jeho sytý spánek. |
| 1438 | Prokop musel povídat o svém životě. Kde se narodil a kde rostl, že byl až v |
| 1439 | Americe, co bídy poznal, co kdy dělal. Dělalo mu dobře zopakovat si celý ten |
| 1440 | život; neboť, kupodivu, byl klikatější a divnější, než by sám myslel; a ještě |
| 1441 | o mnohém pomlčel, zejména, nu, zejména o jistých citových záležitostech, neboť |
| 1442 | předně to nemá takový význam, a za druhé, jak známo, každý mužský má o čem |
| 1443 | mlčet. Anči byla tichá jako pěna; připadalo jí jaksi směšné a zvláštní, že |
| 1444 | Prokop byl také dítětem a chlapcem a vůbec něčím jiným než bručivým a divným |
| 1445 | člověkem, vedle něhož se cítí taková nesvá a maličká. Nyní by se už nebála na |
| 1446 | něho i sáhnout, zavázat mu kravatu, pročísnout vlasy nebo vůbec. A poprvé |
| 1447 | viděla teď jeho tlustý nos, jeho drsná ústa a přísné, mračné, krvavě protkané |
| 1448 | oči; připadalo jí to vše nesmírně divné. |
| 1449 | A nyní byla řada na ní, aby povídala o svém životě. Už otevřela ústa a |
| 1450 | nabírala dechu, ale dala se do smíchu. Uznejte, co se může říci o tak |
| 1451 | nepopsaném životě, a dokonce někomu, kdo už jednou byl dvanáct hodin zasypán, |
| 1452 | kdo byl ve válce, v Americe a kdovíkde ještě? „Já nic nevím,“ řekla upřímně. |
| 1453 | Nuže, řekněte, není takové „nic stejně cenné jako mužovy zkušenosti? |
| 1454 | Je pozdě odpoledne, když spolu putují vyhřátou polní stezkou. Prokop mlčí a |
| 1455 | Anči poslouchá. Anči hladí rukou ostnaté vrcholky klasů. Anči se ho dotýká |
| 1456 | ramenem, zpomaluje krok, vázne; pak zase zrychlí chůzi, jde dva kroky před ním |
| 1457 | a rve klasy v jakési potřebě ničit. Tato slunečná samota je posléze tíží a |
| 1458 | znervózňuje; neměli jsme sem jít, myslí si oba potají, a v tísnivém rozladění |
| 1459 | soukají ze sebe plytký, potrhaný hovor. Konečně tady je cíl, kaplička mezi |
| 1460 | dvěma starými lípami; je pozdní hodina, kdy pasáci začínají zpívat. Tu je |
| 1461 | sedátko poutníků; usedli a jaksi ještě víc potichli. Nějaká žena klečela u |
| 1462 | kapličky a modlila se, jistěže za svou rodinu. Sotva odešla, zvedla se Anči a |
| 1463 | klekla na její místo. Bylo v tom něco nekonečně a samozřejmě ženského; Prokop |
| 1464 | se cítil chlapcem vedle zralé prostoty tohoto pravěkého a posvátného gesta. |
| 1465 | Anči konečně vstala, zvážnělá jaksi a vyspělá, o čemsi rozhodnutá, s čímsi |
| 1466 | smířená; jako by něco poznala, jako by něco v sobě nesla, přetížená, |
| 1467 | zamyšlená, bůhvíčím tak změněná; jen slabikami odpovídala sladkým a potemnělým |
| 1468 | hlasem, když se loudali domů cestičkou soumraku. |
| 1469 | Nemluvila při večeři a nemluvil ani Prokop; mysleli asi na to, kdy starý pán |
| 1470 | si půjde přečíst noviny. Starý pán bručel a zkoumal je přes brejličky; |
| 1471 | holenku, něco se mu tady netento, nezdálo jaksi v pořádku. Už se to trapně |
| 1472 | táhlo, když se ozval zvonek a člověk odněkud ze Sedmidolí nebo ze Lhoty prosil |
| 1473 | doktora k porodu. Starý doktor byl pramálo potěšen, zapomněl dokonce hubovat. |
| 1474 | Ještě s porodním tlumokem zaváhal ve dveřích a kázal suše: „Jdi spat, Anči.“ |
| 1475 | Beze slova se zvedla a sklízela se stolu. Byla dlouho, velmi dlouho někde v |
| 1476 | kuchyni. Prokop nervózně kouřil a už chtěl odejít. Tu se vrátila, bledá, jako |
| 1477 | by ji mrazilo, a řekla s hrdinným přemáháním: „Nechcete si zahrát biliár?“ To |
| 1478 | znamenalo: se zahradou dnes nic nebude. |
| 1479 | Nu, byla to prašpatná partie; zejména Anči byla zrovna toporná, šťouchala |
| 1480 | naslepo, zapomínala hrát a stěží odpovídala. A když jednou zahodila |
| 1481 | nejvyloženějšího sedáka, ukazoval jí Prokop, jak to měla sehrát: pravá faleš, |
| 1482 | vzít trochu dole, a je to; při tom – jen aby jí vedl ruku – položil svou ruku |
| 1483 | na její. Tu Anči prudce, temně mu vzhlédla do tváře, hodila tágo na zem a |
| 1484 | utekla. |
| 1485 | Nuže, co dělat? Prokop pobíhal po salóně, kouřil a mrzel se. Eh, divné děvče; |
| 1486 | ale proč to tak mate mne sama? Její hloupá pusa, jasné blizoučké oči, líčko |
| 1487 | hladké a horoucí, nu, člověk není konečně ze dřeva. Což by bylo takovým |
| 1488 | hříchem pohladit líčko, políbit, pohladit, ach, růžové líce, a požehnat vlasy, |
| 1489 | vlasy, přejemné vlásky nad mladou šíjí (člověk není ze dřeva); políbit, |
| 1490 | pohladit, vzít do rukou, pocelovat zbožně a opatrně? Hlouposti, mrzel se |
| 1491 | Prokop; jsem starý osel; což bych se nestyděl – takové dítě, které na to ani |
| 1492 | nemyslí, ani nemyslí – Dobrá; toto pokušení vyřídil Prokop sám se sebou, ale |
| 1493 | tak rychle to nešlo; mohli byste jej vidět, jak stojí před zrcadlem se rty do |
| 1494 | krve rozkousanými a mračně, hořce vyzývá a měří svá léta. |
| 1495 | Jdi spat, starý mládenče, jdi; právě sis ušetřil ostudu, až by se ti mladá, |
| 1496 | hloupá holčička vysmála; i tenhle výsledek stojí za to. Jakžtakž odhodlán |
| 1497 | stoupal Prokop nahoru do své ložnice; jen ho tížilo, že musí tadyhle projít |
| 1498 | podle Ančina pokojíčku. Šel po špičkách: snad už spí, dítě. A najednou stanul |
| 1499 | se srdcem splašeně tlukoucím. Ty dveře… Ančiny… nejsou dovřeny. Nejsou vůbec |
| 1500 | zavřeny a za nimi tma. Co je to? A tu slyšel uvnitř cosi jako zakvílení. |
| 1501 | Něco ho chtělo vrhnout tam, do těch dveří; ale něco silnějšího jej tryskem |
| 1502 | srazilo se schodů dolů a ven do zahrady. Stál v temném houští a tiskl ruku k |
| 1503 | srdci, jež bouchalo jako na poplach. Kristepane, že jsem k ní nešel! Anči |
| 1504 | jistě. klečí – polosvlečena – a pláče do peřinky, proč? to nevím; ale kdybych |
| 1505 | byl vešel – nuže, co by se stalo? Nic; klekl bych vedle ní a prosil, aby |
| 1506 | neplakala; pohladil, pohladil bych lehké vlasy, vlásky už rozpuštěné – Ó bože, |
| 1507 | proč nechala otevřeno? |
| 1508 | Ejhle, světlý stín vyklouzl z domu a míří do zahrady. Je to Anči, není |
| 1509 | svlečena ani nemá vlasy rozpuštěné, ale tiskne ruce k skráním, neboť na |
| 1510 | palčivém čele ruce chladí; a štká ještě posledním dozvukem pláče. Jde podle |
| 1511 | Prokopa, jako by ho neviděla, ale dělá mu místo po svém pravém boku; neslyší, |
| 1512 | nevidí, ale nebrání se, když ji bere pod paží a vede k lavičce. Prokop zrovna |
| 1513 | sbírá nějaká slova chlácholení (u všech všudy, o čem vlastně?), když náhle, |
| 1514 | bác, má na rameni její hlavu, ještě jednou to křečovitě zapláče, a prostřed |
| 1515 | vzlyků a smrkání to odpovídá, že „to nic není“; Prokop ji obejme rukou, jako |
| 1516 | by jí byl rodným strýčkem, a nevěda si jinak rady bručí cosi, že je hodná a |
| 1517 | strašně milá; načež vzlyky roztály v dlouhé vzdechy (cítil kdesi v podpaží |
| 1518 | jejich horoucí vlhkost) a bylo dobře. Ó noci, nebešťanko, ty ulevíš sevřené |
| 1519 | hrudi a rozvážeš těžký jazyk; povzneseš, požehnáš, okřídlíš tiše tlukoucí |
| 1520 | srdce, srdce teskné a zamlklé; žíznivým dáváš pít ze své nekonečnosti. V |
| 1521 | kterémsi mizivém bodě prostoru, někde mezi Polárkou a Jižním křížem, Centaurem |
| 1522 | a Lyrou se děje dojatá věc; nějaký muž se zničehonic cítí jediným ochráncem a |
| 1523 | tátou tady té mokré tvářičky, hladí ji po temeni a povídá – co vlastně? Že je |
| 1524 | tak šťasten, tak šťasten, že má tak rád, hrozně rád to štkající a |
| 1525 | posmrkávající na svém rameni, že nikdy odtud neodejde a kdesi cosi. |
| 1526 | „Já nevím, co mne to napadlo,“ vzlyká a vzdychá Anči. „Já… já jsem tak chtěla |
| 1527 | s vámi ještě… mluvit…“ |
| 1528 | „A proč jste plakala?“ bručel Prokop. |
| 1529 | „Protože jste tak dlouho nešel,“ zní překvapující odpověď. |
| 1530 | V Prokopovi něco slábne, vůle či co. „Vy… vy mne… máte ráda?“ vysouká ze sebe, |
| 1531 | a hlas mu mutuje jako čtrnáctiletému. Hlava zarytá v jeho podpaží prudce a bez |
| 1532 | výhrady kývá. |
| 1533 | „Snad jsem… měl za vámi přijít,“ šeptá Prokop zdrcen. Hlava rozhodně vrtí, že |
| 1534 | ne. „Tady… je mi líp,“ vydechne Anči po chvíli. „Tady je… tak krásně!“ Nikdo |
| 1535 | snad nepochopí, co je tak krásného na drsném mužském kabátě, čpícím tabákem a |
| 1536 | tělesností; ale Anči do něho zarývá tvář a za nic na světě by ji neobrátila k |
| 1537 | hvězdičkám: tak je šťastna v tomto tmavém a kořenném úkrytu. Její vlasy |
| 1538 | šimrají Prokopa pod nosem a voní přepěknou vůničkou. Prokop jí hladí schýlená |
| 1539 | ramena, hladí její mladičkou šíji a hruď, a nalézá jenom chvějící se oddanost; |
| 1540 | tu zapomínaje na vše, prudký a brutální popadne její hlavu a chce ji políbit |
| 1541 | na mokré rty. A hle, Anči se divoce brání, přímo tuhne hrůzou a jektá „ne ne |
| 1542 | ne“; a už zas se zavrtala tváří do jeho kabátu a je cítit, jak v ní buchá |
| 1543 | poplašené srdce. A Prokop náhle pochopí, že měla být políbena poprvé. |
| 1544 | Tu se zastyděl za sebe, zněžněl nesmírně a neodvážil se již ničeho více než ji |
| 1545 | hladit po vlasech: to se smí, to se smí; bože, vždyť je to docela ještě dítě a |
| 1546 | úplný pitomec! A nyní již ani slova, ani slovíčka, jež by se jen dechem dotklo |
| 1547 | neslýchaného dětství této bílé, veliké jalovičky; ani myšlenky, která by |
| 1548 | chtěla hrubě vysvětlit zmatené pohnutky tohoto večera! Nevěděl věru, co |
| 1549 | povídá; mělo to medvědí melodii a pražádnou syntaxi; týkalo se to střídavě |
| 1550 | hvězd, lásky, boha, krásné noci a kterési opery, na jejíž jméno a děj si |
| 1551 | Prokop živou mocí nemohl vzpomenout, ale jejíž smyčce a hlasy v něm opojně |
| 1552 | zvučely. Chvílemi se mu zdálo, že Anči usnula; i umlkal, až zase pocítil na |
| 1553 | rameni blažený dech ospalé pozornosti. |
| 1554 | Posléze se Anči vzpřímila, složila ruce v klín a zamyslela se. „Já ani nevím, |
| 1555 | já ani nevím,“ povídá sladce, „mně se to ani nezdá možné.“ |
| 1556 | Po nebi světlou proužkou padá hvězda. Pustoryl voní, tady spí zavřené koule |
| 1557 | pivoněk, jakýsi božský dech šelestí v korunách stromů. „Já bych tu tak chtěla |
| 1558 | zůstat,“ šeptá Anči. |
| 1559 | Ještě jednou bylo Prokopovi svésti němý boj s pokušením. „Dobrou noc, Anči,“ |
| 1560 | dostal ze sebe. „Kdyby… kdyby se vrátil váš tati…“ |
| 1561 | Anči poslušně vstala. „Dobrou noc,“ řekla a váhala; tak stáli proti sobě a |
| 1562 | nevěděli, co počít nebo skončit. Anči byla bledá, rozčileně mžikala a |
| 1563 | vypadala, jako by se chtěla odhodlat k nějakému hrdinství; ale když Prokop – |
| 1564 | už nadobro ztráceje hlavu – vztáhl ruku po jejím lokti, uhnula zbaběle a dala |
| 1565 | se na ústup. Tak šli zahradní stezičkou dobře na metr od sebe; ale když došli |
| 1566 | tam, co je ten nejčernější stín, patrně ztratili směr či co, neboť Prokop |
| 1567 | narazil zuby na nějaké čelo, políbil chvatně studený nos a našel svými ústy |
| 1568 | rty zoufale semknuté; tu je rozryl hrubou přesilou, lámaje děví šíji vypáčil |
| 1569 | jektající zuby a ukrutně líbal horoucí vláhu otevřených, sténajících úst. Pak |
| 1570 | už se mu vydrala z rukou, postavila se u zahradních vrátek a vzlykala. Tu ji |
| 1571 | běží Prokop těšit, hladí ji, rozsévá hubičky do vlasů a na ucho, na šíj a na |
| 1572 | záda, ale nepomáhá to; prosí, obrací k sobě mokré líčko, mokré oči, mokrou a |
| 1573 | štkající pusu, má ústa plná slanosti slz, celuje a hladí, a náhle vidí, že ona |
| 1574 | se už ničemu nebrání, že se vzdala na milost a nemilost a snad pláče nad svou |
| 1575 | hroznou porážkou. Nuže, všechno mužské rytířství rázem procitá v Prokopovi; |
| 1576 | pouští z náručí tu hromádku neštěstí a nesmírně dojat líbá jenom zoufalé prsty |
| 1577 | smáčené slzami a třesoucí se. Tak, tak je to lépe; a tu zas ona složí tvář na |
| 1578 | jeho hrubou pracku a celuje ji vlhkou, palčivou pusou a horkým dechem a |
| 1579 | tlukotem zrosených řas, a nedá si ji vzít. A tu i on mžiká očima a tají dech, |
| 1580 | aby nevzdychl mukou něhy. |
| 1581 | Anči zvedla hlavu. „Dobrou noc,“ povídá tiše a nastaví zcela prostě rty. |
| 1582 | Prokop se k nim skloní, vdechne na ně polibek, jak jemný jen umí, a už se ani |
| 1583 | neodváží ji doprovodit dál; stojí a trne, a pak se klidí až na druhý konec |
| 1584 | zahrady, kam nepronikne ani paprsek z jejího okna: stojí a vypadá, jako by se |
| 1585 | modlil. Nikoliv, není to modlitba; je to jen nejkrásnější noc života. |
| 1586 | |
| 1587 | |
| 1588 | XIII. |
| 1589 | |
| 1590 | Když svítalo, nemohl už vydržet doma: umínil si, že poběží natrhat květin; pak |
| 1591 | je položí na práh Ančiny ložnice, a až ona vyskočí… Okřídlen radostí vykradl |
| 1592 | se Prokop z domu málem už ve čtyři ráno. Lidi, je to krása; každý květ jiskří |
| 1593 | jako oči (ona má mírné, veliké oči kravičky) (ona má tak dlouhé řasy) (teď |
| 1594 | spí, má víčka oblá a něžná jako vajíčka holubí) (bože, znát její sny) (má-li |
| 1595 | ruce složeny na prsou, zvedají se dechem; ale má-li je pod hlavou, tu jistě se |
| 1596 | jí shrnul rukáv a je vidět loket, kolečko drsné a růžové) (onehdy říkala, že |
| 1597 | spí dosud v železné dětské postýlce) (říkala, že v říjnu jí bude už |
| 1598 | devatenáct) (má na krku mateřské znamínko) (jak jen je možno, že mne má ráda, |
| 1599 | to je tak divné), vskutku, nic se nevyrovná kráse letního jitra, ale Prokop se |
| 1600 | dívá do země, usmívá se, pokud to vůbec dovede, a putuje samými závorkami až k |
| 1601 | řece. Tam objeví – ale u druhého břehu – poupata leknínů; tu zhrdaje vším |
| 1602 | nebezpečím se svlékne, vrhne se do hustého slizu zátoky, pořeže si nohy o |
| 1603 | nějakou zákeřnou ostřici a vrací se s náručí leknínů. Leknín je květina |
| 1604 | poetická, ale pouští ošklivou vodu z tučných stvolů; i běží Prokop s poetickou |
| 1605 | kořistí domů a přemýšlí, z čeho by udělal na svou kytku pořádnou manžetu. |
| 1606 | Vida, na lavičce před domem zapomněl doktor svou včerejší Političku. Prokop ji |
| 1607 | chutě trhá, zhola přehlížeje jakousi balkánskou mobilizaci, i to, že se houpe |
| 1608 | nějaké ministerstvo a že někdo v černém rámečku zemřel, oplakáván ovšem celým |
| 1609 | národem, a balí do toho mokré řapíky. Když pak se chtěl s pýchou podívat na |
| 1610 | své dílo, hrklo v něm hrozně. Na manžetě z novin našel totiž jedno slovo. Bylo |
| 1611 | to KRAKATIT. |
| 1612 | Chvíli na to strnule koukal nevěře prostě svým očím. Pak rozbalil se zimničným |
| 1613 | spěchem noviny, rozsypal celou nádheru leknínů po zemi a našel konečně tento |
| 1614 | inzerát: „KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Nic víc. |
| 1615 | Prokop si vytíral oči a četl znova: „Ing. P. ať udá svou adresu. Carson.“ Co u |
| 1616 | všech všudy… Kdo je to, ten Carson? A jak ví, hrome, jak může vědět… |
| 1617 | Popadesáté četl Prokop záhadný inzerát: „KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou |
| 1618 | adresu.“ A pak ještě „Carson, hl. p.“ Víc už se z toho vyčíst nedalo. |
| 1619 | Prokop seděl jako praštěný palicí. Proč, proč jen jsem vzal ty proklaté noviny |
| 1620 | do rukou, mihlo se mu zoufale hlavou. Jakže to tam je? „KRAKATIT! Ing. P. ať |
| 1621 | udá svou adresu.“ Ing. P., to znamená Prokop; a Krakatit, to je právě to |
| 1622 | zatracené místo, to zamžené místo tadyhle v mozku, ten těžký nádor, to, nač si |
| 1623 | netroufal myslet, s čím chodil tluka hlavou do zdí, to, co už nemělo jména, – |
| 1624 | jakže to tu stojí? „KRAKATIT!“ Prokop vytřeštil oči vnitřním nárazem. Najednou |
| 1625 | viděl… tu jistou olovnatou sůl, a rázem se mu rozvinul zmatený film paměti: |
| 1626 | předlouhý, zuřivý zápas v laboratoři s tou těžkou, tupou, netečnou látkou; |
| 1627 | slepé a sviňské pokusy, když selhávalo vše, žíravý ohmat, když vztekem ji |
| 1628 | drobil a drtil v prstech, leptavá chuť na jazyku a čpavý dým, únava, jíž |
| 1629 | usínal na židli, stud, zarytost a najednou – snad ve snu či jak – poslední |
| 1630 | nápad, pokus paradoxní a zázračně jednoduchý, fyzikální trik, jehož doposud |
| 1631 | neužil. Viděl teninké bílé jehličky, jež konečně smetl do porcelánové krabice, |
| 1632 | přesvědčen, že to zítra pěkně bouchne, až to zapálí v pískové jámě tam v |
| 1633 | polích, kde byla jeho velmi protizákonná pokusná střelnice. Viděl svou |
| 1634 | laboratorní lenošku, z níž čouhá koudel a dráty; tam tehdy se stočil jako |
| 1635 | unavený pes a patrně usnul, neboť byla úplná tma, když za strašlivé exploze a |
| 1636 | řinkotu skla se skácel i s lenoškou na zem. Pak přišla ta prudká bolest na |
| 1637 | pravé ruce, neboť něco mu ji rozseklo; a potom – potom – |
| 1638 | Prokop vraštil čelo bolestně prudkým rozpomínáním. Pravda, tady je přes ruku |
| 1639 | ta jizva. A potom jsem chtěl rozsvítit, ale žárovky byly prasklé. Pak jsem |
| 1640 | hmatal potmě, co se to stalo; na stole plno střepů, a tuhle, kde jsem |
| 1641 | pracoval, je zinkový plech pultu roztrhán, zkroucen a seškvařen a dubová |
| 1642 | tabule rozštípnuta, jako by do ní sjel blesk. A pak jsem nahmátl tu |
| 1643 | porcelánovou krabici, a byla celá, a tehdy teprve jsem se zděsil. Tohle, ano, |
| 1644 | tohle tedy byl Krakatit. A potom – |
| 1645 | Prokop už nevydržel sedět; překročil rozsypané lekníny a běhal po zahradě |
| 1646 | hryže si rozčilením prsty. Potom jsem někam běžel, přes pole, přes oranice, |
| 1647 | několikrát jsem se svalil, bože, kde to vlastně bylo? Tady byla souvislost |
| 1648 | vzpomínek rozhodně porušena; nepochybná je jenom hrozná bolest pod čelními |
| 1649 | kostmi a jakási okolnost s policií, potom jsem mluvil s Jirkou Tomšem a šli |
| 1650 | jsme k němu, ne, jel jsem tam drožkou; byl jsem nemocen a on mne ošetřoval. |
| 1651 | Jirka je hodný. Proboha, jak to bylo dál? Jirka Tomeš řekl, že jede sem, k |
| 1652 | tátovi, ale nejel; hleďme, je to divné; zatím já jsem spal či co – |
| 1653 | Tu krátce, jemně zazněl zvonek; šel jsem otevřít, a na prahu stála dívka s |
| 1654 | tváří zastřenou závojem. |
| 1655 | Prokop zasténal a zakryl si obličej rukama. Ani nevěděl, že sedí na lavičce, |
| 1656 | kde této noci mu bylo hladit a konejšit někoho jiného. „Bydlí tady pan Tomeš?“ |
| 1657 | ptala se udýchaně; asi běžela, kožišinku měla zrosenou deštěm, a náhle, náhle |
| 1658 | zvedla oči – |
| 1659 | Prokop málem zavyl útrapou. Viděl ji, jako by to včera bylo: ruce, maličké |
| 1660 | ruce v těsných rukavičkách, rosička dechu na hustém závoji, pohled čistý a |
| 1661 | plný hoře; krásná, smutná a statečná. „Vy ho zachráníte, že?“ Dívá se na něho |
| 1662 | zblízka vážnýma, matoucíma očima a mačká nějaký balíček, nějakou silnou obálku |
| 1663 | s pečetěmi, tiskne ji k prsoum rozčilenýma rukama a přemáhá se všemožně – |
| 1664 | Prokopa jako by udeřilo do tváře. Kam jsem dal ten balíček? Ať kdokoliv je ta |
| 1665 | dívka: slíbil jsem, že jej odevzdám Tomšovi. Ve své nemoci… jsem na všecko |
| 1666 | zapomněl; nebo jsem… spíš… na to nechtěl myslet. Ale teď – Musí se teď nalézt, |
| 1667 | toť jasno. |
| 1668 | Skokem vyběhl do svého pokoje a rozhazoval zásuvky. Není, není, není tu nikde. |
| 1669 | Podvacáté přehazoval svých pět švestek, list po listu a kus po kuse; pak usedl |
| 1670 | prostřed toho strašného nepořádku jako nad zříceninami Jeruzaléma a ždímal si |
| 1671 | čelo. Buď to vzal doktor nebo Anči nebo řehtavá Nanda; jinak to už není možno. |
| 1672 | Když toto nezvratně a detektivně zjistil, pocítil jakousi nevolnost nebo |
| 1673 | zmatek a jako ve snu šel ke kamnům, sáhl hluboko dovnitř a vyňal… hledaný |
| 1674 | balíček. Přitom se mu nejasně zdálo, že jej tam kdysi uložil sám, kdysi, když |
| 1675 | ještě nebyl… docela zdráv; nějak se upomínal, že v onom stavu mrákot a |
| 1676 | blouznění jej pořád musel mít v posteli a zuřil, když mu jej brali, a že se ho |
| 1677 | přitom hrozně bál, neboť pojil se k němu mučivý neklid a stesk. Patrně jej tam |
| 1678 | se lstivostí blázna ukryl sám před sebou, aby měl od něho pokoj. Čert se |
| 1679 | ostatně vyznej v tajemstvích podvědomí; teď je to tady, ta silná převázaná |
| 1680 | obálka s pěti pečetěmi, a na ní napsáno „Pro pana Jiřího Tomše“. Snažil se |
| 1681 | vyčíst něco bližšího z toho zralého a pronikavého písma; ale místo toho viděl |
| 1682 | zastřenou dívku, jak ždímá obálku v třesoucích se prstech; teď, teď zase zvedá |
| 1683 | oči… Přivoněl žíznivě k balíčku: voněl slabounce a vzdáleně. |
| 1684 | Položil jej na stůl a kroužil dokola. Hrozně by chtěl vědět, co je tam uvnitř, |
| 1685 | pod pěti pečetěmi; zajisté je to těžké tajemství, nějaký poměr osudný a |
| 1686 | palčivý. Říkala sice, že… že to činí pro někoho jiného; ale byla tak rozčilena |
| 1687 | – Nicméně že by ona, ona mohla milovat Tomše: toť neuvěřitelno. Tomeš je |
| 1688 | darebák, zjišťoval s temným vztekem; vždycky měl u ženských štěstí, ten cynik. |
| 1689 | Dobrá, najdu ho a odevzdám mu tu zásilku lásky; a pak ať už je konec – |
| 1690 | Najednou se mu rozbřesklo v hlavě: oč že je nějaká souvislost mezi Tomšem a |
| 1691 | tím, jakpak se jmenuje, tím zatraceným Carsonem! Nikdo přece nevěděl a neví o |
| 1692 | Krakatitu; jen Tomeš Jirka to asi bůhvíjak vytento, vyšpehoval – Nový obrázek |
| 1693 | se sám sebou vsunul do zmateného filmu paměti: kterak tehdy on, Prokop, něco |
| 1694 | brebentil v horečce (to je asi byt Tomšův), a on, Jirka, se nad ním sklání a |
| 1695 | něco si zaznamenává v notesu. Určitě a svatosvatě to byl můj vzorec! vyžvanil |
| 1696 | jsem to, vylákal to ze mne, ukradl mi to a prodal to asi tomu Carsonovi! |
| 1697 | Prokop ustrnul nad takovou špatností. Ježíši, a tomu člověku padlo to děvče do |
| 1698 | rukou! Je-li co na světě jasno, tož je to: že je nutno ji zachránit, stůj co |
| 1699 | stůj! |
| 1700 | Dobrá, nejprve musím nalézt Tomše, zloděje; dám mu tady ten zapečetěný balíček |
| 1701 | a mimoto mu vyrazím zuby. Dále, mám ho jednoduše v hrsti: musí mně říci jméno |
| 1702 | a pobyt toho děvčete a zavázat se – ne; žádné sliby od takového ničemy. Ale |
| 1703 | půjdu k ní a řeknu jí vše. A potom zmizím navždy z jejích očí. |
| 1704 | Uspokojen tímto rytířským řešením stanul Prokop nad nešťastnou obálkou. Ach, |
| 1705 | vědět jen to, jen to jediné, zda byla milenkou Tomšovou! Zase ji viděl, jak |
| 1706 | stojí, sličná a silná; ani pohledem, ani mžiknutím tehdy nezavadila o hříšné |
| 1707 | lože Tomšovo. Což bylo by možno tak lhát očima, tak lhát takovýma očima – |
| 1708 | Tu syknuv utrpením zlomil pečetě, přerval provázek a roztrhl obálku. Byly tam |
| 1709 | bankovky a dopis. |
| 1710 | |
| 1711 | |
| 1712 | XIV. |
| 1713 | |
| 1714 | Zatím už doktor Tomeš sedí u snídaně funě a bruče po těžkém porodu; přitom |
| 1715 | vrhá na Anči pohledy zkoumavé a nespokojené. Anči sedí jako zařezaná, nejí, |
| 1716 | nepije, nevěří prostě svým očím, že se Prokop ještě neukázal; nějak se jí |
| 1717 | třesou rty, patrně užuž přijdou slzy. Tu vejde Prokop jaksi zbytečně rázně, je |
| 1718 | bledý a nemůže si ani sednout, jak má naspěch; jen taktak že pozdraví, |
| 1719 | přeběhne Anči očima, jako by ji ani neznal, a hned se ptá s popudlivou |
| 1720 | netrpělivostí: „Kde je teď váš Jirka?“ |
| 1721 | Doktor se užasle otočil: „Cože?“ |
| 1722 | „Kde je teď váš syn,“ opakuje Prokop a sžehuje ho umíněnýma očima. |
| 1723 | „Copak já vím?“ zavrčí doktor. „Já o něm nechci vědět.“ |
| 1724 | „Je v Praze?“ naléhá Prokop zatínaje pěstě. Doktor mlčí, ale něco v něm prudce |
| 1725 | pracuje. |
| 1726 | „Musím s ním mluvit,“ drtí Prokop. „Musím, slyšíte? Musím jet za ním, ještě |
| 1727 | teď, hned! Kde je?“ |
| 1728 | Doktor něco přemílá čelistmi a jde ke dveřím. |
| 1729 | „Kde je? Kde bydlí?“ |
| 1730 | „Nevím,“ rozkřikl se doktor nesvým hlasem a práskl dveřmi. |
| 1731 | Prokop se obrátil k Anči. Seděla strnulá a upírala velikánské oči nikam. |
| 1732 | „Anči,“ drmolil Prokop zimničně, „musíte mi říci, kde váš Jirka je. Já… já |
| 1733 | musím za ním jet, víte? To je totiž… taková věc… Zkrátka jde tu o některé |
| 1734 | věci… Já… Přečtěte si to,“ řekl honem a strkal jí před oči sežmolený kus |
| 1735 | novin. Anči však viděla jenom jakési kruhy. |
| 1736 | „To je můj vynález, rozumíte?“ vysvětloval nervózně. „Hledají mne, nějaký |
| 1737 | Hanson – Kde je váš Jiří?“ |
| 1738 | „Nevíme,“ šeptala Anči. „Už dva… už dva roky nám nepsal –“ |
| 1739 | „Ach,“ utrhl se Prokop a vztekle zmačkal noviny. Děvče zkamenělo, jen oči jí |
| 1740 | rostly a rostly a mezi pootevřenými rty jí dýchalo něco zmateně žalostného. |
| 1741 | Prokop by se nejraději propadl. „Anči,“ rozřízl posléze mučivé ticho, „já se |
| 1742 | vrátím. Já… za několik dní… Tohle je totiž vážná věc. Člověk… musí konečně |
| 1743 | myslet… na své povolání. A má, víte, jisté… jisté povinnosti…“ (Bože, ten to |
| 1744 | zkopal!) „Pochopte, že… Já prostě musím,“ křikl najednou. „Raději bych zemřel |
| 1745 | než nejel, rozumíte?“ |
| 1746 | Anči jen maličko kývla hlavou. Ach, kdyby byla pokývla víc, byla by jí, bum, |
| 1747 | hlava klesla na stůl v hlasitém pláči; ale takto se jí jen zalily oči a to |
| 1748 | ostatní mohla ještě spolknout. |
| 1749 | „Anči,“ bručel Prokop v zoufalých rozpacích a zachraňoval se ke dveřím, „ani |
| 1750 | se nebudu loučit; hleďte, nestojí to za to; za týden, za měsíc tu budu zas… |
| 1751 | Nu, hleďte –“ Ani se na ni nemohl podívat; seděla jako tupá, s plihými rameny, |
| 1752 | očima nevidomýma a nosem, jenž nabíhal vnitřním pláčem; žalno ji vidět. |
| 1753 | „Anči,“ pokusil se znovu a zas toho nechal. Nekonečná se mu zdála ta poslední |
| 1754 | chvilka ve dveřích; cítil, že by měl něco ještě říci nebo něco udělat, ale |
| 1755 | místo všeho vysoukal ze sebe jakési „na shledanou“ a trapně se vytratil. |
| 1756 | Jako zloděj, po špičkách, opouštěl dům. Zaváhal ještě u dveří, za nimiž nechal |
| 1757 | Anči. Bylo tam uvnitř ticho, jež ho sevřelo nevýslovnou trýzní. V domovních |
| 1758 | dveřích se zarazil jako ten, kdo na něco zapomněl, a vracel se po špičkách do |
| 1759 | kuchyně; bohudík, Nanda tam nebyla, i zamířil k poličce. „… ATIT!… adresu. |
| 1760 | Carson, hl. p.“ To stálo na kuse novin, jež veselá Nanda cípatě nastříhala na |
| 1761 | poličku. Tu tam pro ni položil plnou hrst peněz za všechnu její službu, a |
| 1762 | zmizel. |
| 1763 | Prokope, Prokope, tak nejedná člověk, který se chce za týden vrátit! |
| 1764 | „To to ’de, to to ’de,“ skanduje vlak; ale lidské netrpělivosti už ani nestačí |
| 1765 | jeho lomozný, drkotavý spěch; lidská netrpělivost se zoufale vrtí, pořád |
| 1766 | vytahuje hodinky a kope kolem sebe v posunčině nervózy. Jedna, dvě, tři, |
| 1767 | čtyři: to jsou telegrafní tyče. Stromy, pole, stromy, strážní domek, stromy, |
| 1768 | břeh, břeh, plot a pole. Jedenáct hodin sedmnáct. Řepné pole, ženské v modrých |
| 1769 | zástěrách, dům, psisko, jež si vzalo do hlavy předhonit vlak, pole, pole, |
| 1770 | pole. Jedenáct hodin sedmnáct. Bože, což ten čas stojí? Raději na to nemyslet; |
| 1771 | zavřít oči a počítat do tisíce; říkat si otčenáš nebo chemické vzorce. „To to |
| 1772 | ’de, to to ’de!“ Jedenáct hodin osmnáct. Bože, co počít? |
| 1773 | Prokop se vytrhl. „KRAKATIT,“ padlo mu odněkud do očí, až se lekl. Kde je to? |
| 1774 | Aha, to soused naproti čte noviny, a na zadní straně je zas ten inzerát. |
| 1775 | „KRAKATIT! Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Ať mi dá pokoj ten pan |
| 1776 | Carson, myslí si Ing. P.; nicméně na nejbližší stanici shání všechny noviny, |
| 1777 | co jich plodí požehnaná vlast. Bylo to ve všech, a ve všech stejně: „KRAKATIT! |
| 1778 | Ing. P. ať udá…“ U všech rohatých, diví se Ing. P., to je po mně nějaká |
| 1779 | sháňka! Nač mne potřebují, když jim to už Tomeš prodal? |
| 1780 | Ale místo aby řešil tuto podstatnou záhadu, podíval se, není-li pozorován, a |
| 1781 | vytáhl snad už posté onu povědomou roztrženou obálku. S všelijakými okolky, |
| 1782 | jež mu působily silnou rozkoš odkladu, po různém potěžkávání a otáčení vyňal z |
| 1783 | jejího nitra napěchovaného penězi zas onen dopis, onen drahocenný dopis psaný |
| 1784 | písmem zralým a energickým. „Pane Tomši,“ četl znovu dychtivě, „toto nedělám |
| 1785 | pro Vás, ale pro svou sestru. Šílí od té chvíle, kdy jste jí poslal svůj |
| 1786 | strašlivý dopis. Chtěla prodat všechny své šaty a šperky, aby Vám poslala |
| 1787 | peníze; musela jsem ji vší mocí zdržet, aby neprovedla něco, co by pak nemohla |
| 1788 | utajit před svým mužem. Co Vám posílám, jsou mé vlastní peníze; vím, že je |
| 1789 | přijmete bez zbytečných rozpaků, a prosím, abyste mi neděkoval. L.“ K tomu |
| 1790 | chvatně připsáno: „Pro živého boha, nechte už M. na pokoji! Dala vše, co má; |
| 1791 | dala vám více, než bylo její; trnu hrůzou, co bude, vyjde-li to najevo. Prosím |
| 1792 | Vás pro vše na světě, nezneužívejte svého strašného vlivu na ni! Bylo by |
| 1793 | příliš podlé, kdybyste –“ Zbytek věty byl přeškrtán, a následovalo ještě jedno |
| 1794 | postskriptum: „Poděkujte za mne svému příteli, který vám toto doručí. Byl ke |
| 1795 | mně nezapomenutelně laskav ve chvíli, kdy jsem nejvíc potřebovala lidské |
| 1796 | pomoci.“ |
| 1797 | Prokopa zrovna drtila přemíra těžkého štěstí. Nebyla tedy Tomšova! A nikoho |
| 1798 | neměla, o koho by se mohla opřít! Statečné děvče a ženerózní, čtyřicet tisíc |
| 1799 | sehnala, aby zachránila svou sestru před… patrně před nějakou ostudou! Těchto |
| 1800 | čtyřicet tisíc je z banky; jsou ještě opatřeny páskou, jak je vyzvedla, – u |
| 1801 | čerta, proč na té pásce není jméno banky? A dalších deset tisíc vymetla kdoví |
| 1802 | kde a jak; neboť jsou mezi nimi drobné bankovky, ubohé špinavé pětikoruny, |
| 1803 | zchátralé hadříky z bůhvíjakých rukou, zmuchlané peníze ženských tobolek; |
| 1804 | bože, co rozčilující sháňky ji muselo stát, než sehnala tuhle hrst peněz! „Byl |
| 1805 | ke mně nezapomenutelně laskav…“ V tu chvíli by Prokop rozmlátil Tomše, bídníka |
| 1806 | nesvědomitého a mrzkého; ale zároveň mu vše jaksi odpouštěl… neboť nebyla jeho |
| 1807 | milenkou! Nebyla Tomšova: to přece přinejmenším znamená, že je to svatosvatě |
| 1808 | anděl nejčistší a nejdokonalejší; a tu mu bylo, jako by se nějaká neznámá rána |
| 1809 | zacelovala v jeho srdci prudce a zrovna bolestně. |
| 1810 | Ano, nalézt ji; musím jí především… především vrátit tyhle její peníze (ani se |
| 1811 | nestyděl za záminku tak průhlednou) a říci jí, že… že zkrátka… že může na mne |
| 1812 | počítat, stran Tomše a vůbec… „Byl ke mně nezapomenutelně laskav.“ Prokop až |
| 1813 | sepjal ruce: bože, co vše jsem odhodlán učinit, abych si zasloužil tahle slova |
| 1814 | – |
| 1815 | Ó-ó, jak ten vlak pomalu jede! |
| 1816 | |
| 1817 | |
| 1818 | XV. |
| 1819 | |
| 1820 | Jakmile přistál v Praze, hnal se do Tomšova bytu. U Muzea se zarazil: |
| 1821 | Zatraceně, kde vlastně Tomeš bydlí? Šel jsem, ano, šel jsem tehdy, otřásán |
| 1822 | zimnicí, na dráhu podle Muzea; ale odkud? Z které ulice? Zuře a klna bloudil |
| 1823 | Prokop kolem Muzea, hledaje pravděpodobný směr; nenašel nic, i pustil se na |
| 1824 | policejní ředitelství, oddělení dotazy. Jiří Tomeš, listoval zaprášený oficiál |
| 1825 | v knihách, inženýr Tomeš Jiří, to je prosím na Smíchově, ulice ta a ta. Byla |
| 1826 | to patrně stará adresa. Nicméně letěl Prokop na Smíchov do ulice té a té. |
| 1827 | Domovník kroutil hlavou, když se ho ptal po Jiřím Tomši. Toť že tu ten jistý |
| 1828 | bydlel, ale už víc než před rokem; kde bydlí teď, neví nikdo; ostatně nechal |
| 1829 | tu po sobě všelijaké dluhy – |
| 1830 | Zdrcen zalezl Prokop do nějaké kavárny. „KRAKATIT,“ padlo mu do očí na zadní |
| 1831 | stránce novin. „Ing. P. ať udá svou adresu. Carson, hl. p.“ Nuže, jistě ví o |
| 1832 | Tomšovi ten jistý Carson: už to tak je, že je mezi nimi jakási souvislost. |
| 1833 | Dobře tedy, tady je lístek: „Carson, hlavní pošta. Přijďte zítra v poledne do |
| 1834 | kavárny té a té. Ing. Prokop.“ Jen to napsal, a už ho napadla nová myšlenka: |
| 1835 | totiž dluhy. Sebral se a utíkal k soudu, oddělení pro pohledávky. A hle, zde |
| 1836 | tuze dobře znali adresu pana Tomše: celá hromada nedoručitelných obsílek, |
| 1837 | soudních upomínek a tak dále; ale zdá se, že ten jistý Tomeš Jiří zmizel beze |
| 1838 | stopy a zejména bez udání nynějšího pobytu. Přesto se vrhl Prokop za novou |
| 1839 | adresou. Domovnice, osvěžena slušnou odměnou, hned poznala Prokopa, že tu |
| 1840 | jednou přespal; i spustila přeochotně, že pan inženýr Tomeš je šejdíř a |
| 1841 | darebák; dále, že zrovna tehdy v noci odejel a nechal tu jeho, pána, jí |
| 1842 | domovnici na starost; že ona třikrát přišla nahoru se optat, potřebuje-li |
| 1843 | čeho, ale že on, pán, jen pořád spal a mluvil ze spaní, a pak odpoledne |
| 1844 | zmizel. A kdeže jářku je pan Tomeš? Inu, tenkrát tedy odejel a nechal tu |
| 1845 | všecko stát a ležet a ještě se nevrátil; jen poslal peníze odněkud z ciziny, |
| 1846 | ale je už zas dlužen za nový kvartál. Prý mu prodají v soudní dražbě svršky, |
| 1847 | nepřihlásí-li se do konce měsíce. Nadělal prý dluhů asi za čtvrt miliónu, nu, |
| 1848 | a utekl. Prokop podrobil výtečnou ženu křížovému výslechu: je-li jí co známo o |
| 1849 | nějaké paničce, která prý měla s panem Tomšem poměr, kdo sem chodíval a |
| 1850 | podobně. Domovnice nevěděla dohromady nic; co se týče ženských, chodilo jich |
| 1851 | sem asi dvacet, takové se závojem na hubě, i jinačí, našminkované a všelijaké; |
| 1852 | říkám vám, byla to ostuda po celé ulici. Prokop jí tedy zaplatil dlužný |
| 1853 | kvartál ze svého, a za to dostal klíč od Tomšova bytu. |
| 1854 | Bylo tam cítit jakousi ztuchlinu bytu dlouho neužívaného a skoro odumřelého. |
| 1855 | Teprve teď si Prokop všiml divné nádhery místa, kde zápasil s horečkou. Všude |
| 1856 | perské koberce a bucharské či jaké polštáře, na stěnách nahoty a gobelíny, |
| 1857 | orient a klubovky, toaletní stůl subrety a koupelna prvotřídní prostitutky, |
| 1858 | směs přepychu a sprostoty, smilstva a lajdáctví. A zde, uprostřed všech těch |
| 1859 | svinstev, stála tehdy ona tisknouc k prsoum balíček; upírá čisté, hořeplné oči |
| 1860 | k zemi, a teď, bože můj, je zvedá v statečné a ryzí důvěře… Proboha, co si |
| 1861 | musela o mně myslet, když mne potkala v tomhle pelechu! Musím ji nalézt, |
| 1862 | aspoň… aspoň proto, abych jí vrátil její peníze; i kdyby nešlo o nic jiného, o |
| 1863 | nic většího… Je naprosto nutno ji nalézt! |
| 1864 | To se lehko řekne; ale jak? Prokop si hryzl rty v úporném přemýšlení. Kdybych |
| 1865 | aspoň věděl, kde hledat Jirku, říkal si; konečně padl na hromadu |
| 1866 | korespondence, která tu čekala na Tomše. Většinou to byly, jak zřejmo, |
| 1867 | obchodní dopisy, patrně samé účty. Pak několik soukromých listů, jež obracel a |
| 1868 | očichával váhaje. Možná, možná že v některém je nějaká stopa, adresa nebo |
| 1869 | cokoliv, co by jej vedlo za ním… nebo za ní! Hrdinně odolával pokušení otevřít |
| 1870 | aspoň jeden dopis; ale byl tu tak sám za kalnými okny, a všechno tu zrovna |
| 1871 | vydechuje nějakou mrzkou a tajnou hanebnost. A tu, rychle polykaje všechny |
| 1872 | rozpaky, trhal Prokop obálky a četl list po listu. Účet za perské koberce, za |
| 1873 | květiny, za tři psací stroje; velmi důtklivé upomínky, aby vyúčtoval zboží |
| 1874 | dané do komise; jakési záhadné transakce týkající se koní, cizích valut a |
| 1875 | dvaceti vagónů kulatého dříví kdesi u Kremnice. Prokop nevěřil svým očím; |
| 1876 | podle těchto papírů byl Tomeš buď pašerák ve velkém, nebo agent s perskými |
| 1877 | koberci, nebo valutní spekulant, nejspíš ale všecko troje; vedle toho |
| 1878 | obchodoval s automobily, vývozními certifikáty, kancelářským nábytkem a patrně |
| 1879 | vším možným. V jednom dopise je řeč o jakýchsi dvou miliónech, zatímco druhý, |
| 1880 | usmolený a psaný tužkou, hrozí žalobou pro vylákanou starožitnost (staro bili |
| 1881 | ring podědovi). Úhrnem to vypadalo na celou řadu podvodů, zpronevěru, |
| 1882 | falšování vývozních listin a jiné paragrafy, pokud tomu Prokop vůbec rozuměl; |
| 1883 | je prostě úžasné, že to dosud neprasklo. Jeden advokát stručně sděloval, že |
| 1884 | firma ta a ta podala na pana Tomše trestní oznámení pro zpronevěru čtyřiceti |
| 1885 | tisíc korun; ať se pan Tomeš ve vlastním zájmu dostaví do kanceláře atd. |
| 1886 | Prokop se zhrozil; až tohle propukne, kam až stříkne hanba těchto nevýslovných |
| 1887 | špinavostí? Vzpomněl si na tichý dům v Týnici a na tu, jež tady stála, zoufale |
| 1888 | odhodlána zachránit toho člověka. I sebral celou tu obchodní korespondenci |
| 1889 | firmy Tomeš a běžel ji spálit v kamnech. Bylo tam plno zuhelnatělých papírů. |
| 1890 | Patrně sám Tomeš týmž způsobem zjednodušoval poměry, než ujel. |
| 1891 | Dobrá, to byly obchodní papíry; zbývá ještě několik zcela soukromých dopisů |
| 1892 | jemných anebo uboze umazaných, a nad nimi Prokop váhá znovu v palčivém studu. |
| 1893 | U všech všudy, co jiného mohu udělat? Dusil se sice hanbou, ale trhal chvatně |
| 1894 | další obálky. Zde pár lepkavých důvěrností, miláčku, vzpomínám, nová schůzka a |
| 1895 | dost. Nějaká Anna Chválová s dojemnými pravopisnými chybami sděluje, že |
| 1896 | Jeníček zemřel „na vyrážku“. Tady kdosi upozorňuje, že ví „něco, co by |
| 1897 | zajímalo na policii“, ale že by dal se sebou mluvit, a že pan Tomeš „jistě ví, |
| 1898 | jakou cenu má taková dikrétnost“; k tomu narážka na „ten dům v Břet. ul., kde |
| 1899 | pan Tomeš ví, koho má hledat, aby to zůstalo pod pokličkou“. Zas něco o |
| 1900 | jakémsi obchodě, o prodaných dluhopisech, podepsáno „Tvá Růža“. Táž Růža |
| 1901 | sděluje, že její muž odejel. Táž ruka jako na čísle 1, dopis z lázní: nic než |
| 1902 | kravské sentimentality, rozvalená erotika zralé a tučné blondýny, ocukrovaná |
| 1903 | samými ach, výčitkami a krasocity, a k tomu „drahouši“ a „divochu“ a podobné |
| 1904 | ohavnosti; Prokopovi se z toho obracel žaludek. Německý dopis, písmeno „G.“, |
| 1905 | valutní obchod, prodej ty papíry, erwarte Dich, P. S. Achtung, K. aus Hamburg |
| 1906 | eingetroffen. Táž „G“, uražený a chvatný dopis, mrazivé vykání, vraťte těch |
| 1907 | deset tisíc, sonst wird K. dahinterkommen, hm. Prokop se k smrti styděl vnikat |
| 1908 | do navoněného přítmí těchto spodničkových záležitostí, ale teď už se nelze |
| 1909 | zastavit. Konečně čtyři dopisy signované M.: listy slzavé, horečné a trapné, z |
| 1910 | nichž dýchala těžká a vášnivá historie nějaké slepé, dusné, otrocké lásky. |
| 1911 | Byly tu úpěnlivé prosby, plazení v prachu, zoufalé inkriminace, strašné |
| 1912 | sebenabízení a ještě strašnější sebetrýzeň; zmínka o dětech, o muži, nabídka |
| 1913 | nové půjčky, nejasné narážky a přespříliš jasná zbědovanost ženy usmýkané |
| 1914 | láskou. Tohle tedy je její sestra! Prokopovi bylo, jako by viděl před sebou |
| 1915 | výsměšná a krutá ústa, pichlavé oči, panskou a zpupnou, sebevědomou, |
| 1916 | sebejistou hlavu Tomšovu: byl by do ní udeřil pěstí. Avšak nic platno: tato |
| 1917 | žalostně obnažená láska ženina mu neřekla toho nejmenšího o… o té druhé, jež |
| 1918 | dosud nemá pro něho jména a kterou jest mu hledati. |
| 1919 | Nezbývá tedy než nalézti Tomše. |
| 1920 | |
| 1921 | |
| 1922 | XVI. |
| 1923 | |
| 1924 | Nalézti Tomše: lidi, jako by tohle bylo tak lehké! Prokop provedl znovu |
| 1925 | generální prohlídku celého bytu; řádil ve všech skříních i zásuvkách, |
| 1926 | nenacházeje krom prašiviny starých účtů, milostných dopisů, fotografií a |
| 1927 | jiného mládeneckého neřádu nic, co by jakkoliv osvětlilo Tomšovu záležitost. |
| 1928 | Nu ovšem, má-li někdo tolik másla na hlavě, dovede už důkladně zmizet! |
| 1929 | Znovu vyslechl domovnici; zvěděl sice záplavu všelijakých historek, ale nic, |
| 1930 | co by ho uvedlo na stopu. Šel na pana domácího, odkudže poslal Tomeš ty peníze |
| 1931 | z ciziny. Bylo mu vyslechnouti celé kázání nevrlého a dosti nepříjemného |
| 1932 | staříka, který trpěl všemi možnými katary a nadával na zkaženost dnešních |
| 1933 | mladých pánů. Za cenu nadlidské trpělivosti zvěděl konečně jen to, že řečené |
| 1934 | peníze neposlal pan Tomeš, nýbrž jakýsi směnárník na konto Drážďanské banky |
| 1935 | „auf Befehl des Herrn Tomes“. Rozběhl se k advokátovi, který měl, jak výše |
| 1936 | sděleno, jistou rozpracovanou záležitost s pohřešovaným. Advokát se zbytečně |
| 1937 | halil v profesionální tajemství; ale když Prokop hloupě vybleptl, že má panu |
| 1938 | Tomšovi doručit nějaké peníze, oživl advokát a žádal, aby je složil do jeho |
| 1939 | rukou; i dalo Prokopovi mnoho práce, aby se z toho vymotal. To jej poučilo, |
| 1940 | aby nepátral po Tomšovi u lidí, kteří s ním měli jakékoliv obchodní řízení. |
| 1941 | Na nejbližším rohu zůstal stát: Co teď? Zbývá jen Carson. Neznámá veličina, |
| 1942 | jež o něčem ví a něco chce. Dobrá, tedy Carson. Prokop nahmatal v kapse |
| 1943 | lístek, jejž zapomněl poslat, a rozběhl se na poštu. |
| 1944 | Ale u poštovní schránky mu klesla ruka. Carson, Carson, – ano, ale tomu jde o |
| 1945 | cosi, co… také není maličkost. U čerta, ten chlap něco ví o Krakatitu a má za |
| 1946 | lubem – inu bůhsámví co. Proč vůbec mne shání? Patrně Tomeš neví vše; nebo |
| 1947 | nechtěl vše prodat; nebo si klade nestydaté podmínky, a já osel mám být |
| 1948 | lacinější. Tak asi to je; ale (a tu se Prokop poprvé zhrozil dosahu věci) což |
| 1949 | je vůbec možno vyrukovat s Krakatitem ven? Především by se muselo u sta hromů |
| 1950 | pořádně vědět, co to dělá a k čemu je to dobré, jak se s tím zachází a kdesi |
| 1951 | cosi; Krakatit, holenku, to není šňupavý tabák nebo zasýpací prášek pro děti. |
| 1952 | A za druhé, za druhé snad je to vůbec… příliš silný tabák pro tento svět. |
| 1953 | Představme si, co by se s tím mohlo natropit… řekněme ve válce. Prokopovi |
| 1954 | začalo být z celé věci až úzko. Který čert sem nese toho zatraceného Carsona? |
| 1955 | Prokristapána, musí se za každou cenu zabránit – |
| 1956 | Prokop se chytil za hlavu tak, až se zastavovali lidé. Vždyť, proboha, |
| 1957 | zanechal tam nahoře, ve svém laboratorním baráku u Hybšmonky, v porcelánové |
| 1958 | dózi skoro patnáct deka Krakatitu! tedy zrovna dost, aby to mohlo rozmlátit já |
| 1959 | nevím co, celé hejtmanství! Přímo ztuhl úděsem, a pak se pustil tryskem k |
| 1960 | tramvaji: jako by teď ještě záleželo na těch několika minutách! Trpěl pekelně, |
| 1961 | než se tramvaj dovlekla na druhý břeh; pak ztekl cvalem košířskou stráň a |
| 1962 | uháněl k svému baráku. Bylo zamčeno, a Prokop marně hledal po kapsách něco |
| 1963 | podobného klíči; i rozhlédl se soumrakem jako zloděj, rozbil okenní tabulku, |
| 1964 | otevřel závory a vlezl oknem domů. |
| 1965 | Jen rozškrtl sirku a už viděl, že je co nejmetodičtěji vyloupen. Totiž peřiny |
| 1966 | a takové krámy tu zůstaly; ale všechny lahvičky, kelímky a zkumavky, crushery, |
| 1967 | hmoždíře, misky a přístroje, lžíce a váhy, celá jeho primitivní chemická |
| 1968 | kuchyně, vše, co obsahovalo jeho pokusné hmoty, vše, na čem mohla být jen |
| 1969 | usazenina či nálet nějaké chemikálie, vše zmizelo. Pryč je porcelánová dóza s |
| 1970 | Krakatitem. Vytrhl zásuvku stolu: veškeré jeho zápisky a záznamy, každý |
| 1971 | počmáraný útržek papíru, sebemenší památka dvanáctileté pokusné práce, vše |
| 1972 | bylo to tam. Dokonce i s podlahy byly seškrabány skvrny a stopy jeho práce, a |
| 1973 | jeho pracovní hazuka, ta stará, potřísněná, lučebninami zrovna zkornatělá |
| 1974 | halena byla pryč. Hrdlo se mu sevřelo návalem pláče. Tohle tedy, tohle mi |
| 1975 | udělali! |
| 1976 | Dlouho do noci seděl na svém vojanském kavalci a strnule zíral do vypleněné |
| 1977 | pracovny. Chvílemi se utěšoval, že si snad vzpomene na vše, co během dvanácti |
| 1978 | let psal do svých poznámek; ale když namátkou vybral některý experiment a |
| 1979 | chtěl si jej popaměti v hlavě zopakovat, nemohl z místa přes úsilí |
| 1980 | nejzoufalejší; tu hryzal si rozbité prsty a sténal. |
| 1981 | Náhle se probudil zarachocením klíče. Je čiročiré ráno a do pracovny jakoby |
| 1982 | nic vchází cizí člověk a rovnou ke stolu. Tam teď sedí s kloboukem na hlavě, |
| 1983 | bručí a pečlivě oškrabuje na stole zinek. Prokop se posadil na kavalci a |
| 1984 | vyhrkl: „Člověče, co tu chcete?“ |
| 1985 | Člověk se obrátil nesmírně překvapen a beze slova koukal na Prokopa. |
| 1986 | „Co tu chcete?“ opakoval Prokop podrážděně. Chlapík nic; ještě si ke všemu |
| 1987 | nasadil skla a brejlil na Prokopa s ohromným zájmem. |
| 1988 | Prokop zaskřípal zuby, neboť se v něm už vařila hrozná nadávka. Ale tu |
| 1989 | človíček vlídně zazářil, vymrštil se ze židle a vypadal najednou, jako by |
| 1990 | radostně vrtěl ocasem. „Carson,“ řekl honem a spustil po německu: „Bože, to |
| 1991 | jsem rád, že jste se vrátil! Četl jste můj inzerát?“ |
| 1992 | „Četl,“ odpovídal Prokop tvrdou a centovou němčinou. „A co tu hledáte?“ |
| 1993 | „Vás,“ povídal host báječně potěšen. „Víte, že vás honím už po šest neděl? |
| 1994 | Všecky noviny, všecky detektivní ústavy, haha, pane! co tomu říkáte? Hergot, |
| 1995 | to mám radost! Jak se vede? Zdráv?“ |
| 1996 | „Proč jste mne vykradl?“ ptal se Prokop mračně. |
| 1997 | „Jak prosím?“ |
| 1998 | „Proč jste mne vykradl!“ |
| 1999 | „Ale pane inženýre,“ sypal blažený mužík pranic nedotčen. „Co to říkáte? |
| 2000 | Vykradl! Carson! To je ohromné, hahaha!“ |
| 2001 | „Vykradl,“ opakoval Prokop umíněně. |
| 2002 | „Tatata,“ protestoval pan Carson. „Schoval. Všecko uložil. Pane, jak jste to |
| 2003 | tu mohl nechat ležet? Někdo vám to mohl ukrást, ne? Co? Ovšem že mohl, pane. |
| 2004 | Ukrást, prodat, publikovat, že? To se rozumí, pane. Mohl. Ale já jsem vám to |
| 2005 | schoval, rozumíte? Čestné slovo. Proto jsem vás hledal. Všecko vrátím. Všecko. |
| 2006 | To jest,“ dodával váhavě, a pod zářivými brýlemi to ocelově utkvělo. „Totiž… |
| 2007 | budete-li rozumný. Vždyť my se dohodneme, co?“ dodával rychle. „Musíte se |
| 2008 | habilitovat. Ohromná kariéra. Atomové výbuchy, rozbití prvků, báječné věci. |
| 2009 | Věda, především věda! My se dohodneme, že? Čestné slovo, dostanete všecko |
| 2010 | zpátky. Tak.“ |
| 2011 | Prokop mlčel, ohromen tímto přívalem slov, zatímco pan Carson házel rukama a |
| 2012 | kroužil po pracovně náramně rozradován. „Všecko, všecko jsem vám schoval,“ |
| 2013 | mlel jaře. „Každou třísku z podlahy. Roztříděno, uloženo, s vinětou, pod |
| 2014 | pečetí. Haha, mohl jsem se vším ujet, že? Ale já jsem poctivec, pane. Všecko |
| 2015 | vrátím. Musíme se domluvit. Ptejte se na Carsona. Rodilý Dán, dříve docent v |
| 2016 | Kodani. Taky jsem dělal vědu, božskou vědu. Jak to řekl Schiller? Dem einen |
| 2017 | ist sie – ist sie – Už nevím, ale je to něco o vědě; švanda, že? Nu, ještě mi |
| 2018 | neděkujte. Až později. Tak.“ |
| 2019 | Prokopovi sice ani nenapadlo děkovat, ale pan Carson zářil jako šťastný |
| 2020 | dobrodinec. „Na vašem místě,“ drmolil nadšeně, „na vašem místě bych si zařídil |
| 2021 | –“ |
| 2022 | „Kde je teď Tomeš?“ pře rušil ho Prokop. |
| 2023 | Pan Carson vysunul zkoumavý pohled. „Nu,“ vycedil obezřele, „my o něm víme. Eh |
| 2024 | co,“ obrátil hbitě. „Zařídíte si… zařídíte si největší laboratoř světa. |
| 2025 | Nejlepší přístroje. Světový ústav destruktivní chemie. Máte pravdu, katedra je |
| 2026 | hloupost. Odříkávat staré věci, no ne? Škoda času. Zařiďte si to po |
| 2027 | amerikánsku. Ohromný ústav, brigáda asistentů, všechno, co chcete. A o peníze |
| 2028 | se nemusíte starat. Punktum. Kde snídáte? Já bych vás ohromně rád pozval.“ |
| 2029 | „Co vlastně chcete?“ vydralo se z Prokopa. |
| 2030 | Tu sedl pan Carson na kavalec vedle něho, vzal ho nesmírně vřele za ruku a |
| 2031 | povídal najednou docela jiným hlasem: „Jen se neplašte. Můžete vydělat celou |
| 2032 | hromadu miliónů.“ |
| 2033 | |
| 2034 | |
| 2035 | XVII. |
| 2036 | |
| 2037 | Prokop s úžasem vzhlédl na pana Carsona. Kupodivu, teď už to nebyla ta |
| 2038 | mopsličí tvář lesknoucí se blahem; všecko zvážnělo a zpřísnělo na horlivém |
| 2039 | mužíkovi, oči zapadly pod těžkými víčky a jen chvílemi se zařízly matným |
| 2040 | břitem. „Nebuďte blázen,“ pronesl důrazně. „Prodejte nám Krakatit, a je to.“ |
| 2041 | „Jak vůbec víte…,“ zahučel Prokop. |
| 2042 | „Všecko vám povím. Čestné slovo, všecko. Byl u nás pan Tomeš. Přinesl patnáct |
| 2043 | deka a formuli. Bohužel nepřinesl taky postup. Ani on, ani naši chemikové |
| 2044 | dosud na to nepřišli, jak to dostat dohromady. Nějaký trik, že?“ |
| 2045 | „Ano.“ |
| 2046 | „Hm. Třeba se na to přijde i bez vás.“ |
| 2047 | „Nepřijde.“ |
| 2048 | „Pan Tomeš… něco o tom ví, ale dělá s tím tajnosti. Pracoval u nás při |
| 2049 | zamčených dveřích. Je hrozně špatný chemik, ale je chytřejší než vy. Aspoň |
| 2050 | nežvaní o tom, co ví. Proč jste mu to říkal? Neumí nic, jen pumpovat zálohy. |
| 2051 | Měl jste přijít sám.“ |
| 2052 | „Já ho k vám neposlal,“ bručel Prokop. |
| 2053 | „Aha,“ spustil pan Carson, „ohromně zajímavé. K nám přišel ten váš pan Tomeš |
| 2054 | –“ |
| 2055 | „Kam vlastně?“ |
| 2056 | „K nám. Továrny v Balttin. Znáte?“ |
| 2057 | „Neznám.“ |
| 2058 | „Zahraniční podnik. Báječně moderní. Pokusná laboratoř s novými třaskavinami. |
| 2059 | Děláme keranit, metylnitrát, žlutý prach a takové věci. Hlavně armádní, víte? |
| 2060 | Tajné patenty. Vy nám prodáte Krakatit, co?“ |
| 2061 | „Ne. A Tomeš je tam u vás?“ |
| 2062 | „Aha, pan Tomeš; počkejte, to je švanda. Tak tedy k nám přijde a povídá: Tohle |
| 2063 | je odkaz mého přítele, geniálního chemika Prokopa. Umřel mně v náruči a |
| 2064 | posledním dechem, haha, mně svěřil, hahaha, ohromné, co?“ |
| 2065 | Prokop se jen křivě usmál. „A je Tomeš dosud… v Balttinu?“ |
| 2066 | „Počkejte. To se rozumí, nejdřív jsme ho zadrželi… jako špióna. K nám jich |
| 2067 | chodí spousta, víte? A ten prášek, Krakatit, jsme dali přezkoušet.“ |
| 2068 | „Výsledek?“ |
| 2069 | Pan Carson zvedl ruce k nebi. „Bá-báječný!“ |
| 2070 | „Jaká je detonační rychlost? Jaké jste našli Q? Jaké t? Čísla!“ |
| 2071 | Pan Carson spustil ruce, až to pláclo, a vyvalil užasle oči: „Člověče, jakápak |
| 2072 | čísla! První pokus… padesát procent škrobu… a crusher gauge se roztrhl na |
| 2073 | střepy; jeden inženýr a dva laboranti… taky na střepy. Věřil byste? Pokus |
| 2074 | číslo dvě: Trauzlův blok, devadesát procent vazelíny, a bum! sebralo to |
| 2075 | střechu a jeden dělník zabit; z bloku zůstal jen škvarek. Tak se do toho |
| 2076 | pustili vojáci; smáli se nám… že to umíme jako… vesnický kovář. Dali jsme jim |
| 2077 | trochu; nacpali to do dělové hlavně, s rozemletým dřevěným uhlím. Ohromný |
| 2078 | výsledek. Sedm kanonýrů i se setníkem… Jednu nohu pak našli tři kilometry |
| 2079 | daleko. Za dva dny dvanáct mrtvých, tu máte čísla, haha! Báječné, co?“ |
| 2080 | Prokop chtěl něco říci, ale spolkl to. Dvanáct mrtvých za dva dny, u čerta! |
| 2081 | Pan Carson si hladil kolena a zářil. „Třetí den jsme si dali pokoj. Víte, dělá |
| 2082 | to špatný dojem, když… je mnoho takových případů. Dali jsme jen flegmatizovat |
| 2083 | Krakatit… asi tři decigramy… v glycerínu a podobně. Prase laborant nechal asi |
| 2084 | špetku volně ležet, a v noci, když byla laboratoř zamčena –“ |
| 2085 | „– to vybuchlo,“ vyhrkl Prokop. |
| 2086 | „Ano. V deset třicet pět. Laboratoř byla na třísky, krom toho asi dva objekty… |
| 2087 | Vzalo to s sebou nějaké tři tuny metylnitrátu Probst – Zkrátka asi šedesát |
| 2088 | mrtvých, no. To se ví, náramné vyšetřování a kdesi cosi. Ukázalo se, že nikdo |
| 2089 | v laboratoři nebyl, že to muselo patrně vybuchnout –“ |
| 2090 | „– samo od sebe,“ doplnil Prokop sotva dýchaje. |
| 2091 | „Ano. Vám také?“ |
| 2092 | Prokop ponuře kývl. |
| 2093 | „Tak vidíte,“ řekl pan Carson rychle. „Není to k ničemu. Tuze nebezpečná věc. |
| 2094 | Prodejte nám to, a je to, máte to z krku. Co byste s tím dělal?“ |
| 2095 | „A co byste s tím dělali vy?“ vycedil Prokop. |
| 2096 | „My už… my jsme na to zařízeni. Božínku, pár těch mrtvých – Ale vás by byla |
| 2097 | škoda.“ |
| 2098 | „Ale Krakatit v porcelánové krabici nevybuchl,“ mínil Prokop úporně |
| 2099 | přemýšleje. |
| 2100 | „Chválabohu ne. Kdepak!“ |
| 2101 | „A bylo to v noci,“ přemýšlel Prokop dál. |
| 2102 | „V deset třicet pět. Přesně.“ |
| 2103 | „A… ta špetka Krakatitu ležela na zinkovém… na kovovém plechu,“ tvrdil Prokop |
| 2104 | dále. |
| 2105 | „Ten na to nemá vliv,“ vybleptl mužík trochu zmaten, kousl se do rtu a jal se |
| 2106 | přecházet po laboratoři. „Bylo to… bylo to asi jen okysličování,“ zamlouval to |
| 2107 | po chvíli. „Nějaký chemický proces. Směs s glycerínem taky nevybuchla.“ |
| 2108 | „Protože není vodivá,“ zamumlal Prokop. „Nebo nemůže ionizovat, já nevím.“ |
| 2109 | Pan Carson se nad ním zastavil s rukama na zádech. „Vy jste moc chytrý,“ řekl |
| 2110 | uznale. „Musíte dostat mnoho peněz. Tady je vás škoda.“ |
| 2111 | „Je Tomeš pořád v Balttinu?“ ptal se Prokop, vší silou se přemáhaje, aby to |
| 2112 | vyznělo lhostejně. |
| 2113 | Panu Carsonovi to nějak blýsklo pod brejlemi. „Máme ho na očích,“ řekl |
| 2114 | vyhýbavě. „Sem se už jistě nevrátí. Přijeďte k nám… třeba ho najdete, když – |
| 2115 | tak – tuze – chcete,“ slabikoval důrazně. |
| 2116 | „Kde je?“ opakoval Prokop tvrdohlavě, dávaje najevo, že jinak nemluví. |
| 2117 | Pan Carson zamával rukama jako pták. „No, utekl,“ dodával na Prokopův |
| 2118 | nechápavý pohled. |
| 2119 | „Utekl?“ |
| 2120 | „Vypařil se. Špatně hlídán, tuze chytrý. Zavázal se, že sestrojí celý |
| 2121 | Krakatit. Zkoušel to… asi šest neděl. Stál nás hrozné peníze. Pak zmizel, |
| 2122 | lump. Nevěděl si asi rady, co? Neumí nic.“ |
| 2123 | „A kde je?“ |
| 2124 | Pan Carson se naklonil k Prokopovi. „Lump. Teď nabízí Krakatit jinému státu. |
| 2125 | Přitom jim přinesl taky náš metylnitrát, ten taškář. Sedli mu na lep, teď dělá |
| 2126 | u nich.“ |
| 2127 | „Kde?“ |
| 2128 | „Nesmím říci. Na mou čest, nesmím. A když nám pláchl, jel jsem, haha, |
| 2129 | navštívit váš hrob. Pieta, co? Geniální chemik, a nikdo ho tady nezná. To byla |
| 2130 | práce, člověče. Musel jsem inzerovat jako blbec. To se ví, že si toho všimli… |
| 2131 | ti druzí, víte? Rozumíte mi?“ |
| 2132 | „Ne.“ |
| 2133 | „Tak se pojďte podívat,“ řekl pan Carson čile a zamířil k protější stěně. |
| 2134 | „Tady,“ řekl a ťukal na prkno. |
| 2135 | „Co je?“ |
| 2136 | „Kulka. Někdo tu byl.“ |
| 2137 | „A kdo po něm střelil?“ |
| 2138 | „No já přece. Kdybyste byl sem lezl… oknem… takhle před čtrnácti dny, byl by |
| 2139 | vás třeba někdo… moc šeredně vzal na mušku.“ |
| 2140 | „Kdo?“ |
| 2141 | „To je jedno, ten nebo onen stát. Tady si, holenku, podávaly dvéře tuze velké |
| 2142 | mocnosti. A vy jste zatím někde, haha, chytal ryby, co? Báječný chlapík! Ale |
| 2143 | poslyšte, drahoušku,“ řekl najednou starostlivě, „neračte raději chodit sám. |
| 2144 | Nikdy a nikde, rozumíte?“ |
| 2145 | „Nesmysl!“ |
| 2146 | „Počkejte. Žádný granátník. Velmi nenápadní lidé. Dnes se to dělá… náramně |
| 2147 | diskrétně.“ Pan Carson se zastavil u okna a bubnoval na sklo. „Nemáte ponětí, |
| 2148 | co jsem na svůj inzerát dostal dopisů. Asi šest Prokopů se hlásilo… Pojďte se |
| 2149 | honem podívat!“ |
| 2150 | Prokop přistoupil k oknu. „Co je?“ |
| 2151 | Pan Carson jen ukázal krátkým prstem na silnici. Motal se tam na velocipédu |
| 2152 | nějaký mládenec v zoufalém zápase s rovnováhou, přičemž každé kolo jevilo |
| 2153 | umíněnou náklonnost jet jiným směrem. Pan Carson tázavě pohlédl na Prokopa. |
| 2154 | „Učí se asi jezdit,“ mínil Prokop nejistě. |
| 2155 | „Náramný nešika, že?“ řekl pan Carson a otevřel okno. „Bob!“ |
| 2156 | Mladík na kole se zastavil jako přibitý: „Yessr.“ |
| 2157 | „Go to the town for our car!“ |
| 2158 | „Yessr.“ A přišlápnuv pedály svištěl mladý cyklista k městu. |
| 2159 | Pan Carson se obrátil od okna. „Ir. Velrni obratný hoch. Co jsem chtěl říci? |
| 2160 | Aha. Tedy asi šest Prokopů se mi hlásilo – schůzky na různých místech, zejména |
| 2161 | v noci – švanda, že? Přečtěte si tenhle lístek.“ |
| 2162 | „Přijďte zítra v deset večer do mé laboratoře, ing. Prokop,“ četl Prokop jako |
| 2163 | ve snu. „Ale vždyť je to… bezmála… mé písmo!“ |
| 2164 | „Tak vidíte,“ zubil se pan Carson. „Holenku, tady je horká půda. Prodejte to, |
| 2165 | ať máte pokoj!“ |
| 2166 | Prokop zavrtěl hlavou. |
| 2167 | Pan Carson na něm spočinul těžkým, neodbytným pohledem. „Můžete žádat… |
| 2168 | řekněme… dvacet miliónů. Prodejte nám Krakatit.“ |
| 2169 | „Ne.“ |
| 2170 | „Dostanete všecko zpátky. Dvacet miliónů. Člověče, prodejte to!“ |
| 2171 | „Ne,“ řekl Prokop těžce. „Nechci mít co dělat… s vašimi válkami. Nechci.“ |
| 2172 | „Co máte tady? Geniální chemik a… bydlí v prkenné boudě! Krajani! Já to |
| 2173 | neznám. Velký člověk nemá žádné krajany. Nekoukejte na nic! prodejte to a –“ |
| 2174 | „Nechci.“ |
| 2175 | Pan Carson strčil ruce do kapes a zívl. „Války! Myslíte, že jim zabráníte? |
| 2176 | Pche! Prodejte a nestarejte se k čemu. Vy jste učenec… co je vám po ostatním? |
| 2177 | Války! Jděte, nebuďte směšný. Pokud mají lidé nehty a zuby –“ |
| 2178 | „Neprodám,“ drtil Prokop mezi zuby. |
| 2179 | Pan Carson pokrčil rameny. „Jak chcete. Najdeme si to sami. Nebo to najde |
| 2180 | Tomeš. Taky dobře.“ |
| 2181 | Bylo chvíli ticho. „Mně je to jedno,“ ozval se pan Carson. „Je-li vám to |
| 2182 | milejší, pojedeme s tím do Francie, do Anglie, kam chcete, třeba do Číny. My |
| 2183 | oba, víte? Tady by nám to nikdo nezaplatil. Byl byste osel, kdybyste to prodal |
| 2184 | za dvacet miliónů. Spolehněte se na Carsona. Tak co?“ |
| 2185 | Prokop rozhodně zavrtěl hlavou. |
| 2186 | „Charakter,“ prohlásil pan Carson uznale. „Všecka čest. To se mně ohromně |
| 2187 | líbí. Poslyšte, vám to řeknu. Naprosté tajemství. Ruku na to.“ |
| 2188 | „Neptám se po vašich tajemstvích,“ bručel Prokop. |
| 2189 | „Bravo. Diskrétní člověk. Můj typ, pane.“ |
| 2190 | |
| 2191 | |
| 2192 | XVIII. |
| 2193 | |
| 2194 | Pan Carson si sedl a zapálil si velmi tlusté cigáro, načež usilovně přemítal. |
| 2195 | „Tjaja,“ řekl po chvíli. „Tak vám to taky vybuchlo. Kdy to bylo? Datum.“ |
| 2196 | „… Nevím už.“ |
| 2197 | „Den v týdnu?“ |
| 2198 | „… Nevím. Myslím… dva dny po neděli.“ |
| 2199 | „Tedy v úterý. A v kolik hodin?“ |
| 2200 | „Asi… po desáté večer.“ |
| 2201 | „Správně.“ Pan Carson zamyšleně vyfukoval kouř. „Nám to poprvé vybuchlo… jak |
| 2202 | vy se račte vyjadřovat, ,samo od sebe‘… v úterý v deset třicet pět. Viděl jste |
| 2203 | přitom něco?“ |
| 2204 | „Ne. Já jsem spal.“ |
| 2205 | „Aha. Taky to vybuchuje v pátek, kolem půl jedenácté. V úterý a v pátek. My |
| 2206 | jsme to zkoušeli,“ vysvětloval na Prokopův vyjevený pohled. „Nechali jsme |
| 2207 | volně ležet miligram Krakatitu a hlídali jsme to ve dne v noci. Vybuchovalo to |
| 2208 | v úterý a v pátek, o půl jedenácté. Sedmkrát. Jednou taky v pondělí, v deset |
| 2209 | dvacet devět. Tak.“ |
| 2210 | Prokop se omezil na to, že tiše žasnul. |
| 2211 | „To proběhne Krakatitem taková modrá jiskra,“ dodával pan Carson zahloubaně, |
| 2212 | „a pak to exploduje.“ |
| 2213 | Bylo tak ticho, že Prokop slyšel tikání Carsonových hodinek. |
| 2214 | „Tjaja,“ vzdychl pan Carson a projel si zoufale zrzavý kartáč vlasů. |
| 2215 | „Co to znamená?“ vyrazil Prokop. |
| 2216 | Pan Carson jen trhl rameny. „A co vy,“ řekl, „co vy jste si vlastně myslel, |
| 2217 | když vám to… ,samo od sebe‘… vybuchlo? Nu?“ |
| 2218 | „Nic,“ uhýbal Prokop. „Nepřemýšlel jsem o tom… tak dalece.“ |
| 2219 | Pan Carson zabručel něco urážlivého. |
| 2220 | „Totiž,“ opravoval se Prokop, „tehdy mě napadlo, že to dělají… třeba… |
| 2221 | elektromagnetické vlny.“ |
| 2222 | „Aha. Elektromagnetické vlny. My jsme si to taky mysleli. Výborná myšlenka, |
| 2223 | jenže pitomá. Bohužel docela pitomá. Tak.“ |
| 2224 | Nyní si Prokop opravdu nevěděl rady. |
| 2225 | „Předně,“ uvažoval pan Carson, „bezdrátové vlny neběhají po světě jenom v |
| 2226 | úterý a v pátek o půl jedenácté, že? A za druhé, člověče, to si můžete myslet, |
| 2227 | že jsme to s nimi hned vyzkoušeli. S krátkými, s dlouhými, se všemi možnými. A |
| 2228 | váš Krakatit si z nich nedělal tohle,“ ukazoval na nehtu něco mizivě |
| 2229 | nepatrného. „Ale v úterý a v pátek… o půl jedenácté… si umane ,sám od sebe‘ |
| 2230 | explodovat. A víte co ještě?“ |
| 2231 | Prokop to ovšem nevěděl. |
| 2232 | „Ještě tohle. Od nějaké doby… asi půl roku nebo tak… mají evropské bezdrátové |
| 2233 | stanice děsný dopal. Víte, něco jim ruší hovory. Docela pravidelně. Náhodou… |
| 2234 | vždycky v úterý a v pátek od půl jedenácté v noci. Pravíte?“ |
| 2235 | Prokop nepravil nic, jen si mnul čelo. |
| 2236 | „Nu ano, v úterý a v pátek. Říkají tomu smazané hovory. Začne to telegrafistům |
| 2237 | práskat do uší, a tu to máme; hoši se z toho mohou zbláznit. Trapné, co?“ Pan |
| 2238 | Carson si sundal brejle a jal se je čistit s velkými okolky. „Nejdřív… nejdřív |
| 2239 | mysleli, že to jsou nějaké magnetické bouře či co. Ale když viděli, že to |
| 2240 | úřaduje… pravidelně… v úterý a v pátek… Zkrátka Marconi, TSF, Transradio a |
| 2241 | nějaká ministerstva pošt a maríny, obchodu, vnitra a já nevím čeho všeho |
| 2242 | vyplatí dvacet tisíc liber chytrákovi, který tomu přijde na kobylku.“ Pan |
| 2243 | Carson si nasadil zas brejle a vesele vykoukl. „Myslí se, že existuje nějaká |
| 2244 | nezákonná stanice, která se baví tím, že v úterý a v pátek smazává hovory. |
| 2245 | Konina, že? Soukromá stanice, která by jen tak pro švandu posílala nejmíň sto |
| 2246 | kilowattů do vzduchu! Fi!“ Pan Carson si odplivl. |
| 2247 | „V úterý a v pátek,“ ozval se Prokop, „tedy současně… zároveň…“ |
| 2248 | „Divné, že?“ šklebil se pan Carson. „Já to mám, panečku, napsáno: V úterý dne |
| 2249 | toho a toho v deset třicet pět a několik vteřin porucha na všech stanicích od |
| 2250 | Revalu a tak dále. A nám v tu samou vteřinu ,sama od sebe‘, jak vy račte |
| 2251 | říkat, exploduje jistá část vašeho Krakatitu. Eh? Co? Detto příští pátek v |
| 2252 | deset dvacet sedm a několik vteřin porucha a výbuch. Item příští úterý v deset |
| 2253 | třicet výbuch a porucha. A tak dále. Výjimečně, jaksi proti programu taky |
| 2254 | jednou porucha v pondělí v deset dvacet devět třicet sekund. Detto výbuch. |
| 2255 | Klape to na vteřinu. Osmkrát v osmi případech. Špás, že? Co o tom soudíte?“ |
| 2256 | „N… nevím,“ mumlal Prokop. |
| 2257 | „Tak teda ještě něco,“ spustil pan Carson po delším hloubání. „Pan Tomeš u nás |
| 2258 | pracoval. Neumí nic, ale něco ví. Pan Tomeš si dal do laboratoře postavit |
| 2259 | vysokofrekvenční generátor a zamkl nám dvéře před nosem. Lump. Jakživ jsem |
| 2260 | neslyšel, že by se v obyčejné chemii pracovalo s vysokofrekvenčními mašinami, |
| 2261 | co? Co byste řekl?“ |
| 2262 | „Nu… ovšem,“ uhýbal Prokop s neklidným pohledem na svůj vlastní zánovní |
| 2263 | agregát postavený v koutě. |
| 2264 | Pan Carson chytl čile tento pohled. „Hm,“ řekl, „taky tu máte takovou hračku, |
| 2265 | že? Pěkný transformátorek. Co vás stál?“ |
| 2266 | Prokop se zamračil, ale pan Carson počal tiše zářit. „Tak si myslím,“ povídal |
| 2267 | s rostoucí blažeností, „že by to byla báječná věc, kdyby se povedlo v nějaké |
| 2268 | hmotě… dejme tomu pomocí vysoké frekvence… v jiskrovém poli nebo jak… |
| 2269 | rozkmitat, rozviklat, uvolnit vnitřní strukturu tak, že by stačilo ťuknout z |
| 2270 | dálky… nějakými vlnami… výboji… oscilacemi nebo čertví čím, aby se ta hmota |
| 2271 | rozpadla, co? Bum! Na dálku! Co tomu říkáte?“ |
| 2272 | Prokop neřekl nic, a pan Carson cucaje s rozkoší cigáro se na něm jen pásl. |
| 2273 | „Já nejsem elektrikář, víte?“ začal po chvíli. „Mně to vysvětloval jeden |
| 2274 | učenec, ale ať se propadnu, jestli jsem to pochopil. Ten chlap šel na mne s |
| 2275 | elektrony, ionty, elementárními kvanty a já ani nevím, jak to jmenoval; a |
| 2276 | nakonec to katedrové světlo prohlásilo, že to zkrátka a dobře vůbec není |
| 2277 | možno. Člověče, vy jste si dal! Udělal jste něco, co podle světové autority |
| 2278 | není možno…“ |
| 2279 | „Tak já jsem si to vyložil sám,“ pokračoval, „jen tak ševcovsky. Někdo si |
| 2280 | dejme tomu vezme do hlavy… udělat vratkou sloučeninu… z jisté olovnaté soli. |
| 2281 | Dotyčná sůl je neřád; ne a ne se slučovat, že? Tak ten chemik zkouší všechno |
| 2282 | možné… jako blázen; a tu si dejme tomu vzpomene, že v lednovém čísle The |
| 2283 | Chemist bylo povídání o tom, že dotyčná flegmatická sůl je báječný koherer… |
| 2284 | detektor pro elektrické vlny. Dostane nápad. Pitomý a geniální nápad, že by |
| 2285 | snad mohl tu zatracenou sůl přivést elektrickými vlnami do lepší nálady, ne? |
| 2286 | povzbudit ji, roztancovat ji, natřást ji jako peřinu, že? Tja, nejlepší nápady |
| 2287 | dostane člověk z blbosti. Tak tedy sežene takový komický transformátorek a dá |
| 2288 | se do toho; co prováděl, to je zatím jeho tajemství, ale koneckonců… dostane |
| 2289 | hledanou sloučeninu. Ať mne čert, dostane ji. Nejspíš to nějak slepil tou |
| 2290 | oscilací. Člověče, já se budu muset na stará kolena učit fyzice; říkám boty, |
| 2291 | že?“ |
| 2292 | Prokop zabručel něco docela nesrozumitelného. |
| 2293 | „To nevadí,“ prohlásil pan Carson spokojeně. „Jen když to zatím drží |
| 2294 | dohromady; já jsem pitomec, já si představuju, že to dostalo nějakou |
| 2295 | elektromagnetickou strukturu nebo co. Kdyby se nějak porušila, tak… se to |
| 2296 | rozpadne, že? Naštěstí asi deset tisíc řádných radiostanic a několik set |
| 2297 | nezákonných udržuje v naší pozemské atmosféře takové elektromagnetické klima, |
| 2298 | takovou eh eh oscilační lázeň, která jde zrovna k duhu té struktuře. A tak to |
| 2299 | drží dohromady…“ |
| 2300 | Pan Carson se maličko zamyslil. „A teď,“ začal zase, „teď si představte, že |
| 2301 | nějaký ďábel nebo holomek na tomto světě má prostředek, kterým může dokonale |
| 2302 | rušit elektrické vlny. Prostě je smazat či co. Představte si, že to – bůhsámví |
| 2303 | proč – tropí pravidelně v úterý a v pátek o půl jedenácté v noci. V tu minutu |
| 2304 | a vteřinu se poruší na tomto světě bezdrátové spojení; ale v tu minutu a |
| 2305 | vteřinu se nejspíš něco stane taky v té… labilní sloučenině, pokud není zrovna |
| 2306 | izolována… dejme tomu v… v porcelánové krabici; něco se v ní poruší… jaksi v |
| 2307 | ní lupne, a ona se… ona se…“ |
| 2308 | „… rozpadne,“ vyhrkl Prokop. |
| 2309 | „Ano, rozpadne se. Exploduje. Zajímavé, co? Jeden učený pán mně to vysvětloval |
| 2310 | – hrome, jak to říkal? že – že prý –“ |
| 2311 | Prokop vyskočil a popadl pana Carsona za kabát. „Poslyšte,“ koktal hrozně |
| 2312 | rozčilen, „kdyby se tedy… Krakatit… roztrousil dejme tomu tady… nebo kdekoliv… |
| 2313 | prostě po zemi…“ |
| 2314 | „… tedy to nejbližšího úterku nebo pátku o půl jedenácté vyletí do povětří. |
| 2315 | Tja. Člověče, neuškrťte mne.“ |
| 2316 | Prokop pustil pana Carsona a přebíhal po světnici hryže si hrůzou prsty. „To |
| 2317 | je jasné,“ mručel, „to je jasné! Nikdo nesmí Krakatit vy-vyrá–“ |
| 2318 | „Krom pana Tomše,“ namítl Carson skepticky. |
| 2319 | „Dejte mi pokoj,“ utrhl se Prokop. „Ten na to nepřijde!“ |
| 2320 | „Nu,“ mínil pan Carson s pochybami, „já nevím, kolik jste mu toho řekl.“ |
| 2321 | Prokop se zastavil jako vražen do země. „Představte si,“ kázal horečně, |
| 2322 | „představte si dejme tomu… vvválku! Kdo má v rukou Krakatit, může… může… |
| 2323 | kdykoli chce…“ |
| 2324 | „Zatím jen v úterý a v pátek.“ |
| 2325 | „… vyhodit do povětří… celá města… celé armády… a všecko! Stačí… stačí jen |
| 2326 | roz-trousit – Dovedete si to představit?“ |
| 2327 | „Dovedu. Báječně.“ |
| 2328 | „A proto… v zájmu světa… nikdy… nedám nikdy!“ |
| 2329 | „V zájmu světa,“ bručel pan Carson. „Víte, v zájmu světa by hlavně bylo přijít |
| 2330 | na kloub té – té –“ |
| 2331 | „Čemu?“ |
| 2332 | „Té zatracené stanici anarchistů.“ |
| 2333 | |
| 2334 | |
| 2335 | XIX. |
| 2336 | |
| 2337 | „Vy tedy myslíte,“ koktal Prokop, „že… že snad…“ |
| 2338 | „My tedy víme,“ přerušil ho Carson, „že jsou na světě neznámé vysílací a |
| 2339 | přijímací stanice. Že si pravidelně v úterý a v pátek říkají nejspíš něco |
| 2340 | jiného než dobrou noc. Že disponují nějakými nám dosud neznámými silami, |
| 2341 | výboji, oscilacemi, jiskrami, paprsky nebo čím zatraceným a… a zkrátka |
| 2342 | nezachytitelným. Anebo nějakými antivlnami, antioscilacemi nebo jak to k čertu |
| 2343 | nazvat, něčím, co prostě přerušuje nebo smazává naše vlny, rozumíte?“ Pan |
| 2344 | Carson se rozhlédl po laboratoři. „Aha,“ řekl a popadl kus křídy. „Buď je to |
| 2345 | takhle,“ povídal rýsuje na podlaze asi půlloketní šipku křídou, „nebo takhle,“ |
| 2346 | a přitom pokřídoval celý kus prkna a do toho vmázl nasliněným prstem temnou |
| 2347 | čáru. „Tak nebo tak, rozumíte? Pozitivně nebo negativně. Buď posílají nějaké |
| 2348 | nové vlny do našeho média, nebo vrhají do našeho kmitajícího, skrznaskrz |
| 2349 | protelegrafovaného prostředí umělé pauzy, chápete? Obojím způsobem se dá |
| 2350 | pracovat… bez naší kontroly. Obojí je dosud… technicky i fyzikálně… naprostá |
| 2351 | záhada. Zatraceně,“ křikl pan Carson v náhlém vzteku a praštil křídou, až se |
| 2352 | rozstříkla, „tohle je příliš! Posílat neznámými silami tajné depeše záhadnému |
| 2353 | adresátovi! Kdo tohleto dělá? Co teda myslíte?“ |
| 2354 | „Třeba Marťané,“ nutil se Prokop zažertovat; ale opravdu, nebylo mu do žertu. |
| 2355 | Pan Carson po něm vražedně vykoukl, ale pak se rozřehtal přímo koňsky. „Dejme |
| 2356 | tomu, že Marťané. Bájecně! Dejme tomu, mistře. Ale dejme tomu, že spíš někdo |
| 2357 | na zemi. Dejme tomu, že nějaká pozemská moc rozesílá své tajné instrukce. |
| 2358 | Dejme tomu, že má tuze vážné příčiny vyhnout se lidské kontrole. Dejme tomu, |
| 2359 | že je nějaká… mezinárodní služba nebo organizace nebo čertví co, a že to má k |
| 2360 | dispozici neznámé síly, tajemné stanice a kdesi cosi. V každém případě… V |
| 2361 | každém případě má lidstvo právo zajímat se o ty tajemné depeše, ne? Ať jsou z |
| 2362 | pekla nebo z Martu. Je to prostě… zájem lidské společnosti. Můžete si myslet… |
| 2363 | Nu, nejspíš, pane, nejspíš to nebudou radiodepeše o Červené karkulce. Tak.“ |
| 2364 | Pan Carson se rozběhl po světnici. „Předně je jisto,“ uvažoval nahlas, „že |
| 2365 | dotyčná vysílací stanice… je někde ve střední Evropě, přibližně uprostřed |
| 2366 | okruhu těch poruch, že ano? Je poměrně slabá, ježto hovoří jenom v noci. |
| 2367 | Saprlot, tím hůř; Eiffelka nebo Nauen se najde lehko, že? Pane,“ zvolal náhle |
| 2368 | a stanul jako přibitý, „považte, že v samém pupku Evropy existuje a chystá se |
| 2369 | něco divného. Je to rozvětvené, má to své úřady, udržuje to tajné spojení; má |
| 2370 | to technické prostředky nám neznámé, tajemné síly, a abyste věděl,“ zařval pan |
| 2371 | Carson, „má to Krakatit! Tak!“ |
| 2372 | Prokop vyskočil jako blázen. „Jak-jakže?“ |
| 2373 | „Krakatit. Devět deka a pětatřicet decigramů. Všecko, co nám zbylo.“ |
| 2374 | „Co jste s ním dělali?“ rozzuřil se Prokop. |
| 2375 | „Pokusy. Šetřili jsme s ním jako… jako s nějakou ctností. A jednoho večera –“ |
| 2376 | „Co?“ |
| 2377 | „Zmizel. I s porcelánovou pikslou.“ |
| 2378 | „Ukraden?“ |
| 2379 | „Ano.“ |
| 2380 | „A kdo – kdo –“ |
| 2381 | „Samozřejmě Marťané,“ šklebil se pan Carson. „Bohužel pozemským |
| 2382 | prostřednictvím jednoho laboranta, který se nám ztratil. Ovšem že s |
| 2383 | porcelánovou krabičkou.“ |
| 2384 | „Kdy se to stalo?“ |
| 2385 | „Nu, zrovna než mne poslali sem, za vámi. Vzdělaný člověk, Sasík. Ani prášek |
| 2386 | nám nezůstal. Víte, proto jsem přijel.“ |
| 2387 | „A vy myslíte, že to přišlo do rukou těm… těm neznámým?“ |
| 2388 | Pan Carson jen frknul. |
| 2389 | „Jak to víte?“ |
| 2390 | „Já to tvrdím. Poslyšte,“ řekl pan Carson houpaje se na krátkých nožkách, |
| 2391 | „vypadám jako strašpytel?“ |
| 2392 | „N-ne.“ |
| 2393 | „Tak vám řeknu, že z tohohle mám strach. Na mou čest, plné kalhoty. Krakatit… |
| 2394 | je zatracená věc; ta neznámá stanice je ještě horší; ale kdyby přišlo obojí do |
| 2395 | jedněch rukou, pak… máúcta. Pak si pan Carson složí kufřík a pojede k |
| 2396 | tasmanským lidojedům. Víte, já bych nerad viděl konec Evropy.“ |
| 2397 | Prokop si jen drtil ruce mezi koleny. „Kriste, kriste,“ šeptal pro sebe. |
| 2398 | „Nu ano,“ mínil pan Carson. „Divím se jenom, víte, že dosud nevylítlo do |
| 2399 | vzduchu… něco velikého. Může se jen stisknout kdesi jakási páka… a pár tisíc |
| 2400 | kilometrů daleko – prásk! A je to. Nač ještě čekají?“ |
| 2401 | „To je jasné,“ ozval se Prokop zimničně. „Krakatit se nesmí dát z ruky. A |
| 2402 | Tomeš, Tomšovi se musí zabránit…“ |
| 2403 | „Pan Tomeš,“ namítl Carson rychle, „prodá Krakatit samému ďáblu, když mu to |
| 2404 | zaplatí. V této chvíli je pan Tomeš jedno z největších světových nebezpečí.“ |
| 2405 | „U čerta,“ mručel Prokop zoufale, „co tedy dělat?“ |
| 2406 | Pan Carson vydržel delší pauzu. „To je jasné,“ řekl konečně. „Krakatit se musí |
| 2407 | dát z ruky.“ |
| 2408 | „Nnne! Nikdy!“ |
| 2409 | „Dát z ruky. Prostě proto, že to je… dešifrovací klíč. Nejvyšší čas, pane. U |
| 2410 | všech všudy, dejte to, komu chcete, ale jen žádné dlouhé cavyky. Dejte to |
| 2411 | Švýcarům nebo Svazu starých panen nebo čertově babičce; budou nad tím sedět |
| 2412 | půl roku, než pochopí, že nejste blázen. Nebo to dejte nám. V Balttinu už |
| 2413 | postavili takovou mašinu, víte, přijímací aparát. Představte si… nekonečně |
| 2414 | rychlé výbuchy mikroskopických částeček Krakatitu. Zapalovačem je neznámy |
| 2415 | proud. Jakmile jej tam někde zapnou, spustí celá věc: trrr ta ta trrr trrr ta |
| 2416 | trrr ta ta ta. A je to. Dešifrovat, a hotovo. Jen mít Krakatit!“ |
| 2417 | „Nedám,“ dostal ze sebe Prokop pokrytý studeným potem. „Já vám nevěřím. Vy |
| 2418 | byste… dělali Krakatit sami pro sebe.“ |
| 2419 | Pan Carson jen trhl koutkem úst. „Nu,“ řekl, „jde-li jen o to… Můžeme vám na |
| 2420 | to svolat Svaz národů, Světovou poštovní unii, Eucharistický kongres nebo |
| 2421 | které čerty ďábly chcete. Aby tedy měla dušička pokoj. Já jsem Dán a kašlu na |
| 2422 | politiku. Tak. A vy dáte Krakatit do rukou mezinárodní komisi. Co je vám?“ |
| 2423 | „Já… já byl dlouho nemocen,“ omlouval se Prokop bledna smrtelně. „Není mi… |
| 2424 | dosud… dobře. A… a… dva dny jsem nejedl.“ |
| 2425 | „Slabost,“ děl pan Carson, přisedl k němu a vzal jej kolem krku. „Přejde hned. |
| 2426 | Pojedete do Balttinu. Velmi zdravá krajina. Pak můžete jet za panem Tomšem. |
| 2427 | Budete mít peněz jako slupek. Budete big man. Nu?“ |
| 2428 | „Ano,“ šeptal Prokop jako malé dítě a nechal se mírně kolébat. |
| 2429 | „Tak tak. Přílišné napětí, víte? To nic není. Hlavní… hlavní je budoucnost. |
| 2430 | Člověče, vy jste prožil bídy, co? Jste chlapík. Vida, už je líp.“ Pan Carson |
| 2431 | zamyšleně kouřil. „Hrozně ohromná budoucnost. Dostanete spoustu peněz. Mně |
| 2432 | dáte deset procent, že? Je to už tak mezinárodní zvyk. Carson taky potřebuje…“ |
| 2433 | Před barákem zatroubilo auto. |
| 2434 | „Nu sláva,“ oddychl si pan Carson, „tady je vůz. Tak, pane, jedeme.“ |
| 2435 | „Kam?“ |
| 2436 | „Zatím se najíst.“ |
| 2437 | |
| 2438 | |
| 2439 | XX. |
| 2440 | |
| 2441 | Den nato se probudil Prokop se strašně těžkou hlavou a nemohl zprvu pochopit, |
| 2442 | kde vlastně je; čekal, že uslyší kvokání slepic nebo hlaholné vyštěkávání |
| 2443 | Honzíkovo. Pomalu si uvědomoval, že už není v Týnici; že leží v hotelu, kam |
| 2444 | jej pan Carson dopravil opilého do bezvědomí, nalitého, řvoucího jako zvíře; |
| 2445 | ale teprve když si pustil na hlavu proud studené vody, upamatoval se na celý |
| 2446 | včerejšek a byl by se propadl hanbou. |
| 2447 | Už při obědě pili, ale jen málo, jen tolik, že byli oba náramně rudí a vozili |
| 2448 | se pak autem někde po sázavských či jakých lesích, aby se jim to vypařilo z |
| 2449 | hlavy; přitom Prokop bez ustání žvanil, zatímco pan Carson žmoulal cigáro a |
| 2450 | kýval. „Budete big man.“ Big man, big man dunělo Prokopovi v hlavě jako zvon; |
| 2451 | hrome, kdyby mne v této slávě viděla… ta jistá se závojem! Nafukoval se před |
| 2452 | Carsonem k prasknutí; ale ten jenom pokyvoval hlavou jako mandarín a ještě |
| 2453 | rozdmychoval jeho zběsilou pýchu. Prokop div nevyletěl z auta samou |
| 2454 | horečností; vykládal podle všeho, jak si představuje světový ústav |
| 2455 | destruktivní chemie, socialismus, manželství, výchovu dětí a jiné nesmysly. |
| 2456 | Ale večer to začalo doopravdy. Kde všude pili, to ví bůh; bylo to hrozné, |
| 2457 | Carson platil za všechny neznámé, rudý, leskly, s kloboukem naraženým, zatímco |
| 2458 | nějaké holky tancovaly, kdosi rozbíjel sklenice a Prokop vzlykaje zpovídal se |
| 2459 | Carsonovi ze své strašlivé lásky k té, jíž nezná. Při této vzpomínce se Prokop |
| 2460 | studem a bolestí chytal za hlavu. |
| 2461 | Pak ho, křičícího „Krakatit“, vsadili do auta. Ďas ví, kam ho vezli; uháněli |
| 2462 | po nekonečných silnicích, vedle Prokopa poskakoval rudý ohýnek, to byl asi pan |
| 2463 | Carson se svým cigárem, a škytal „rychleji, Bobe“ či co. Najednou v jakémsi |
| 2464 | ohybu proti nim vyjela dvě prudká světla, pár hlasů zavylo, auto sebou smýkalo |
| 2465 | stranou a Prokop letěl hubou po trávě, čímž se vzpamatoval tak dalece, že |
| 2466 | začal vnímat. Několik hlasů se zběsile hádalo a vyčítalo si opilství, pan |
| 2467 | Carson strašlivě láteřil a bručel „teď musíme zpátky“, načež Prokopa jakožto |
| 2468 | nejtíže raněného s tisícerými ohledy naložili do toho druhého auta, pan Carson |
| 2469 | sedl k němu a jelo se zpátky, zatímco Bob zůstal u porouchaného vozu. V polou |
| 2470 | cestě začal těžce raněný zpívat a povykovat a před Prahou pocítil novou žízeň. |
| 2471 | Museli s ním projít ještě několik lokálů, než ho umlčeli. |
| 2472 | S mračným znechucením studoval Prokop v zrcadle svou odřenou tvář. Z té trapné |
| 2473 | podívané ho vyrušil vrátný hotelu, jenž mu – s patřičnými omluvami – přinášel |
| 2474 | k vyplnění přihlašovací list. Prokop vyplnil své nacionále a doufal, že tím je |
| 2475 | věc odbyta; ale sotva si vrátný přečetl jeho jméno a stav, oživl náramně a |
| 2476 | prosil Prokopa, aby teď neodcházel; že prý jeden pán z ciziny si vyžádal, aby |
| 2477 | mu hned z hotelu zatelefonovali, kdyby se tam pan inženýr Prokop snad ráčil |
| 2478 | ubytovat. Jestli tedy pan inženýr dovolí atd. Pan inženýr byl tak rozlícen na |
| 2479 | sebe sama, že by byl dovolil i to, aby mu uřízli krk. Sedl si tedy a čekal, |
| 2480 | trpně odevzdán ve své bolení hlavy. Za čtvrt hodiny tu byl vrátný zas a |
| 2481 | odevzdával navštívenku. Bylo na ní: |
| 2482 | |
| 2483 | SIR REGINALD CARSON |
| 2484 | Col. B. A., M. R. A., M. P., D. S. etc. |
| 2485 | President of Marconi’s Wireless Co |
| 2486 | LONDON |
| 2487 | |
| 2488 | „Sem s ním,“ kázal Prokop, a v hloubi duše se nesmírně divil, proč mu chlapík |
| 2489 | Carson neřekl už včera své ohromující hodnosti a proč dnes přichází s takovými |
| 2490 | okolky; mimoto byl trochu zvědav, jak vypadá pan Carson po včerejší bohopusté |
| 2491 | noci. Ale tu již vyvalil oči neuvěřitelně překvapen. Do dveří vcházel docela |
| 2492 | neznámý pán, o dobrý loket větší než včerejší pan Carson. |
| 2493 | „Very glad to see you,“ pronesl zvolna neznámý gentleman a poklonil se asi |
| 2494 | tak, jako by byl telegrafní tyč. „Sir Reginald Carson,“ představil se a |
| 2495 | ohlížel se po židli. |
| 2496 | Prokop ze sebe vydal neurčitý zvuk a ukázal mu na židli. Gentleman pravoúhle |
| 2497 | usedl a jal se obšírně svlékat velkolepé jelení rukavice. Byl to velmi dlouhý |
| 2498 | a nesmírně vážný pán s koňskou tváří nažehlenou do přísných záhybů; v kravatě |
| 2499 | ohromný indický opál, na zlatém řetízku antická kamej, ohromné nohy hráče |
| 2500 | golfu, zkrátka každým coulem lord. Prokop tiše žasnul. „Tak prosím,“ ozval se |
| 2501 | konečně, když už to trvalo nepřežitelně dlouho. |
| 2502 | Gentleman neměl nijak naspěch. „Zajisté,“ začal posléze po anglicku, „zajisté |
| 2503 | jste se podivil, když jste našel v novinách moje anonce. Předpokládám, že jste |
| 2504 | inženýr Prokop, autor eh velmi zajímavých článků o explozívních látkách.“ |
| 2505 | Prokop mlčky přikývl. |
| 2506 | „Velmi potěšen,“ řekl sir Carson nikterak nechvátaje. „Pátral jsem po vás v |
| 2507 | jisté záležitosti vědecky velmi zajímavé a prakticky důležité pro naši |
| 2508 | společnost, Marconi’s Wireless, jejímž prezidentem mám tu čest býti, neméně |
| 2509 | než pro Mezinárodní unii pro bezdrátovou telegrafii, kterážto mi prokázala |
| 2510 | nezaslouženou čest zvolivši mne svým generálním sekretářem. Zajisté se |
| 2511 | divíte,“ pokračoval neudýchán tak dlouhou větou, „že tyto vážené společnosti |
| 2512 | mne vysílají k vám, ačkoli vaše vynikající práce se pohybují na zcela jiném |
| 2513 | poli. Dovolte.“ Na tato slova otevřel sir Carson svou krokodýlí aktovku a |
| 2514 | vyňal nějaké papíry, blok a zlatou tužku. |
| 2515 | „Asi po tři čtvrtě roku,“ začal pomalu a nasazoval si zlatý skřipec, aby se |
| 2516 | podíval do svých papírů, „konstatují evropské bezdrátové stanice –“ |
| 2517 | „Promiňte,“ skočil mu do řeči Prokop nemoha se už ovládat, „tedy ty inzeráty |
| 2518 | jste dával vy?“ |
| 2519 | „Zajisté. Tedy konstatují jisté pravidelné poruchy –“ |
| 2520 | „– v úterý a v pátek, vím. Kdo vám řekl o Krakatitu?“ |
| 2521 | „Byl bych k tomu došel sám,“ pronesl ctihodný lord poněkud káravě. „Well, |
| 2522 | přeskočím bližší podrobnosti, předpokládaje, že jste do jisté míry informován |
| 2523 | o našich nesnázích a o eh a –“ |
| 2524 | „– o tajné světové konspiraci, ne?“ |
| 2525 | Sir Carson vytřeštil bleděmodré oči. „Prosím za prominutí, o jaké konspiraci?“ |
| 2526 | „Nu, o těch záhadných nočních depeších, o tajemné organizaci, která je vysílá |
| 2527 | –“ |
| 2528 | Sir Reginald Carson ho zarazil. „Fantazie,“ řekl s politováním, „čiré |
| 2529 | fantazie. Já vím, nadhodily to dokonce Daily News, když naše společnost |
| 2530 | vypsala onu poměrně značnou odměnu –“ |
| 2531 | „Vím,“ řekl rychle Prokop, obávaje se, aby se o ní pomalý lord nerozhovořil. |
| 2532 | „Ano. Čirý nesmysl. Celá věc má jen obchodní pozadí. Někdo má zájem na tom, |
| 2533 | aby dokázal nespolehlivost našich stanic, rozumíte? Chce podrýt veřejnou |
| 2534 | důvěru. Bohužel naše receptory a – eh – koherery nemohou zjistit zvláštní druh |
| 2535 | vln, kterými se toto rušení děje. A jelikož se nám dostalo zprávy, že jste v |
| 2536 | držení jakési substance nebo chemikálie, která velmi, velmi pozoruhodně |
| 2537 | reaguje na ony poruchy –“ |
| 2538 | „Od koho zprávy?“ |
| 2539 | „Od vašeho spolupracovníka, pana – eh – pana Tomese. Mister Tomes, že ano?“ |
| 2540 | Pomalý gentleman vylovil ze svých papírů nějaký dopis. „Dear Sir,“ četl s |
| 2541 | jakousi námahou, „nalézám v novinách vypsání odměny et cetera. Jelikož se v |
| 2542 | přítomné době nemohu vzdáliti z Balttinu, kde pracuji na jistém vynálezu, a |
| 2543 | ježto věc tak velikého dosahu se nedá písemně vyřizovat, prosím, abyste nechal |
| 2544 | v Praze vyhledat mého přítele a dlouholetého spolupracovníka Mr ing. Prokopa, |
| 2545 | který má v držení nově vynalezenou látku, Krakatit, tetrargon jisté olovnaté |
| 2546 | soli, jehož syntéza se provádí za specifických účinků vysokofrekvenčního |
| 2547 | proudu. Krakatit reaguje, jak dokazují přesné experimenty, na neznámé rušivé |
| 2548 | vlny silnou explozí; z čehož sám sebou plyne jeho rozhodující význam pro |
| 2549 | výzkum řečených vln. Vzhledem k důležitosti věci předpokládám za sebe i za |
| 2550 | svého přítele, že vypsaná odměna bude podstatně zvý-zvýšena –“ Sir Carson se |
| 2551 | zakuckal. „To je celkem vše,“ řekl. „O odměně bychom si promluvili zvlášť. |
| 2552 | Podepsán Mr Tomes v Balttinu.“ |
| 2553 | „Hm,“ řekl Prokop jat vážným podezřením, „že by takováhle soukromá… |
| 2554 | nespolehlivá… fantastická zpráva stačila Marconiově společnosti –“ |
| 2555 | „Beg your pardon,“ namítal dlouhý pán, „dostalo se nám samozřejmě velmi |
| 2556 | přesných zpráv o jistých pokusech v Balttinu –“ |
| 2557 | „Aha. Od jakéhosi saského laboranta, že?“ |
| 2558 | „Ne. Od našeho vlastního zástupce. Hned vám to přečtu.“ Sir Carson jal se |
| 2559 | znovu lovit ve svých papírech. „Tady je to. ,Dear Sir, zdejším stanicím se |
| 2560 | dosud nedaří překonati známé poruchy. Pokusy se zvýšenými vysílacími energiemi |
| 2561 | selhaly naprosto. Dostalo se mi důvěrné, ale spolehlivé zprávy, že vojenský |
| 2562 | ústav v Balttinu získal nějaké kvantum jisté látky –‘“ |
| 2563 | Zaklepáno. „Vstupte,“ řekl Prokop, a vešel sklepník s vizitkou: „Nějaký pán |
| 2564 | prosí –“ |
| 2565 | Na vizitce stálo: |
| 2566 | |
| 2567 | ING. CARSON, Balttin |
| 2568 | |
| 2569 | „Ať vejde,“ kázal Prokop náhle rozjařen a naprosto nedbaje znamení protestu ze |
| 2570 | strany sira Carsona. |
| 2571 | Vzápětí vstoupil včerejší pan Carson s tváří velmi popleněnou nevyspáním a |
| 2572 | hnal se k Prokopovi vydávaje zvuky radosti. |
| 2573 | |
| 2574 | |
| 2575 | XXI. |
| 2576 | |
| 2577 | „Počkejte,“ zarazil ho Prokop. „Dovolte, abych vás představil. Inženýr Carson, |
| 2578 | sir Reginald Carson.“ |
| 2579 | Sir Carson sebou trhl, ale zůstal sedět s neporušenou důstojností; zato |
| 2580 | inženýr Carson úžasem hvízdl a snesl se na židli jako člověk, kterému nohy |
| 2581 | vypověděly službu. Prokop se opřel o dvéře a pásl se na obou pánech s |
| 2582 | bezuzdnou zlomyslností. „Tak co?“ zeptal se konečně. |
| 2583 | Sir Carson jal se skládati své papíry do aktovky. „Zajisté,“ řekl pomalu, |
| 2584 | „bude lépe, navštívím-li vás jindy –“ |
| 2585 | „Jen račte zůstat,“ přerušil ho Prokop. „Prosím vás, pánové, nejste snad spolu |
| 2586 | příbuzní?“ |
| 2587 | „Ba ne,“ ozval se inženýr Carson. „Spíš naopak.“ |
| 2588 | „Který z vás je tedy doopravdy Carson?“ |
| 2589 | Nikdo neodpověděl; bylo to trapné. |
| 2590 | „Požádejte toho pána,“ řekl ostře sir Reginald, „aby vám ukázal své papíry.“ |
| 2591 | „Beze všeho,“ vysypal inženýr Carson, „ale až po panu předřečníkovi. Tak.“ |
| 2592 | „A kdo z vás inzeroval?“ |
| 2593 | „Já,“ prohlásil bez váhání inženýr Carson. „Můj nápad, pane. Konstatuju, že i |
| 2594 | v našem oboru je neslýchanou špinavostí svést se zadarmo na cizím nápadu. |
| 2595 | Tak.“ |
| 2596 | „Račte dovolit,“ obrátil se sir Reginald k Prokopovi se skutečnou mravní |
| 2597 | nevolí, „to už je příliš. Jak by to bylo vypadalo, kdyby vycházel ještě jeden |
| 2598 | inzerát s jiným jménem! Prostě jsem musel přijmout fakt, jak to tamten pán |
| 2599 | udělal.“ |
| 2600 | „Aha,“ dorážel bojovně pan Carson, „a proto ten pán si přisvojil taky mé |
| 2601 | jméno, víte?“ |
| 2602 | „Konstatuji prostě,“ ohradil se sir Reginald, „že tamten pán se naprosto |
| 2603 | nejmenuje Carson.“ |
| 2604 | „Jak se tedy jmenuje?“ tázal se Prokop chvatně. |
| 2605 | „… Přesně to nevím,“ vycedil opovržlivě lord. |
| 2606 | „Carsone,“ obrátil se Prokop k inženýrovi, „a kdo je tenhle pán?“ |
| 2607 | „Konkurence,“ řekl s hořkým humorem pan Carson. „Je to ten pán, co mne |
| 2608 | podvrženými listy chtěl vylákat na všelijaká místa. Nejspíš mne tam chtěl |
| 2609 | seznámit s moc milými lidmi.“ |
| 2610 | „Se zdejší vojenskou policií, prosím,“ zamručel sir Reginald. |
| 2611 | Inženýr Carson zle blýskl očima a varovně zakašlal: Prosím, o tomhle nemluvit! |
| 2612 | sic – |
| 2613 | „Chtějí si pánové navzájem ještě něco vysvětlit?“ šklebil se Prokop u dveří. |
| 2614 | „Ne, nic už,“ řekl důstojně sir Reginald; doposud neuznal druhého Carsona ani |
| 2615 | za hodna pohledu. |
| 2616 | „Tak tedy,“ začal Prokop, „především vám děkuju za návštěvu. Za druhé mám |
| 2617 | velikou radost, že Krakatit je v dobrých rukou, totiž v mých vlastních; neboť |
| 2618 | kdybyste měli nejmenší naději dostat jej jinak, nebyl bych asi tak tuze |
| 2619 | hledaná osoba, že? Za tuhle nedobrovolnou informaci jsem vám náramně vděčen.“ |
| 2620 | „Ještě nejásejte,“ bručel pan Carson. „Zbývá –“ |
| 2621 | „– on?“ řekl Prokop ukazuje na sira Reginalda. |
| 2622 | Pan Carson zavrtěl hlavou. „Kdepak! ale neznámý třetí.“ |
| 2623 | „Odpusťte,“ mínil Prokop skoro uražen, „snad si nemyslíte, že vám něco věřím z |
| 2624 | toho, co jste mi včera napovídal.“ |
| 2625 | Pan Carson s politováním pokrčil rameny. „Nu, jak chcete.“ |
| 2626 | „Dále a za třetí,“ pokračoval Prokop, „bych vás prosil, abyste mi řekli, kde |
| 2627 | je teď Tomeš.“ |
| 2628 | „Ale vždyť jsem vám povídal,“ vyskočil pan Carson, „že tohle nesmím – Přijeďte |
| 2629 | do Balttinu, a je to.“ |
| 2630 | „Tak vy, pane,“ obrátil se Prokop k siru Reginaldovi. |
| 2631 | „Beg your pardon,“ pronesl dlouhý gentleman, „ale tohle nechám pro sebe.“ |
| 2632 | „Tedy za čtvrté vám kladu na srdce, abyste se tady navzájem nesnědli. Já zatím |
| 2633 | půjdu –“ |
| 2634 | „– na policii,“ mínil sir Reginald. „Velmi správně.“ |
| 2635 | „Těší mne, že s tím souhlasíte. Odpusťte, že vás tu zatím zamknu.“ |
| 2636 | „Oh, prosím,“ řekl lord zdvořile, zatímco pan Carson se pokoušel zoufale |
| 2637 | protestovat. |
| 2638 | S velkou úlevou zamkl Prokop za sebou dvéře a ještě k nim postavil dva |
| 2639 | sklepníky, načež běžel na blízké komisařství; neboť považoval za vhodno |
| 2640 | poskytnout tam jakés takés vysvětlení. Ukázalo se, že věc není tak lehká; |
| 2641 | poněvadž nemohl oba cizince nařknout aspoň z krádeže stříbrných lžiček nebo z |
| 2642 | hraní makaa, měl velkou práci překonat pochybnosti policejního úředníka, který |
| 2643 | ho patrně pokládal za blázna. Konečně – snad aby už měl pokoj – přidělil |
| 2644 | Prokopovi civilního strážníka, osobnost velmi ošoupanou a mlčelivou. Když |
| 2645 | dorazili do hotelu, našli oba sklepníky statečně vzepřené o dvéře za ohromného |
| 2646 | shonu veškerého personálu. Prokop odemkl a civilní strážník zafrkav nosem |
| 2647 | vstoupil klidně dovnitř, jako by si šel kupovat šle. Pokoj byl prázdný. Oba |
| 2648 | páni Carsonové zmizeli. |
| 2649 | Mlčelivá osobnost se jen omrkla a rovnou se ubírala ke koupelně, na kterou |
| 2650 | Prokop dočista zapomněl. Bylo tam okno dokořán otevřené do světlíku, a v |
| 2651 | protější straně vyražené okénko k záchodu. Mlčelivá osobnost zamířila k |
| 2652 | záchodu. Ten ústil do jiné chodby, byl zamčen a klíč zmizel. Strážník |
| 2653 | zakroutil v zámku paklíčem a otevřel: bylo tam prázdno, jen na sedadle klozetu |
| 2654 | byly stopy nohou. Nemluvná osobnost vše zase zamkla a řekla, že sem pošle pana |
| 2655 | komisaře. |
| 2656 | Pan komisař, človíček velmi pohyblivý a slavný kriminalista, se dostavil velmi |
| 2657 | brzo; ždímal z Prokopa dobré dvě hodiny, chtěje se mermomocí dozvědět, o čem |
| 2658 | měl co jednat s oběma pány; zdálo se, že má velikou chuť zatknout aspoň |
| 2659 | Prokopa, který upadal přes tu chvíli do hrozných rozporů ve vlastních |
| 2660 | výpovědích, pokud se týkaly jeho styků s oběma cizinci. Potom vyslechl |
| 2661 | vrátného a sklepníky a důtklivě vyzval Prokopa, aby se o šesté hodině dostavil |
| 2662 | na policejní ředitelství; do té doby aby se raději z hotelu nehnul. |
| 2663 | Zbytek dne strávil Prokop běhaje po pokoji a mysle s hrůzou na to, že bude asi |
| 2664 | zavřen; neboť jaké může dát vysvětlení, když o Krakatitu pro živého boha nic |
| 2665 | neřekne? Čertví jak dlouho může taková vyšetřovací vazba trvat; a tak místo |
| 2666 | aby mohl hledat ji, tu neznámou v závoji… Prokop měl oči plné slz; cítil se |
| 2667 | sláb a měkký, že se až styděl. Před šestou se však vyzbrojil vší svou |
| 2668 | statečností a pustil se na policejní ředitelství. |
| 2669 | Uvedli ho hned do kanceláře, kde byly tlusté koberce, kožená křesla a velká |
| 2670 | krabice s doutníky (byla to kancelář policejního prezidenta). U psacího stolu |
| 2671 | objevil Prokop obrovská, boxerská záda nakloněná nad papíry, záda, jež v něm |
| 2672 | na prvý pohled budila hrůzu a pokoru. „Posaďte se, pane inženýre,“ řekla záda |
| 2673 | přívětivě, osušila něco a obrátila se k Prokopovi tváří neméně monumentální, |
| 2674 | vhodně umístěnou na tuří šíji. Mohutný pán vteřinku studoval Prokopa a řekl: |
| 2675 | „Pane inženýre, nebudu vás nutit, abyste mně povídal, co z příčin jistě |
| 2676 | uvážených hodláte nechat pro sebe. Znám vaši práci. Myslím, že v té |
| 2677 | záležitosti šlo o nějakou vaši třaskavinu.“ |
| 2678 | „Ano.“ |
| 2679 | „Věc má asi větší význam… řekněme vojenský.“ |
| 2680 | „Ano.“ |
| 2681 | Mohutný pán se zvedl a podával Prokopovi ruku: „Chtěl jsem vám jenom, pane |
| 2682 | inženýre, poděkovat, že jste ji neprodal zahraničním agentům.“ |
| 2683 | „To je všechno?“ vydechl Prokop. |
| 2684 | „Ano.“ |
| 2685 | „Chytli jste je?“ vyhrkl Prokop. |
| 2686 | „Proč?“ usmál se pán. „K tomu nemáme práva. Pokud jde o tajemství jenom vaše a |
| 2687 | nikoliv o tajemství naší armády…“ |
| 2688 | Prokop pochytil jemnou výtku a upadl do rozpaků. „Ta věc… není dosud zralá…“ |
| 2689 | „Věřím. Spoléhám na vás,“ řekl mocný muž a znovu mu podal ruku. |
| 2690 | To bylo vše. |
| 2691 | |
| 2692 | |
| 2693 | XXII. |
| 2694 | |
| 2695 | „Musím postupovat metodicky,“ umiňoval si Prokop. Dobrá, tedy po předlouhém |
| 2696 | rozvažování a nejpodivnějších nápadech ustanovil se na tomto postupu: |
| 2697 | Především dával obden do všech větších novin inzerát: „Pan Jiří Tomeš. Dámu v |
| 2698 | závoji prosí doručitel s poraněnou rukou o udání adresy. Velmi důležité. P. |
| 2699 | zn., 40 000‘ do inz. k. Grégr.“ Tato formulace se mu zdála velmi chytrá; není |
| 2700 | sice jisto, že by mladá dáma četla noviny vůbec a inzertní část zvláště, nu |
| 2701 | ale kdoví? Náhoda je mocná. Avšak místo náhody dostavily se okolnosti, jež |
| 2702 | bylo možno předvídat, ale na něž Prokop předem nepomyslel. Na udanou značku |
| 2703 | došla totiž celá spousta korespondence, jenže byly to většinou účty, upomínky, |
| 2704 | hrozby a hrubosti na adresu nezvěstného Tomše; nebo „pan Jiří Tomeš nechť ve |
| 2705 | vlastním zájmu udá svůj pobyt pod zn…“ a podobně. Mimoto očumoval v inzertní |
| 2706 | kanceláři jakýsi hubený člověk, který, když Prokop si vyzvedl korespondenci, k |
| 2707 | němu přistoupil a ptal se ho, kde bydlí pan Jiří Tomeš. Prokop si na něho |
| 2708 | vyjel tak hrubě, jak okolnosti dovolovaly, a tu hubený pán se vytasil s |
| 2709 | policejní legitimací a vyzval Prokopa důrazně, aby nedělal hlouposti. Šlo tu |
| 2710 | totiž o onu jistou zpronevěru a jiné ošklivé věci. Prokopovi se podařilo |
| 2711 | přesvědčit hubeného pána, že především on sám by nesmírně potřeboval vědět, |
| 2712 | kde pan Tomeš je; nicméně po této příhodě a prostudování došlé korespondence |
| 2713 | jeho důvěra v úspěch inzerce valně ochabla. Skutečně také na další anonce |
| 2714 | docházelo odpovědí stále méně, zato však byly pořád hrozivější. |
| 2715 | Za druhé navštívil soukromou detektivní kancelář. Vyložil tam, že hledá |
| 2716 | neznámou dívku v závoji, a pokoušel se ji popsat. Byli ochotni opatřit mu o ní |
| 2717 | diskrétní informace, udá-li buď její bydliště, nebo její jméno. I nezbylo mu |
| 2718 | než odejít s nepořízenou. |
| 2719 | Za třetí dostal geniální nápad. V řečené obálce, která ho neopouštěla ve dne |
| 2720 | ani v noci, bylo – krom menších bankovek – třicet tisícovek opatřených páskou, |
| 2721 | jak je v bankách zvykem při vyplácení větších peněz. Nebylo tam jméno banky; |
| 2722 | ale aspoň to je nejvýš pravděpodobno, že dívka je vybrala v některém peněžním |
| 2723 | ústavě téhož dne, kdy on, Prokop, s nimi odejel do Týnice. Nuže, nyní jen |
| 2724 | vědět přesné datum, a pak stačí obejít všechny banky v Praze a vyprosit si, |
| 2725 | aby mu udali jméno osoby, která toho dne vyzvedla třicet tisíc nebo o něco |
| 2726 | více korun. Ano, vědět přesné datum; Prokop si byl sice neurčitě vědom, že |
| 2727 | Krakatit mu vybuchl v úterý nebo kdy (dva dny předtím byla neděle či svátek), |
| 2728 | takže dívka vyzvedla peníze pravděpodobně kterési středy; avšak týdnem ani |
| 2729 | měsícem si nebyl Prokop jist, mohlo to být v březnu nebo v únoru. Se strašnou |
| 2730 | námahou hleděl se upomenout nebo si vypočítat, kdy to asi bylo; avšak každý |
| 2731 | kalkul se zastavil u toho, že nevěděl, jak dlouho stonal. Dobrá, jistě však |
| 2732 | vědí u Tomšů v Týnici, kterého týdne jsem k nim vpadl! Oslněn touto nadějí |
| 2733 | depešoval starému doktoru Tomši: „Telegrafujte datum, kdy jsem k vám přijel. |
| 2734 | Prokop.“ Sotva depeši odeslal, zamrzelo ho to; neboť cítil zrovna palčivě, že |
| 2735 | se k nim nezachoval pěkně. Skutečně také odpověď nedocházela. Když už chtěl |
| 2736 | tuto nitku pustit z ruky, napadlo ho, že snad si na onen den vzpomene |
| 2737 | domovnice od Jirky Tomše. Letěl k ní; avšak domovnice tvrdila, že to bylo |
| 2738 | někdy v sobotu. Prokop si zoufal; ale tu ho došel dopis napsaný velkými a |
| 2739 | pečlivými písmenami vzorné školačky, že do Týnice přijel dne toho a toho, ale |
| 2740 | „tati nesmí vědět, že jsem Vám psala“. Nic víc. Podepsána Anči. V Prokopovi |
| 2741 | bůhvíproč krvácelo srdce nad těmi dvěma řádky. |
| 2742 | Nuže, se šťastně získaným datem běžel do první banky: mohou-li mu říci, kdo si |
| 2743 | toho a toho dne vybral tady v ústavě řekněme třicet tisíc korun. Kroutili nad |
| 2744 | tím hlavou, že prý to není zvykem ani vůbec přípustno; ale když viděli, jak je |
| 2745 | zdrcen, šli se s někým poradit a pak se ho ptali, na jaký účet byly peníze |
| 2746 | vybrány; nebo aspoň zda byly vyzvednuty na knížku, na běžný účet, na šek či |
| 2747 | akreditiv. Prokop to ovšem nevěděl. Dále, pravili mu, snad ten dotyčný tu |
| 2748 | prodal jen cenné papíry; pak jeho jméno ani nemusí být v knihách. A když jim |
| 2749 | posléze Prokop doznal, že naprosto neví, zda ty peníze byly vyplaceny v téhle |
| 2750 | bance nebo v kterékoliv jiné, dali se mu do smíchu a ptali se, chce-li s |
| 2751 | takovýmto dotazem zběhat všech dvě stě padesát či kolik peněžních ústavů, |
| 2752 | filiálek a směnáren v Praze. Tak Prokopův geniální nápad selhal naprosto. |
| 2753 | Zbývala už jen čtvrtá možnost, totiž náhoda, že ji potká. I do té náhody se |
| 2754 | pokoušel Prokop vpravit jakousi metodu; rozdělil si plán Prahy na sektory a |
| 2755 | propátrával jeden úsek po druhém běhaje od rána do večera. Jednoho dne |
| 2756 | spočítal, s kolika lidmi se takto za celý den setká, a došel k číslu skoro |
| 2757 | čtyřiceti tisíc; tedy vzhledem k úhrnnému počtu obyvatelstva veškeré Prahy je |
| 2758 | tu pravděpodobnost asi jedna ku dvanácti, že uvidí tu, již hledá. Ale i tato |
| 2759 | malá pravděpodobnost je velkou nadějí. Jsou ulice a místa, která se už předem |
| 2760 | zdají nad jiné hodna toho, aby ona tu bydlela nebo tudy prošla; ulice s akáty |
| 2761 | kvetoucími, důstojná stará náměstí, intimní kouty hlubokého a vážného života. |
| 2762 | Rozhodně není možno, že by přebývala v této hlučné a ponuré ulici, kudy se |
| 2763 | jenom spěchá; ani v pravoúhlé suchosti těch činžáků bez tváře, ani ve rmutné |
| 2764 | špíně staroby; proč by však nemohla žít zrovna za těmihle velkými okny, za |
| 2765 | nimiž tají dech stinné a jemné ticho? Divě se, bloudě jako v snách objevoval |
| 2766 | Prokop poprvé v životě, co vše je v tomto městě, kde strávil tolik let; bože, |
| 2767 | tolik krásných míst, kde uplývá život pokojný a zralý a vábí tě, člověče |
| 2768 | roztěkaný: ohranič, ohranič sebe sama. |
| 2769 | Bezpočtukráte hnal se Prokop za mladými ženami, jež mu z dálky bůhvíčím |
| 2770 | připomněly tu, již viděl jen dvakrát; běžel za nimi s divě tlukoucím srdcem: |
| 2771 | což kdyby to byla ona! A kdo nám poví, jaká to byla divinace nebo čich: vždy |
| 2772 | to byly ženy neznámé sice, ale krásné a smutné, uzavřené v sebe a zaštítěné |
| 2773 | nevímjakou nedostupností. Jednou pak už si byl skoro jist, že to je ona; hrdlo |
| 2774 | se mu sevřelo tak, že musel stanout, aby vydechl; tu ta dotyčná vstoupila do |
| 2775 | tramvaje a ujela. Po tři dny potom hlídkoval u oné stanice, ale už jí |
| 2776 | neuviděl. |
| 2777 | Nejhorší pak byly večery, kdy na smrt unaven tiskl ruce mezi koleny a namáhal |
| 2778 | se zkombinovat nějaký nový detektivní plán. Bože, nikdy se nevzdám toho, |
| 2779 | nalézt ji; jsem posedly, budiž; jsem blázen, blbec a maniak; ale nikdy se toho |
| 2780 | nevzdám. Čím víc mi uniká, tím je to silnější; prostě… je to… osud či co. |
| 2781 | Jednou se probudil uprostřed noci, a bylo mu náhle neodvratně jasno, že takhle |
| 2782 | jí jakživ nenajde; že musí vstát a vyhledat Jirku Tomše, který o ní ví a musí |
| 2783 | mu o ní říci. I ustrojil se uprostřed noci a nemohl se dočkat rána. Nebyl |
| 2784 | připraven na nepochopitelné potíže a průtahy s opatřením pasu; nerozuměl ani, |
| 2785 | co všechno na něm chtějí, a zuřil i tesknil horečnou netrpělivostí. Konečně, |
| 2786 | konečně jedné noci ho nesl rychlík za hranice. A tedy nejprve do Balttinu! |
| 2787 | Teď se to rozhodne, cítil Prokop. |
| 2788 | |
| 2789 | |
| 2790 | XXIII. |
| 2791 | |
| 2792 | Rozhodlo se to bohužel jinak, než mínil. |
| 2793 | Měl totiž plán vyhledat v Balttinu toho jistého, co se mu vydával za Carsona, |
| 2794 | a říci mu asi tolik: něco za něco, já vám kašlu na peníze; vy mne dovedete |
| 2795 | ihned k Jiřímu Tomši, se kterým mám co jednat, a za to dostanete dobrou |
| 2796 | třaskavinu, dejme tomu fulminát jodu se zaručenou detonací nějakých jedenácti |
| 2797 | tisíc sekundometrů, nebo pro mne a za mne ten jistý kovový azid s celými |
| 2798 | třinácti tisíci, pane, a dělejte si s tím, co chcete. – Byli by ovšem blázni, |
| 2799 | kdyby na takový obchod nepřistoupili. |
| 2800 | Továrna v Balttinu se mu zdála zvenčí nehrubě veliká; trochu v něm hrklo, když |
| 2801 | místo na portýra narazil na vojenskou hlídku. Ptal se jí na pana Carsona (– u |
| 2802 | čerta, vždyť se ten člověk tak nejmenuje!); ale vojáček neřekl a ani b a s |
| 2803 | bajonetem ho vedl k šikovateli. Ten neřekl o mnoho víc a dovedl Prokopa k |
| 2804 | důstojníkovi. Inženýr Carson je tu neznám, řekl důstojník, a co prý s ním pán |
| 2805 | chce? Prokop prohlásil, že chce vlastně mluvit s panem Tomšem. To na |
| 2806 | důstojníka mělo tak dalece účinek, že poslal pro pana obrsta. Pan obrst, velmi |
| 2807 | tlustý astmatický člověk, jal se Prokopa důtklivě vyslýchat, kdo je a co tu |
| 2808 | chce; to už bylo v kanceláři asi pět vojenských pánů a prohlíželi si Prokopa |
| 2809 | tak, až se potil. Bylo zřejmo, že čekají na někoho, pro koho zatím |
| 2810 | telefonovali. Když se ten někdo přihnal jako vítr, ukázalo se, že je to pan |
| 2811 | Carson; titulovali ho direktorem, ale jeho skutečné jméno Prokop nezvěděl |
| 2812 | nikdy. Křičel radostí, když spatřil Prokopa, a tvrdil, že na něho už čekali a |
| 2813 | kdesi cosi; hned nařídil telefonovat „do zámku“, aby připravili „kavalírské“ |
| 2814 | hostinské pokoje, chytil Prokopa pod paží a vedl jej balttinským závodem. |
| 2815 | Ukázalo se, že to, co Prokop považoval za továrnu, je jenom vojenská a |
| 2816 | hasičská ubikace u vchodu; odtud vede dlouhá chaussée tunelem v porostlé, asi |
| 2817 | deset metrů vysoké hrázi. Pan Carson uvedl Prokopa nahoru, a teprve nyní si |
| 2818 | Prokop jakžtakž uvědomil, co to jsou balttinské závody: celé město muničních |
| 2819 | baráků označených číslicemi a písmenami, kopečky pokryté trávou, což prý jsou |
| 2820 | sklady, o kus dál nádražní park s rampami a jeřáby a za ním nějaké docela |
| 2821 | černé budovy a prkenné boudy. „Vidíte tamten les?“ ukazoval pan Carson k |
| 2822 | obzoru. „Za ním jsou teprve ty pokusné laboratoře, víte? A tamhle, co jsou ty |
| 2823 | pískové vršky, je střelnice. Tak. A tadyhle v parku je zámek. Budete mrkat, až |
| 2824 | vám ukážu laboratoře. Ef ef, to nejmodernější. A teď půjdeme do zámku.“ |
| 2825 | Pan Carson vesele žvanil, ale nic o tom, co bylo nebo má být; šli zrovna |
| 2826 | parkem, i ukazoval mu tuhle vzácný druh Amorphophallus a tamhle jakousi |
| 2827 | japonskou varietu třešničky; a tady už je balttinský zámek celý zarostlý |
| 2828 | břečťanem. U vchodu čeká tichý a jemňoučký stařík v bílých rukavicích, jménem |
| 2829 | Paul, a vede Prokopa rovnou do „kavalírského pokoje“. Jakživ nebyl Prokop v |
| 2830 | něčem podobném; vykládané parkety, anglický empir, vše staroučké a drahocenné, |
| 2831 | že se bál na to sednout. A než se mohl opláchnout, už je tu Paul s vajíčky, |
| 2832 | lahví vína a třesoucí se sklenicí a staví vše na stůl tak něžně, jako by |
| 2833 | posluhoval princezničce. Pod okny je dvůr vysypaný plavým pískem; štolba v |
| 2834 | ohrnutých holinkách tam na dlouhé oprati lonžíruje vysokého grošovaného koně; |
| 2835 | vedle něho stojí hubená hnědá dívka, přimhouřenýma očima sleduje koňův cval a |
| 2836 | dává krátce jakési rozkazy, načež přiklekne a ohmatává koňovy kotníky. |
| 2837 | Pan Carson se přižene zase jako vítr, a že prý teď Prokopa musí představit |
| 2838 | generálnímu řediteli. Vede ho dlouhou bílou chodbou ověšenou samými parohy a |
| 2839 | vroubenou černými vyřezávanými židlemi. Růžový panák s bílými rukavicemi |
| 2840 | otevře před nimi dveře, pan Carson všoupne Prokopa dovnitř, do jakéhosi |
| 2841 | rytířského sálu, a dveře se zavrou. U psacího stolu stojí vysoký stařec, |
| 2842 | podivně vzpřímen, jako by ho právě vytáhli ze skříně a připravili k uvítání. |
| 2843 | „Pan inženýr Prokop, Jasnosti,“ řekl pan Carson. „Kníže Hagen-Balttin.“ |
| 2844 | Prokop se zamračil a trhl zlobně hlavou; patrně tento pohyb považoval za |
| 2845 | poklonu. |
| 2846 | „Buďte – nám – vítán,“ pronesl kníže Hagen a podal mu předlouhou ruku. Prokop |
| 2847 | znovu trhl hlavou. |
| 2848 | „Dou-fám, že – budete – u nás – spokojen,“ pokračoval kníže, a Prokop si |
| 2849 | všiml, že je na půli těla ochrnut. |
| 2850 | „Račte – nás poctít – u stolu,“ mluvil kníže s patrnou úzkostí, aby mu |
| 2851 | nevypadl umělý chrup. |
| 2852 | Prokop nervózně přešlapoval. „Račte odpustit, kníže,“ začal konečně, „ale já |
| 2853 | se tu nemohu zdržet; já – já musím ještě dnes –“ |
| 2854 | „Nemožno, naprosto nemožno,“ vyhrkl pan Carson vzadu. |
| 2855 | „Ještě dnes se musím poroučet,“ opakoval Prokop tvrdohlavě. „Chtěl jsem jenom… |
| 2856 | poprosit, abyste mi řekli, kde je Tomeš. Byl bych… eventuelně ochoten |
| 2857 | poskytnout za to… eventuelně…“ |
| 2858 | „Jak?“ zvolal kníže a vytřeštil na pana Carsona oči v absolutní nechápavosti. |
| 2859 | „Co – chce?“ |
| 2860 | „Nechte to zatím,“ zahučel pan Carson Prokopovi do ucha. „Pan Prokop jenom |
| 2861 | míní, Jasnosti, že nebyl na vaše pozvání připraven. To nevadí,“ obrátil se |
| 2862 | čile k Prokopovi. „Já jsem to zařídil. Dnes bude déjeuner na trávníku, tedy… |
| 2863 | žádné černé šaty; můžete jít jak jste. Telegrafoval jsem pro krejčího; žádné |
| 2864 | starosti, pane. Zítra je to v pořádku. Tak.“ |
| 2865 | Nyní zas Prokop vytřeštil oči. „Jaký krejčí? Co to znamená?“ |
| 2866 | „Bude – nám – zvláštní ctí,“ zakončil kníže a podal Prokopovi umrlčí prsty. |
| 2867 | „Co to znamená?“ zuřil Prokop na chodbě a chytil Carsona za rameno. „Člověče, |
| 2868 | teď mluvte, nebo –“ |
| 2869 | Pan Carson se rozřehtal a vysmekl se mu jako uličník. „Nebo, jaképak nebo?“ |
| 2870 | smál se prchaje a poskakuje jako míč. „Jestli mne chytíte, řeknu vám všechno. |
| 2871 | Na mou čest.“ |
| 2872 | „Vy kašpare,“ zahromoval Prokop rozzuřen a pustil se za ním. Pan Carson |
| 2873 | řehtaje se letěl po schodech a vyklouzl podle plechových rytířů do parku; tam |
| 2874 | panáčkoval na trávníku dělaje si zřejmě z Prokopa tatrmany. „Tak co,“ křičel, |
| 2875 | „co mně uděláte?“ |
| 2876 | „Zmlátím vás,“ soptil Prokop řítě se na něho celou svou těžkou vahou. Carson |
| 2877 | kvičel radostí a skákal po trávníku kličkuje jako zajíc. „Honem,“ jásal, „tady |
| 2878 | jsem,“ a už zase uklouzl Prokopovi pod rukou a dělal na něho kukuč za pněm |
| 2879 | stromu. |
| 2880 | Prokop mlčky uháněl za ním s pěstmi zaťatými, vážný a hrozný jako Aiás. Supěl |
| 2881 | už bez dechu, když najednou zahlédl, že ze zámeckých schodů přihmouřenýma |
| 2882 | očima sleduje jejich běh hnědá amazonka. Zastyděl se nesmírně, stanul a jaksi |
| 2883 | se lekl, že teď snad ta dívka mu přijde ohmatat kotníky. |
| 2884 | Pan Carson, najednou zase docela vážný, coural se k němu s rukama v kapsách a |
| 2885 | povídal přátelsky: „Málo tréninku. Nesmíte pořád sedět. Cvičit srdce. Tak. |
| 2886 | Aá,“ zahlaholil rozzářen, „naše velitelka, haholihoo! Dcera starého,“ dodával |
| 2887 | tiše. „Princezna Wille, totiž Wilhelmina Adelhaida Maud a tak dále. Zajímavá |
| 2888 | holka, osmadvacet let, ohromná jezdkyně. Musím vás představit,“ řekl nahlas a |
| 2889 | vlekl vzpouzejícího se Prokopa k dívce. „Nejjasnější princezno,“ volal zdálky, |
| 2890 | „tady vám – do jisté míry proti jeho vůli – představuji našeho hosta. Inženýr |
| 2891 | Prokop. Strašně zuřivý člověk. Chce mne zabít.“ |
| 2892 | „Dobrý den,“ řekla princezna a obrátila se k panu Carsonovi: „Víte, že |
| 2893 | Whirlwind má zpuchlý kotník?“ |
| 2894 | „I proboha,“ děsil se pan Carson. „Ubohá princezno!“ |
| 2895 | „Hrajete tenis?“ |
| 2896 | Prokop se mračil a nevěděl ani, že tohle platilo jemu. |
| 2897 | „Nehraje,“ odpověděl Carson za něho a šťouchl ho do žeber. „To musíte hrát. |
| 2898 | Princezna prohrála s Lenglenovou jen o jeden set, že?“ |
| 2899 | „Protože jsem hrála proti slunci,“ namítla princezna poněkud dotčena. „Co |
| 2900 | hrajete?“ |
| 2901 | Prokop zas nevěděl, že to patřilo jemu. |
| 2902 | „Pan inženýr je učenec,“ spustil Carson horlivě. „Našel atomové výbuchy a |
| 2903 | takové věci. Ohromný duch, vážně. My jsme proti němu kuchyňské ficky. Takhle |
| 2904 | strouhat brambory a podobně. Ale tuhle on,“ a pan Carson podivem hvízdl. |
| 2905 | „Jednoduše kouzelník. Jestli chcete, vyrazí z vizmutu vodík. Tak, panečku.“ |
| 2906 | Šedivé oči štěrbinou sklouzly po Prokopovi, jenž tu stál zrovna uvařen v |
| 2907 | rozpacích a vztekaje se na Carsona. |
| 2908 | „Velmi zajímavé,“ řekla princezna a už zas se dívala jinam. „Řekněte mu, aby |
| 2909 | mne někdy poučil. Tedy v poledne na shledanou, že ano?“ |
| 2910 | Prokop se uklonil téměř včas, a pan Carson jej vlekl do parku. „Rasa,“ povídal |
| 2911 | uznale. „Ta ženská má rasu. Pyšná, co? Počkejte, až ji poznáte blíž.“ |
| 2912 | Prokop se zastavil. „Poslyšte, Carsone, abyste si to nepletl. Nikoho nemíním |
| 2913 | poznat blíž. Dnes nebo zítra odjedu, rozumíte?“ |
| 2914 | Pan Carson kousal nějaký list, jakoby nic. „Škoda,“ řekl. „Tady je moc pěkně. |
| 2915 | Nu co dělat.“ |
| 2916 | „Zkrátka mi povězte, kde je Tomeš –“ |
| 2917 | „Až pojedete odtud. Jak se vám líbil starý?“ |
| 2918 | „Co mi je po něm,“ hučel Prokop. |
| 2919 | „Nu ano. Antikní kus, pro reprezentaci. Bohužel ho pravidelně jednou týdně |
| 2920 | raní mrtvice. Ale Wille je báječné děvče. Pak je tu Egon, klacek, osmnáct let. |
| 2921 | Oba sirotci. Potom hosti, nějaký bratránek princ Suwalski, všelijací oficíři, |
| 2922 | Rohlauf, von Graun, víte, Jockey Club, a doktor Krafft, vychovatel, a taková |
| 2923 | společnost. Dnes večer musíte přijít mezi nás. Pivní večer, žádná šlechta, |
| 2924 | naši inženýři a podobně, víte? Tamhle v mé vile. Je to na vaši počest.“ |
| 2925 | „Carsone,“ řekl Prokop přísně. „Chci s vámi vážně mluvit než odjedu.“ |
| 2926 | „To nespěchá. Odpočněte si, a je to. Nu, já musím po své práci. Můžete dělat, |
| 2927 | co vám je libo. Žádné formality. Chcete-li se vykoupat, tak tamhle je rybník. |
| 2928 | Nic nic, až později. Udělejte si pohodlí. Tak.“ |
| 2929 | A byl pryč. |
| 2930 | |
| 2931 | |
| 2932 | XXIV. |
| 2933 | |
| 2934 | Prokop se coural po parku mrze se na cosi a nevyspale zívaje. Divil se, co s |
| 2935 | ním vlastně chtějí, a měřil s nelibostí své boty podobné vojenským bagančatům |
| 2936 | i své unošené nohavice. Ponořen v tyto myšlenky divže nevlezl až doprostřed |
| 2937 | tenisového hříště, kde princezna hrála se dvěma panáky v bílých šatech. Uhnul |
| 2938 | rychle a pustil se směrem, kde předpokládal konec parku. Nu, na této straně |
| 2939 | končil se pak park jakousi terasou: kamenná balustrádka a kolmo dolů zeď |
| 2940 | nějakých dvanáct metrů vysoká. Možno se pokochat vyhlídkou na borové lesíky a |
| 2941 | na vojáčka, který dole přechází s nasazeným bajonetem. |
| 2942 | Prokop zamířil v tu stranu, kde se park svažoval dolů; našel tam rybník s |
| 2943 | koupelnami, ale přemáhaje chuť vykoupat se vešel do pěkného březového hájku. |
| 2944 | Tak vida, tady je jenom laťový plot a u polozarostlé cestičky vrátka; nejsou |
| 2945 | dokonce zavřena a lze vyjít ven, do borového lesa. Putoval tiše po klouzavém |
| 2946 | jehličí až na kraj lesa. A sakra, tady je dobré čtyři metry vysoký plot z |
| 2947 | ostnatého drátu. Jakpak, řekněme, je takový drát pevný? Zkoušel to opatrně |
| 2948 | rukou i nohou, až shledal, že k jeho počínání se zájmem přihlíží vojáček s |
| 2949 | bajonetem na druhé straně plotu. |
| 2950 | „To je horko, že?“ řekl Prokop, aby to zamluvil. |
| 2951 | „Tudy se nesmí,“ povídal vojáček; i otočil se Prokop na patě a ubíral se podle |
| 2952 | ostnatého plotu dál. Borový les přešel v mlází, a za ním jsou nějaké kůlny a |
| 2953 | chlévy, patrně panský dvůr; nakoukl tam plotem, a tu se uvnitř rozlehl strašný |
| 2954 | řev, chroptění a štěkot, a dobrý tucet dog, bloodhoundů a vlčáků se sápal na |
| 2955 | plot. Čtyři páry nedůvěřivých očí vykoukly z čtverých dveří. Prokop pro |
| 2956 | jistotu pozdravil a chtěl jít dál; ale jeden čeledín vyběhl za ním a povídal, |
| 2957 | že „tudy se nesmí“, načež ho dovedl zpátky až k vrátkům do březového háje. |
| 2958 | To vše Prokopa velmi rozlaďovalo. Carson mně musí říci, kudy se jde ven, |
| 2959 | umiňoval si; nejsem přece kanár, aby mne drželi v kleci. Vyhnul se obloukem |
| 2960 | tenisovému hříšti a zamířil k parkové cestě, kudy ho Carson vedl nahoru do |
| 2961 | zámku. Jenže teď se mu postavil do cesty filmový chlapík v placaté čepici, a |
| 2962 | kam prý pán ráčí. |
| 2963 | „Ven,“ řekl Prokop zkrátka. Ale „tudy se nesmí,“ vysvětloval mu člověk v |
| 2964 | čepici; tudy prý se jde k rnuničním barákům, a kdo tam chce jít, musí mít |
| 2965 | laissez-passer od ředitelství. Ostatně vrata ze zámku přímo ven jsou tuhle |
| 2966 | zpátky, po hlavní cestě a vlevo prosím. |
| 2967 | Prokop se tedy pustil po hlavní cestě a vlevo prosím, až přišel k velikým |
| 2968 | mřížovým vratům. Děda vrátný mu šel otevřít. „Račte mít lístek?“ |
| 2969 | „Jaký lístek?“ |
| 2970 | „Pasírku.“ |
| 2971 | „Jakou pasírku?“ |
| 2972 | „Lístek, že smíte ven.“ |
| 2973 | Prokop se rozlítil. „Copak jsem v kriminále?“ |
| 2974 | Děda krčil lítostivě rameny: „Prosím, dneska mi dali rozkaz.“ |
| 2975 | Chudáku, myslel si Prokop, ty bys tak někoho mohl zadržet! Jen udělat rukou |
| 2976 | takhle – |
| 2977 | Z okna vrátného domku vyhlédla povědomá tvář, náramně podobná jistému Bobovi. |
| 2978 | Prokop tedy ani nedokončil svou myšlenku, otočil se na patě a loudal se zpátky |
| 2979 | k zámku. U všech rohatých, řekl si, to jsou divné okolky; skoro to vypadá, |
| 2980 | jako by tu někdo měl být zavřen. Dobrá, promluvím si o tom s Carsonem. |
| 2981 | Především vůbec nestojím o jejich pohostinství a nepůjdu k obědu; nebudu sedět |
| 2982 | s panáky, kteří se tam na tenisovém hříšti chechtali za mými zády. – Rozhořčen |
| 2983 | nesmírně odebral se Prokop do pokojů, které mu byly vykázány, a vrhl se na |
| 2984 | staroučkou chaise longue, až to zapraskalo, a hněval se. Za chvíli zaklepal |
| 2985 | pan Paul a ptal se vlídně a starostlivě, půjde-li pán k déjeuner. |
| 2986 | „Nepůjdu,“ vrčel Prokop. |
| 2987 | Pan Paul se poklonil a zmizel. Za chvilku tu byl zas a strkal před sebou stůl |
| 2988 | na kolečkách, pokrytý sklenicemi, křehoučkým porcelánem a stříbrem. „Prosím, |
| 2989 | jaké víno?“ ptal se něžně. Prokop zamručel cosi jako aby mu dali pokoj. |
| 2990 | Pan Paul šel po špičkách ke dveřím a vzal tam z dvou bílých pracek velikou |
| 2991 | mísu. „Consommé de tortues,“ šeptal pozorně a naléval Prokopovi, načež mísa |
| 2992 | opět zmizela v bílých tlapách. Toutéž cestou přišla ryba, pečeně, saláty, |
| 2993 | věci, které Prokop jakživ nejedl, a ani dobře nevěděl, jak se jedí; než |
| 2994 | ostýchal se dát před panem Paulem najevo jakékoliv rozpaky. Kupodivu, jeho |
| 2995 | hněv se nějak rozplýval. „Sedněte si,“ kázal Paulovi, ochutnávaje nosem a |
| 2996 | patrem nahořklé bleďoučké víno. Pan Paul se šetrně uklonil a zůstal ovšem |
| 2997 | stát. |
| 2998 | „Poslyšte, Paul,“ pokračoval Prokop, „myslíte, že tu jsem zavřen?“ |
| 2999 | Pan Paul pokrčil uctivě rameny: „Prosím, nemohu vědět.“ |
| 3000 | „Kudy se odtud dostanu ven?“ |
| 3001 | Pan Paul chvilinku přemýšlel. „Prosím, po hlavní cestě a pak nalevo. Poroučí |
| 3002 | milostpán kávu?“ |
| 3003 | „No třeba.“ Prokop si opařil krk skvostným moka, zatímco pan Paul mu podával |
| 3004 | všechny vůně Arábie v cigárové krabici a stříbrný hořák. „Poslyšte, Paul,“ |
| 3005 | začal zas Prokop kousaje špičku doutníku, „děkuju vám. Neznal jste tady |
| 3006 | nějakého Tomše?“ |
| 3007 | Pan Paul obrátil oči k nebi samým usilovným vzpomínáním. „Neznal, prosím.“ |
| 3008 | „Kolik je tu vojáků?“ |
| 3009 | Pan Paul uvažoval a počítal. „Na hlavní stráži asi dvě stě. To je infanterie. |
| 3010 | Potom polní četníci, to nevím kolik. V Balttin-Dortum škardona husarů. Na |
| 3011 | střelnici v Balttin-Dikkeln kanonýři, to se mění.“ |
| 3012 | „Proč tu jsou polní četníci?“ |
| 3013 | „Prosím, tady je válečný stav. Kvůli muniční továrně.“ |
| 3014 | „Aha. A to se hlídá jen tady kolem?“ |
| 3015 | „Tady jsou jen patroly, prosím. Řetěz je až dál, za lesem.“ |
| 3016 | „Jaký řetěz?“ |
| 3017 | „Hlídková zóna, prosím. Tam nikdo nesmí.“ |
| 3018 | „A kdyby chtěl člověk odejet –“ |
| 3019 | „To musí mít povolení od staničního komanda. Přeje si pán ještě něco?“ |
| 3020 | „Ne, děkuju vám.“ |
| 3021 | Prokop se natáhl na chaise longue rozkošnicky jako sytý bej. Nu uvidíme, řekl |
| 3022 | si; až potud to není tak zlé. Chtěl vše uvážit, ale místo toho si vzpomněl, |
| 3023 | jak před ním Carson poskakoval. Že bych ho nedohonil? napadlo ho a pustil se |
| 3024 | za ním. Stačil jediný pětimetrový skok; ale tu se Carson vznesl jako kobylka a |
| 3025 | hladce přelétl přes skupinu keřů. Prokop dupnul nohou a vzlétl za ním, a jen |
| 3026 | zvedl nohy, když letěl nad vrcholky křoví. Nový odraz, a již letěl bůhvíkam, |
| 3027 | nestaraje se dále o Carsona. Vznášel se mezi stromy, lehýnký a volný jako |
| 3028 | pták; zkusil několik plaveckých rázů nohama, a vida, stoupal výš. To se mu |
| 3029 | nesmírně zalíbilo. Mocnými tempy se šrouboval kolmo nahoru. Pod nohama se mu |
| 3030 | jako pěkně narýsovaný plán otevíral zámecký park se svými altány, trávníky a |
| 3031 | vinutými cestami; lze rozeznat tenisové hříště, rybník, střechu zámku, březový |
| 3032 | hájek; tam je ten dvůr se psy a borový les a ostnatý plot, a napravo už |
| 3033 | začínají muniční baráky, a za nimi vysoká zeď. Prokop zamířil vzduchem nad tu |
| 3034 | stranu parku, kde dosud nebyl. Cestou zjistil, že to, co považoval za terasu, |
| 3035 | je vlastně bývalé opevnění zámku, mohutná bašta s podsebitím a příkopem, |
| 3036 | druhdy patrně napájeným z rybníka. Hlavně mu šlo o tu část parku mezi hlavním |
| 3037 | východem a baštou; jsou tam zarostlé cestičky a divoké křoví, hradba vysoká už |
| 3038 | jen asi tři metry a pod ní jakési smetiště nebo kompost; dále zelinářská |
| 3039 | zahrada a kolem řádková zeď hodně chatrná a v ní zelená vrátka; za vrátky |
| 3040 | silnice. Tam se podívám, řekl si Prokop a snášel se pomalu dolů. Tu však |
| 3041 | vyrazila na silnici škadrona jízdy s tasenými šavlemi, a rovnou na něho. |
| 3042 | Prokop přitáhl nohy až k bradě, aby mu je neusekli; ale tím dostal takový |
| 3043 | kolmý rozmach, že vylétl do výše jako šíp. Když se zas podíval dolů, viděl vše |
| 3044 | maličké jako na mapě; dole na silnici předjíždí malinká baterie děl, lesklá |
| 3045 | hlaveň se obrací nahoru, vyrazil bílý obláček, a bum! první granát přeletěl |
| 3046 | Prokopovi nad hlavou. Zastřelují se, mínil Prokop, a rychle vesloval rukama, |
| 3047 | aby se dostal dál. Bum! druhý granát zafičel Prokopovi před nosem. Prokop se |
| 3048 | dal na ústup tak rychle, jak to šlo. Bum! třetí rána mu rázem přerazila křídla |
| 3049 | a Prokop se řítil hlavou k zemi, a procitl. Někdo klepal na dveře. |
| 3050 | „Vstupte,“ křikl Prokop a vyskočil, nechápaje, kde vůbec je. |
| 3051 | Vešel bělovlasý, ušlechtilý pán v černém a hluboce se uklonil. |
| 3052 | Prokop zůstal stát a čekal, až ho vznešený pán osloví. |
| 3053 | „Drehbein,“ řekl ministr (nejméně!) a znovu se uklonil. |
| 3054 | Prokop se uklonil stejně hluboko. „Prokop,“ představil se. „Čím mohu sloužit?“ |
| 3055 | „Kdybyste ráčil chvilku stát.“ |
| 3056 | „Prosím,“ vydechl Prokop, žasna, co se s ním bude dít. |
| 3057 | Bělovlasý pán studoval Prokopa s přimhouřenýma očima; dokonce si ho obešel a |
| 3058 | pohřížil se do pozorování jeho zad. |
| 3059 | „Kdybyste se ráčil trochu narovnat.“ |
| 3060 | Prokop se vztyčil jako voják; co to u všech všudy – |
| 3061 | „Račte dovolit,“ řekl pán a poklekl před Prokopem. |
| 3062 | „Co chcete?“ vyhrkl Prokop couvaje. |
| 3063 | „Vzít míru.“ A už vytáhl ze šosu svinutý metr a jal se měřit Prokopovu |
| 3064 | nohavici. |
| 3065 | Prokop ustoupil až k oknu. „Nechte toho, ano?“ spustil podrážděně. „Já jsem s |
| 3066 | žádné šaty neobjednal.“ |
| 3067 | „Už jsem dostal rozkazy,“ podotkl pán uctivě. |
| 3068 | „Poslyšte,“ řekl Prokop přemáhaje se, „jděte mi ke všem – – Nechci žádné šaty |
| 3069 | a dost! Rozuměl jste?“ |
| 3070 | „Prosím,“ souhlasil pan Drehbein, dřepl před Prokopem, nadzvedl mu vestu a |
| 3071 | zatahal za dolejší kraj kalhot. „O dva centimetry víc,“ poznamenal vstávaje. |
| 3072 | „Račte dovolit.“ Přitom mu znalecky zajel rukou do podpaží. „Příliš volné.“ |
| 3073 | „To je dobře,“ zabručel Prokop a obrátil se k němu zády. |
| 3074 | „Děkuju,“ mínil pán a uhlazoval mu na zádech nějaký záhyb. |
| 3075 | Prokop se rozlíceně otočil. „Člověče, ruce pryč, nebo –“ |
| 3076 | „Promiňte,“ omlouval se pán a objal ho měkce kolem pasu; a než ho Prokop mohl |
| 3077 | přinejmenším skolit, stáhl mu pásek u vesty, ustoupil a s nakloněnou hlavou |
| 3078 | zpytoval Prokopovu tailli. „Tak je to,“ podotkl zcela uspokojen a hluboce se |
| 3079 | uklonil. „Mám tu čest se vám poroučet.“ |
| 3080 | „Jdi ke všem kozlům,“ křičel za ním Prokop, a „však už tu zítra nebudu,“ |
| 3081 | zakončil pro sebe, načež popuzen měřil pokoj z rohu do rohu. Hrom do toho, |
| 3082 | copak si ti lidé myslí, že tu zůstanu půl roku? |
| 3083 | Tu zaklepal a vešel pan Carson s tváří neviňátka. Prokop se zastavil s rukama |
| 3084 | za zády a měřil ho ponurýma očima. „Člověče,“ řekl ostře, „kdo vlastně jste?“ |
| 3085 | Pan Carson ani nemrkl, zkřížil ruce na prsou a klaněl se jako Turek. „Princi |
| 3086 | Alaaddine,“ pravil, „jsem džin, tvůj otrok. Kaž, a vyplním každé tvé přání. |
| 3087 | Ráčil jste spinkat, že? Nu, blahorodí, jak se vám tu líbí?“ |
| 3088 | „Ohromně,“ mínil Prokop hořce. „Jen bych rád věděl, jsem-li tady zavřen, a |
| 3089 | jakým právem.“ |
| 3090 | „Zavřen?“ žasl pan Carson, „propána, copak vás někdo nechtěl pustit do parku?“ |
| 3091 | „Ne, ale z parku ven.“ |
| 3092 | Pan Carson potřásl účastně hlavou: „Nemilé, že? To mne hrozně mrzí, že jste |
| 3093 | nespokojen. Koupal jste se v rybníce?“ |
| 3094 | „Ne. Kudy se dostanu ven?“ |
| 3095 | „Božínku, hlavním vchodem. Jdete rovně a potom vlevo –“ |
| 3096 | „A tam ukážete pasírku, ne? Jenže já žádné nemám.“ |
| 3097 | „To je škoda,“ mínil pan Carson. „Tady je moc hezké okolí.“ |
| 3098 | „Hlavně moc hlídané.“ |
| 3099 | „Moc hlídané,“ souhlasil pan Carson. „Výborně řečeno.“ |
| 3100 | „Poslyšte,“ vybuchl Prokop, a čelo mu nabíhalo hněvem, „myslíte, že je |
| 3101 | příjemné narazit každým desátým krokem na bajonet nebo ostnatý plot?“ |
| 3102 | „Kde to?“ divil se pan Carson. |
| 3103 | „Všude v pomezí parku.“ |
| 3104 | „A co vás čerti nesou do pomezí parku? Můžete chodit uvnitř, a je to.“ |
| 3105 | „Tedy jsem zavřen?“ |
| 3106 | „Bůh uchovej! Abych nezapomněl, tady je pro vás legitimace. Laissez-passer do |
| 3107 | závodu, víte? Kdybyste se tam náhodou chtěl podívat.“ |
| 3108 | Prokop vzal do rukou legitimaci a podivil se; byla na ní fotografie vzatá |
| 3109 | patrně téhož dne. „A s tímhle se mohu dostat ven?“ |
| 3110 | „To ne,“ řekl honem pan Carson. „To bych vám neradil. Vůbec, dejte si na sebe |
| 3111 | trochu pozor, co? Rozumíte? Pojďte se podívat,“ řekl od okna. |
| 3112 | „Co je?“ |
| 3113 | „Egon se učí boxovat. Heč, dostal ji! To je von Graun, víte? Haha, ten kluk má |
| 3114 | kuráž!“ |
| 3115 | Prokop se s odporem díval na dvůr, kde polonahý chlapec, krváceje z úst i |
| 3116 | nosu, vzlykaje bolestí a vztekem se vrhal znovu a znovu na staršího odpůrce, |
| 3117 | aby za okamžik odletěl zkrvácenější a bědnější než předtím. Co se mu obzvláště |
| 3118 | příčilo, bylo, že k tomu přihlížel starý kníže ve vozíčkovém křesle, směje se |
| 3119 | z plna hrdla, i princezna Wille bavící se přitom klidně se skvělým krasavcem. |
| 3120 | Konečně Egon padl do písku úplně zpitomělý a nechal si odkapávati krev z nosu. |
| 3121 | „Dobytek,“ zahučel Prokop na neznámou adresu a zatínal pěstě. |
| 3122 | „Tady nesmíte být tak citlivý,“ prohlásil pan Carson. „Tvrdá kázeň. Život… |
| 3123 | jako na vojně. Nemazlíme se s nikým,“ pointoval tak důrazně, že to vypadalo |
| 3124 | jako hrozba. |
| 3125 | „Carsone,“ řekl Prokop vážně, „jsem tedy… jaksi… ve vězení?“ |
| 3126 | „Ale kdepak! Jste jenom v střeženém podniku. V prachárně to není jako u |
| 3127 | holiče, co? Tomu se musíte přizpůsobit.“ |
| 3128 | „Zítra odjedu,“ vyrazil Prokop. |
| 3129 | „Haha,“ smál se pan Carson a třepl ho po břiše. „Báječný šprýmař! Tedy |
| 3130 | přijdete dnes večer mezi nás, že?“ |
| 3131 | „Nikam nepřijdu! Kde je Tomeš?“ |
| 3132 | „Co? Aha, váš Tomeš. Nu, zatím tuze daleko. Tohle je klíč od vaší laboratoře. |
| 3133 | Nikdo vás tam nebude rušit. Škoda že nemám pokdy.“ |
| 3134 | „Carsone,“ chtěl ho zadržet Prokop, ale zarazil se před posuňkem tak |
| 3135 | velitelským, že se neodvážil ničeho dál; a pan Carson vyklouzl ven hvízdaje si |
| 3136 | jako cvičený špaček. |
| 3137 | Prokop se svou legitimací se pustil k hlavním vratům. Děda vrátný ji studoval |
| 3138 | a vrtěl hlavou; tenhle lístek prý platí jen pro východ C, tamhle, co se jde k |
| 3139 | laboratořím. Prokop putoval k východu C; filmový chlapík s placatou čepicí |
| 3140 | prohlédl legitimaci a ukazoval: tady rovně, pak třetí příčná severní cesta. |
| 3141 | Prokop se ovšem dal první cestou k jihu; ale po pěti krocích ho zadržel polní |
| 3142 | četník: zpátky a třetí cesta vlevo. Prokop si odplivl na třetí cestu vlevo a |
| 3143 | nabral to rovnou přes louku: za okamžik ho honili tři lidé, tudy že se nesmí. |
| 3144 | Šel tedy poslušně třetí severní cestou, a když si myslel, že už na něho |
| 3145 | nekoukají, zamířil mezi muniční sklady. Tam ho sebral voják s bajonetem a |
| 3146 | poučil ho, že má jít tamhle, na rozcestí VII, cesta N 6. Prokop zkoušel své |
| 3147 | štěstí na každé křižovatce; všude ho zadrželi a posílali na cestu VII, N 6; i |
| 3148 | umoudřil se konečně a pochopil, že legitimace popsaná písmenami „C 3 n. w. F. |
| 3149 | H. A. VII, N 6. Bar. V, 7. S. b.!“ má smysl tajemný a nevyhnutelný, jemuž jest |
| 3150 | se slepě podříditi. Šel tedy, kam mu ukazovali cestu. Tady už nebyly muniční |
| 3151 | baráky, ale malé betonové stavbičky všelijak číslované, patrně pokusné |
| 3152 | laboratoře či co, roztroušené mezi pískovými násypy a borovými lesíky. Jeho |
| 3153 | cesta se stočila k docela osamělému domku V, 7, i zamířil k němu. Na dveřích |
| 3154 | byla mosazná tabulka „Ing. Prokop“. Prokop odemkl klíčem, který mu dal Carson, |
| 3155 | a vešel dovnitř. |
| 3156 | Byla tam vzorně zařízená laboratoř pro chemii třaskavin – tak moderní a úplná, |
| 3157 | že se v Prokopovi zatajil dech radostí odborníka. Na hřebíku visela jeho stará |
| 3158 | halena, v rohu vojenský kavalec tak jako v Praze, a v přihrádkách velkolepě |
| 3159 | vybaveného psacího stolu ležely pečlivě spořádány a zkatalogizovány veškeré |
| 3160 | jeho tištěné články a rukopisné poznámky. |
| 3161 | |
| 3162 | |
| 3163 | XXV. |
| 3164 | |
| 3165 | Půl roku neměl Prokop v rukou milované nádobíčko chemika. |
| 3166 | Prohlížel nástroj po nástroji; bylo tu vše, o čem kdy mohl snít, lesklé, |
| 3167 | zbrusu nové a zrovna výstavní ve své pedantické uspořádanosti. Byla tu |
| 3168 | příruční a odborná knihovna, ohromný regál s chemikáliemi, skříně s citlivými |
| 3169 | nástroji, tlumicí kabina na pokusné exploze, komora s transformátory, zkušební |
| 3170 | aparáty, které ani neznal; prohlédl sotva polovinu těch divů divoucích, když |
| 3171 | poslušen okamžitého nápadu se hnal k regálu pro nějakou sůl barya, kyselinu |
| 3172 | dusičnou a ještě cosi a zahájil pokus, při němž se mu povedlo ožehnout si |
| 3173 | prst, přivést zkumavku k prasknutí a propálit si díru do kabátu; tu uspokojen |
| 3174 | usedl k psacímu stolu a načmáral dvě tři poznámky. |
| 3175 | Potom jal se znovu okukovat laboratoř. Trochu mu to připomínalo nově zařízenou |
| 3176 | parfumerii; bylo to příliš uspořádané, ale stačilo sáhnout na to a ono, aby to |
| 3177 | rozházel po své chuti; tak, teď to tu vypadá intimněji. Uprostřed |
| 3178 | nejhorlivější práce se zarazil: Aha, řekl si, tímhle tedy mne chtějí dostat na |
| 3179 | lep! Za chvíli přijde Carson a začne hučet: budete big man a kdesi cosi. |
| 3180 | Sedl si mračně na kavalec a čekal. Když nikdo nepřicházel, šel jako zloděj k |
| 3181 | pultu a hrál si znovu s barnatou solí. Beztoho jsem tu naposledy, chlácholil |
| 3182 | sebe sama. Pokus se podařil dokonale: prsklo to s dlouhým plamenem a skleněný |
| 3183 | zvon na citlivých váhách praskl. „Teď dostanu,“ hrklo v něm provinile, když |
| 3184 | uviděl dosah škody, a vytratil se z laboratoře jako školák, který rozbil okno. |
| 3185 | Venku byl už soumrak a drobně pršelo. Deset kroků před barákem stála vojenská |
| 3186 | hlídka. |
| 3187 | Prokop zamířil pomalu k zámku cestou, po které byl přišel. V parku nebylo živé |
| 3188 | duše; jemný déšť šuměl v korunách stromů, v zámku svítili a klavír bouřil do |
| 3189 | šera vítěznou písní. Prokop se pustil do oné pusté části parku mezi hlavním |
| 3190 | východem a terasou. Zarůstalo to tu bezcestně, i zaryl se do vlhkého křoví |
| 3191 | jako kanec, naslouchaje chvílemi a opět si raze cestu praskajícím houštím. |
| 3192 | Tady je konečně kraj džungle, kde křoví se překlání přes starou hradbu ne |
| 3193 | vyšší v těchto místech než tři metry. Prokop se chytil převislých větví, aby |
| 3194 | se po nich spustil dolů; ale pod jeho solidní tíhou větve se zlomily s ostrým |
| 3195 | třeskem, jako když z pistole střelí, a Prokop dopadl s těžkým žuchnutím na |
| 3196 | jakési smetiště. Zůstal sedět s tlukoucím srdcem: teď někdo na mne přijde. |
| 3197 | Nebylo slyšet nic než šustění deště. I sebral se a hledal zeď se zelenými |
| 3198 | vrátky, jak ji byl viděl ve snu. |
| 3199 | Bylo to tak, až na jednu okolnost: že vrátka byla pootevřena. Znepokojil se |
| 3200 | velmi: buď jimi někdo právě vyšel, nebo se tudy vrátí; v obojím případě je |
| 3201 | někde nablízku. Co tedy činit? Rychle rozhodnut kopl Prokop do vrátek a vyšel |
| 3202 | rázně na silnici; a opravdu, potloukal se tam nevelký člověk v gumáku a |
| 3203 | pokuřoval lulku. Tak stáli oba proti sobě v jistém zmatku, kdo začne a s čím. |
| 3204 | Začal ovšem agilnější Prokop. Zvoliv bleskově mezi několika možnostmi cestu |
| 3205 | násilí, vrhl se na muže s lulkou a beraním nárazem své hrubé síly jej okamžitě |
| 3206 | položil do bláta. Nyní ho tiskne hrudí a lokty k zemi trochu udiven a nevěda, |
| 3207 | co s ním teď; neboť nemůže ho přece zaškrtit jako slepici. Člověk pod ním ani |
| 3208 | nepouští faječku z úst a patrně vyčkává. „Vzdej se,“ supí Prokop, ale v tom |
| 3209 | okamžiku dostal ránu kolenem do břicha a pěstí pod čelist, a skutálel se do |
| 3210 | příkopu. |
| 3211 | Když se počal sbírat, čekal novou ránu; ale muž s faječkou stál klidně na |
| 3212 | silnici a pozoroval ho. „Ještě?“ vycedil. Prokop zavrtěl hlavou. Tu jal se mu |
| 3213 | ten chlapík ohromně špinavým kapesníkem čistit šaty. „Bláto,“ poznamenal a |
| 3214 | třel co nejradikálněji. |
| 3215 | „Zpátky?“ řekl konečně a ukazoval na zelená vrátka. Prokop chabě souhlasil. |
| 3216 | Člověk s lulkou ho tedy vedl zpět až k staré hradbě a sklonil se, opřen rukama |
| 3217 | o kolena. „Lezte,“ kázal suše. Prokop se mu postavil na ramena, člověk se |
| 3218 | vztyčil a děl: „Hop!“ Prokop se zachytil převislého křoví a vydrápal se na |
| 3219 | hradbu. Bylo mu skoro do pláče hanbou. |
| 3220 | A ještě to, ještě to ke všemu: Když poškrabán a zpuchlý, uválen v blátě, |
| 3221 | strašný a ponížený se kradl po zámeckých schodech do svého „kavalírského“ |
| 3222 | pokoje, potkala ho princezna Wille. Prokop se chtěl tvářit, jako by to nebyl |
| 3223 | on nebo jako by jí neznal či co, zkrátka nepozdravil a hnal se nahoru jako |
| 3224 | monument z bláta; a jak uháněl podle ní, zachytil její udivený, povýšený, |
| 3225 | vskutku velmi urážlivý pohled. Prokop stanul jako udeřen. „Počkat,“ křikl a |
| 3226 | seběhl k ní, a čelo mu zrovna praskalo náběhem vzteku. „Jděte,“ křičel, „a |
| 3227 | řekněte jim, řekněte jim, že… že na ně kašlu a… že se nedám zavřít, rozumíte? |
| 3228 | Nedám,“ zařval a uhodil pěstí do zábradlí, až zadrnčelo; načež se vyřítil zase |
| 3229 | do parku nechávaje za sebou princeznu bledou a přímo ztuhlou. |
| 3230 | Několik okamžiků nato vpadl kdosi k nepoznání zablácený do domku vrátného, |
| 3231 | převrhl dubový stůl na večeřícího stařečka, popadl Boba za krk a škrtl mu |
| 3232 | hlavou o zeď tak, že ho napolo skalpoval a nadobro omráčil; načež se zmocnil |
| 3233 | klíče, odemkl vrata a běžel ven. Tam narazil na hlídkujícího vojáčka, jenž |
| 3234 | ihned vykřikl výstrahu a strhl pušku; ale než mohl střelit, začal se s ním ten |
| 3235 | kdosi cloumat, vyrval mu pušku z ruky a zlomil mu pažbou klíční kost. Tu však |
| 3236 | přibíhaly dvě nejbližší hlídky; temná postava hodila po nich puškou a vrhla se |
| 3237 | zpět do parku. |
| 3238 | Skoro v témž okamžiku byl přepaden noční hlídač u východu C: kdosi černý a |
| 3239 | veliký ho začal zčistajasna častovat strašnými ranami do spodní čelisti. |
| 3240 | Hlídač, plavý obr, nadmíru překvapen chvíli držel, než ho napadlo zahvízdat; |
| 3241 | tu ho ten někdo hrozně klna pustil a běžel zpět do černého parku. Pak byly |
| 3242 | zalarmovány posily a četné patroly procházely parkem. |
| 3243 | Asi o půlnoci demoloval kdosi balustrádu na parkové terase a vrhal |
| 3244 | desetikilové kameny po stráži, jež přecházela dole v hloubi deseti metrů. |
| 3245 | Voják vystřelil, načež shora se vychrlila spousta politických urážek, a bylo |
| 3246 | ticho. V tu chvíli přijížděli z Dikkeln přivolaní kavaleristé, zatímco veškerá |
| 3247 | balttinská posádka šťouchala bajonety do křovin. V zámku už dávno nikdo |
| 3248 | nespal. V jednu hodinu našli u tenisového hříště omráčeného vojáka bez pušky. |
| 3249 | Brzo nato se v březovém lesíku strhla krátká, ale vydatná přestřelka; raněn |
| 3250 | nebyl bohudík nikdo. Pan Carson s tváří ustaranou důtklivě posílal domů |
| 3251 | princeznu Wille, jež chvějíc se nejspíš nočním chladem bůhvíproč se odvažovala |
| 3252 | na bojiště; ale princezna s očima podivně velikýma řekla, aby ji laskavě |
| 3253 | opustil. Pan Carson pokrčil rameny a nechal ji bláznit. |
| 3254 | Ač kolem zámku bylo lidí jako much, jal se někdo z houští metodicky vytloukat |
| 3255 | zámecká okna. Nastal zmatek, neboť současně padly dvě tři rány z pušky až na |
| 3256 | silnici. Pan Carson vypadal náramně znepokojeně. |
| 3257 | Zatím princezna ani nedutajíc putovala cestičkou červených buků. Najednou se |
| 3258 | proti ní řítila ohromná černá postava, stanula před ní, zahrozila pěstí a |
| 3259 | drtila cosi, že je to hanba a skandál; pak se ponořila do houští, jež praskalo |
| 3260 | a střásalo těžkou vláhu deště. Princezna se vrátila a zadržela patrolu: že prý |
| 3261 | tam nikdo není. Její oči byly rozšířené a lesklé, jako by měla horečku. Po |
| 3262 | chvíli se rozlehla střelba z křovin za rybníkem; podle zvuku to byly |
| 3263 | brokovnice. Pan Carson huboval, aby se ti pacholci ze dvora do toho nepletli, |
| 3264 | nebo že je vytahá za uši. V té chvíli ještě nevěděl, že tam kdosi utloukl |
| 3265 | kamenem skvostnou dánskou dogu. |
| 3266 | Za úsvitu našli Prokopa tvrdě spícího na lehátku v japonském altánu. Byl |
| 3267 | úžasně rozdrásán a zablácen a šaty na něm visely v cárech; na čele měl bouli |
| 3268 | jako pěst a vlasy spečené krví. Pan Carson potřásl hlavou nad spícím hrdinou |
| 3269 | noci. Potom se přišoural pan Paul a pečlivě přikryl chrupajícího spáče teplou |
| 3270 | houní; pak přinesl i umyvadlo s vodou a ručník, čisté prádlo a zbrusu nové |
| 3271 | sportovní šaty od pana Drehbeina, a po špičkách odešel. |
| 3272 | Jen dva nenápadní muži v civilu, s revolvery v zadní kapse, se procházeli až |
| 3273 | do rána v blízkosti japonského altánu s nenucenou tváří lidí, kteří dohlížejí |
| 3274 | na východ slunce. |
| 3275 | |
| 3276 | |
| 3277 | XXVI. |
| 3278 | |
| 3279 | Prokop čekal, kdoví co že bude následovat po oné noci; nenásledovalo nic, či |
| 3280 | spíše následoval ho onen člověk s lulkou – jediný, kterého se Prokop jaksi |
| 3281 | bál. Ten člověk se jmenoval Holz, – jméno, jež povídalo velmi málo o jeho |
| 3282 | tiché a bdělé podstatě. Kamkoliv se Prokop hnul, pohyboval se svých pět kroků |
| 3283 | za nim; Prokopa to divoce dráždilo a týral ho po celý den způsobem |
| 3284 | nejrafinovanějším: například pobíhal sem tam, sem tam po krátké cestičce |
| 3285 | padesátkrát a stokrát, čekaje, že pana Holze omrzí udělat vždycky po dvaceti |
| 3286 | krocích čelem vzad; pana Holze to však neomrzelo. I jal se Prokop utíkat a |
| 3287 | běžel třikrát round celým parkem; pan Holz mlčky uháněl za ním a ani nepřestal |
| 3288 | pouštět obláčky kouře, zatímco Prokop se udýchal, až to v něm hvízdalo. |
| 3289 | Pan Carson se toho dne ani neukázal; patrně se hněval. Kvečeru se Prokop |
| 3290 | sebral a putoval k své laboratoři, provázen ovšem svým mlčelivým stínem. V |
| 3291 | laboratorním baráku chtěl za sebou zamknout; ale pan Holz vstrčil nohu mezi |
| 3292 | dveře a vešel za ním. A protože byla v předsíni přichystána lenoška, bylo |
| 3293 | zřejmo, že se pan Holz odtud nehne. Nu, taky dobře. Prokop kutil v laboratoři |
| 3294 | něco tajemného, zatímco pan Holz v předsíni suše a krátce chrápal. Ke druhé |
| 3295 | hodině zrána napouštěl Prokop jakýsi motouz petrolejem, zapálil jej a uháněl |
| 3296 | ven, jak rychle jen dovedl. Pan Holz vyletěl okamžitě z lenošky a pustil se za |
| 3297 | ním. Po stu krocích vrhl se Prokop do příkopu tváří k zemi; pan Holz zůstal |
| 3298 | nad ním stát a rozžíhal si lulku. Prokop zvedl hlavu a chtěl mu něco říci, ale |
| 3299 | spolkl to, neboť si vzpomněl, že s Holzem zásadně nemluví; zato vztáhl ruku a |
| 3300 | podrazil mu nohy. „Pozor,“ zahučel, a v tom okamžiku zarachotil v baráku |
| 3301 | důkladný výbuch a tříšť kamení i skla jim letěla nad hlavou, jen to svištělo. |
| 3302 | Prokop vstal, tak tak se očistil a rychle běžel odtud, sledován panem Holzem. |
| 3303 | V tu chvíli již se sbíhaly stráže a najíždělo auto s hasiči. |
| 3304 | To byla první výstraha adresovaná panu Carsonovi. Nepřijde-li teď vyjednávat, |
| 3305 | nastanou věci horší. |
| 3306 | Pan Carson nepřišel; místo návštěvy došla nová legitimace patrně pro jiný |
| 3307 | pokusný barák. Prokop se rozlítil. Dobrá, řekl si, tentokrát jim ukážu, co |
| 3308 | dovedu. Poklusem běžel do své nové laboratoře, vybíraje v mysli pádnější |
| 3309 | projev svého protestu; rozhodl se pro třaskavé draslo, jež se zanítí vodou. |
| 3310 | Avšak u nového baráku mu klesly bezmocně ruce: Zatraceně, je ten Carson ďábel! |
| 3311 | Hned s laboratoří totiž sousedily domky patrně pro závodní hlídače; na |
| 3312 | zahrádce se popelil dobrý tucet dětí a mladá maminka tam konejšila řvoucího |
| 3313 | červeného živočicha. Když viděla zuřivý pohled Prokopův, zarazila se a |
| 3314 | přestala zpívat. „Dobrý večer,“ zabručel Prokop a loudal se zpátky s pěstmi |
| 3315 | zaťatými. Pan Holz pět kroků za ním. |
| 3316 | Cestou do zámku potkal princeznu na koni s celou kavalkádou důstojníků. Uhnul |
| 3317 | na postranní cestu, ale princezna v trysku stočila koně za ním. „Chcete-li si |
| 3318 | vyjet,“ řekla rychle, a její tmavou lící prokmitla vlna krve, „je vám k |
| 3319 | dispozici Premier.“ |
| 3320 | Prokop couval před tančícím Whirlwindem. Jakživ neseděl na koni, ale nepřiznal |
| 3321 | by se k tomu za nic na světě. „Děkuji,“ řekl, „není třeba… oslazovat… mé |
| 3322 | vězení.“ |
| 3323 | Princezna se zakabonila; bylo ovšem nemístné mluvit právě s ní o této stránce |
| 3324 | věci; avšak přemohla se a děla, hladce shrnujíc výtku i pozvání: |
| 3325 | „Nezapomínejte, že na zámku jste hostem u mne.“ |
| 3326 | „Myslím, že o to nestojím,“ mručel Prokop tvrdohlavě, dávaje pozor na každý |
| 3327 | pohyb nervózního koně. |
| 3328 | Princezna podrážděně trhla nohou; Whirlwind zafrkal a počal se vzpínat. |
| 3329 | „Nebojte se ho,“ hodila Wille s úsměškem. |
| 3330 | Prokop se zamračil a uhodil koně po hubě; princezna vzala bičík, jako by ho |
| 3331 | chtěla švihnout přes ruku. Všechna krev valila se Prokopovi do hlavy. „Pozor,“ |
| 3332 | zaskřípěl a zahryzl se rudýma očima do princezniných jiskřících. Ale tu již |
| 3333 | zpozorovali důstojníci trapný případ a cválali k princezně. „Halloh, co se |
| 3334 | děje?“ volal ten, který jel v čele na černé klisně a hnal svého koně rovnou na |
| 3335 | Prokopa. Prokop viděl nad sebou koňskou hlavu, i popadl ji za udidlo a vší |
| 3336 | silou ji strhl stranou. Kůň zařičel bolestí a vzepjal se tanče na zadních |
| 3337 | nohou, zatímco důstojník letěl do náručí klidného pana Holze. Dvě šavle |
| 3338 | zaplály ve slunci; ale vtom tu byla princezna na třesoucím se Whirlwindu a |
| 3339 | tlačila jeho bokem důstojníky nazpátek. |
| 3340 | „Nechat,“ kázala, „je to můj host!“ Přitom šlehla po Prokopovi temným pohledem |
| 3341 | a dodala: „Ostatně se bojí koní. Pánové se spolu seznámí. Poručík Rohlauf. |
| 3342 | Inženýr Prokop. Kníže Suwalski. Von Graun. Případ je vyřízen, že ano? Rohlauf |
| 3343 | na koně a jedeme. Premier je vám k dispozici, pane. Tedy pamatujte, že tady |
| 3344 | jste jen hostem. Na shledanou!“ Bičík mnohoslibně zasvištěl vzduchem, |
| 3345 | Whirlwind se zatočil, až písek tryskal, a kavalkáda zmizela v ohybu cesty; jen |
| 3346 | pan Rohlauf obtancoval na koni Prokopa, spaloval ho zuřivýma očima a vypravil |
| 3347 | ze sebe hlasem vztekle zajiklým: „Bude mne těšit, pane!“ |
| 3348 | Prokop se otočil na patě, šel do svého pokoje a zamkl se; po dvou hodinách |
| 3349 | putoval po stařičkých nohou Paulových jakýsi dlouhý dopis z „kavalírského |
| 3350 | pokoje“ na ředitelství. Vzápětí běžel pan Carson s čelem přísně svraštělým k |
| 3351 | Prokopovi; velitelským posuňkem vyhnal pana Holze, který pokojně dřímal na |
| 3352 | židli před pokojem, a vnikl dovnitř. |
| 3353 | Pan Holz si tedy sedl před zámkem a zapálil si lulku. Uvnitř se strhl strašný |
| 3354 | řev, ale to se Holze pranic netýkalo; protože mu faječka netáhla, rozšrouboval |
| 3355 | ji a znalecky ji protahoval stéblem. Z „kavalírského pokoje“ se ozývalo |
| 3356 | chroptění dvou tygrů do sebe zakousnutých; jeden řval a druhý soptil, bouchl |
| 3357 | nějaký nábytek, byl okamžik ticha a opět zatřeskl strašlivý křik Prokopův. |
| 3358 | Sbíhali se zahradníci, ale pan Holz je zahnal pokynem ruky a jal se |
| 3359 | profoukávat troubel. Burácení nahoře rostlo, oba tygři ryčeli a doráželi na |
| 3360 | sebe chraptíce zběsilostí. Pan Paul vyběhl ze zámku bled jako stěna a zvedal |
| 3361 | uděšené oči k nebi. V tu chvíli klusala tudy princezna se svým průvodem; když |
| 3362 | uslyšela boží dopuštění v hostinském křídle zámku, zasmála se nervózně a |
| 3363 | docela zbytečně švihla Whirlwinda bičem. Pak se křik poměrně utišil; bylo |
| 3364 | slyšeti hromování Prokopovo, jenž něčím vyhrožuje a bouchá pěstí do stolu. Do |
| 3365 | toho mu vpadá ostrý hlas, jenž hrozí a poroučí; Prokop řve horečné protesty, |
| 3366 | ale břitký hlas odpovídá tiše a rozhodně. |
| 3367 | „Jakým právem?“ křičí hlas Prokopův. Velitelský hlas cosi vysvětluje s |
| 3368 | příšernou a tichou důtklivostí. „Ale pak, rozumíte, pak vyletíte všichni do |
| 3369 | povětří,“ burácí Prokop, a vřava se rozpoutává nanovo tak hrozně, že pan Holz |
| 3370 | rázem stopil lulku do kapsy a rozběhl se k zámku. Ale opět to utichlo, jen |
| 3371 | ostrý hlas kázal a odsekával věty, doprovázen temným a hrozivým mručením; bylo |
| 3372 | to, jako když se diktují podmínky příměří. Ještě dvakrát se rozkatil divý řev |
| 3373 | Prokopův, ale ostrý hlas už se nerozčiloval; zdálo se, že si je jist svou |
| 3374 | věcí. |
| 3375 | Po půldruhé hodině vyrazil pan Carson z pokoje Prokopova, fialový a lesklý |
| 3376 | potem, funící a nachmuřený, a běžel poklusem k pokojům princezniným. Deset |
| 3377 | minut nato pan Paul, třesa se úctou, hlásil Prokopovi, jenž hryzl si rty a |
| 3378 | prsty ve svém pokoji: „Její Jasnost.“ |
| 3379 | Vešla princezna ve večerních šatech, popelavě bledá a s obočím palčivě |
| 3380 | staženým. Prokop jí pokročil vstříc a chtěl, jak se zdálo, něco říci; ale |
| 3381 | princezna jej zadržela pohybem ruky, pohybem, jenž byl pln výsosti a odporu, a |
| 3382 | řekla zadrhlým hlasem: „Jdu se vám… pane… omluvit za onen výstup. Nemínila |
| 3383 | jsem vás šlehnout. Lituji toho nesmírně.“ |
| 3384 | Prokop zrudl a chtěl opět něco říci; ale princezna pokračovala: „Poručík |
| 3385 | Rohlauf dnes odjede. Kníže prosí, abyste někdy přišel k našemu stolu. |
| 3386 | Zapomeňte na tu příhodu. Na shledanou.“ Rychle mu podala ruku; Prokop se sotva |
| 3387 | dotkl jejích prstů. Byly velmi chladné a jako mrtvé. |
| 3388 | |
| 3389 | |
| 3390 | XXVII. |
| 3391 | |
| 3392 | Nuže, po bouřce s Carsonem jako by se vyčistil vzduch. Prokop sice prohlásil, |
| 3393 | že při nejbližší příležitosti uteče, ale zavázal se čestným slovem, že až do |
| 3394 | té doby se zdrží všech násilností a výstrah; za to byl pan Holz odsunut do |
| 3395 | vzdálenosti patnácti kroků a Prokopovi dovoleno v jeho průvodu se volně |
| 3396 | pohybovat v okruhu čtyř kilometrů od sedmi ráno do sedmi večer, spát v |
| 3397 | laboratoři a stravovat se, kde mu libo. Naproti tomu však nasadil mu Carson |
| 3398 | přímo do laboratoře ženu s dvěma dětmi, náhodou zrovna vdovu po dělníkovi |
| 3399 | zabitém při výbuchu Krakatitu, jako jisté morální rukojemství proti jakékoliv |
| 3400 | (řekněme) neopatrnosti. Krom toho vysazen Prokopovi znamenitý plat ve zlatě a |
| 3401 | necháno mu na vůli, aby se prozatím bavil nebo zaměstnával, jak mu libo. |
| 3402 | První dny po této dohodě strávil Prokop tím, že všemožně prostudoval terén v |
| 3403 | okruhu čtyř kilometrů co do možnosti útěku. Byla prašpatná vzhledem k hlídkové |
| 3404 | zóně, jež fungovala přímo výtečně. Prokop vymyslel několik způsobů, jak zabíti |
| 3405 | Holze; naneštěstí shledal, že tento suchý a houževnatý patron živí pět dětí a |
| 3406 | krom toho matku a chromou sestru, a že má ještě ke všemu za sebou tři léta |
| 3407 | káznice pro zabití člověka. Tyto okolnosti nebyly příliš povzbuzující. |
| 3408 | Jistou útěchou Prokopovi bylo, že se do něho oddaně, přímo náruživě zamiloval |
| 3409 | pan Paul, klíčník na penzi, dokonale šťastný, že má komu sloužit; neboť |
| 3410 | jemného stařečka tuze trápilo, že byl shledán příliš pomalým, aby posluhoval |
| 3411 | při knížecí tabuli. Prokop si někdy až zoufal pro jeho obtížné a uctivé |
| 3412 | pozornosti. Mimoto náramně přilnul k Prokopovi doktor Krafft, Egonův |
| 3413 | vychovatel, člověk zrzavý jako liška a hrozně nešťastný v životě; byl přímo |
| 3414 | neobyčejně vzdělaný, trochu teozof a k tomu nejpošetilejší idealista, jakého |
| 3415 | si lze představit. K Prokopovi se blížil pln ostychu a obdivoval se mu |
| 3416 | bezuzdně, neboť jej považoval přinejmenším za génia. Skutečně znal už dávno |
| 3417 | Prokopovy odborné články, a dokonce na nich budoval teozofický výklad |
| 3418 | nejnižšího okruhu, čili abych tak po sprostu řekl, hmoty. Nadto byl pacifista |
| 3419 | a otrava jako všichni lidé příliš ušlechtilých názorů. |
| 3420 | Prokopa konečně omrzelo bezcílné potloukání podle hlídkové zóny, a vracel se |
| 3421 | stále častěji do laboratoře, aby pracoval na svých věcech. Studoval své staré |
| 3422 | poznámky a doplňoval mnohé mezery; sestrojil a opět zničil dlouhou řadu |
| 3423 | třaskavin, jež potvrzovaly jeho nejodvážnější hypotézy. Byl téměř šťasten v |
| 3424 | těchto dnech; avšak večer, večer se vyhýbal lidem a tesknil pod klidným |
| 3425 | dohledem pana Holze, dívaje se na oblaka, na hvězdy a na volný obzor. |
| 3426 | Ještě jedna věc ho kupodivu zaměstnávala: jakmile zaslechl dupot koňských |
| 3427 | kopyt, přistoupil k oknu a pozoroval jezdce, ať to byl štolba nebo některý |
| 3428 | důstojník nebo princezna (s níž nemluvil od onoho dne), a s očima nachmuřenýma |
| 3429 | samou pozorností zkoumal, jak se to dělá. Shledával, že jezdec vlastně nesedí |
| 3430 | jen tak v sedle, nýbrž do jisté míry stojí ve třmenech; že nepracuje zadkem, |
| 3431 | nýbrž koleny; že není trpně jako pytel brambor natřásán koňským cvalem, nýbrž |
| 3432 | aktivně vystihuje jeho periodicitu. To vše je prakticky snad velmi jednoduché, |
| 3433 | ale pro inženýrského pozorovatele je to mechanismus náramně spletitý, |
| 3434 | jmenovitě jakmile kůň začne vzpínat se nebo vyhazovat nebo tančit třesa se |
| 3435 | ušlechtilou a nedůtklivou plachostí. To vše studoval Prokop dlouhé hodiny |
| 3436 | skryt za okenní záclonou; a jednoho pěkného rána nařídil Paulovi, aby mu dal |
| 3437 | osedlat Premiera. |
| 3438 | Pan Paul byl velmi zaražen; vysvětloval, že Premier je ohnivý a málo oježděný |
| 3439 | rap hrozně nesnášenlivý, avšak Prokop krátce opakoval rozkaz. Jízdecké šaty |
| 3440 | měl připraveny ve skříni; oblékl je se slabým pocitem ješitnosti a hnal se na |
| 3441 | dvůr. Tam už tancoval Premier tahaje za sebou štolbu, jenž ho držel u huby. |
| 3442 | Jako to viděl u jiných, chlácholil Prokop koně hladě mu nozdry a lysinu. |
| 3443 | Valach se trochu utišil, jen nohy mu hrály v plavém písku. Prokop se k němu |
| 3444 | obmyslně blížil z boku; užuž zvedal nohu ke třmenu, když Premier bleskově po |
| 3445 | něm sekl zadní nohou a uhnul zadkem, že Prokop stěží měl čas uskočit. Štolba |
| 3446 | vyprskl v krátký smích; to stačilo; Prokop se útokem vrhl na koňův bok, |
| 3447 | neznámo jak dostal špičku nohy do třmene a vymrštil se. V nejbližších |
| 3448 | okamžicích nevěděl, co se děje; všecko se zatočilo, někdo vykřikl, Prokop měl |
| 3449 | jednu nohu ve vzduchu, zatímco druhá nemožně uvázla ve třmenu; nyní Prokop |
| 3450 | těžce dopadl do sedla a sevřel kolena vší silou. To mu vrátilo vědomí právě ve |
| 3451 | chvíli, kdy Premier vyhodil zadkem jako střelen; Prokop se honem položil |
| 3452 | nazad, znovu dopadl a křečovitě přitáhl uzdu. Následkem toho se bestie |
| 3453 | postavila na zadní nohy jako svíce; Prokop svíral kolena jako kleště a položil |
| 3454 | se tváří až mezi rapovy uši, úzkostlivě dbaje, aby ho neobjal kolem krku, |
| 3455 | neboť se bál, že by to vypadalo směšně. Visel vlastně jen na kolenou. Premier |
| 3456 | se postavil zase na všechny čtyři a počal se točit jako vlček; toho použil |
| 3457 | Prokop k tomu, aby dostal špičku druhé nohy do třmene. „Netiskněte ho tak,“ |
| 3458 | volal štolba, ale Prokop byl rád, že má koně mezi koleny. Valach se spíš |
| 3459 | zoufale než zlomyslně snažil shodit svého divného jezdce; točil se a |
| 3460 | vyhazoval, až písek tryskal, a celý kuchyňský personál vyběhl na dvůr podívat |
| 3461 | se na tento divoký cirkus. Prokop zahlédl pana Paula, jenž úzkostí tiskl |
| 3462 | ubrousek k ústům, a dr. Krafft se vyřítil, svítě na slunci svou zrzavou |
| 3463 | hlavou, a s nasazením vlastního života chtěl zadržet Premiera za udidla. |
| 3464 | „Nechte ho,“ křikl Prokop v bezuzdné pýše, a bodl valacha do slabin. Pane na |
| 3465 | nebi! Premier, kterému se tohle ještě nestalo, vyrazil jako šíp a letěl ze |
| 3466 | dvora do parku; Prokop stáhl hlavu mezi ramena, počítaje s tím, aby spadl |
| 3467 | okrouhleji, až poletí; jinak stál ve třmenech nakloněn kupředu, mimovolně |
| 3468 | napodobuje závodní žokeje. Když se takto řítil podle tenisového hříště, |
| 3469 | zahlédl tam několik bílých figurek; tu ho popadlo furiantství a začal |
| 3470 | traktovat bičem Premierovu kýtu. Nyní zdivočelý rap ztratil hlavu nadobro; po |
| 3471 | několika nepříjemných skocích na bok sedl na zadek a zdálo se, že se překotí; |
| 3472 | ale místo toho vyrazil přes záhony jako ztřeštěný. Prokop chápal, že nyní |
| 3473 | záleží vše na tom, udržet mu hlavu nahoře, nemají-li oba udělat kotrmelec na |
| 3474 | terénu tak nespolehlivém, i visel na uzdě a táhl. Premier se vzepjal, naráz |
| 3475 | pokryt potem, a zničehonic začal rozumně cválat. Bylo to vítězství. |
| 3476 | Prokopovi se nesmírně ulevilo; teprve nyní mohl vyzkoušet, co studoval tak |
| 3477 | důkladně, totiž akademickou školu jezdce v sedle. Třesoucí se kůň poslouchal |
| 3478 | uzdy jedna radost, a Prokop, pyšný jako bůh, točil jej po vinutých cestách |
| 3479 | parku míře zpátky k tenisovému hříšti. Už viděl za křovím princeznu s raketou |
| 3480 | v ruce, i pobodl Premiera do galopu. Vtom princezna mlaskla jazykem, Premier |
| 3481 | se vznesl do vzduchu a letěl k ní přes křoví jako šíp; a Prokop naprosto |
| 3482 | nepřipraven na tuhle vysokou školu vyletěl ze třmenů a poroučel se přes koňovu |
| 3483 | hlavu do trávy. V tu chvíli cítil, že něco zapraskalo, a na vteřinu se mu |
| 3484 | bolestí obestřely smysly. |
| 3485 | Když procitl, viděl princeznu a tři pány v onom zaraženém postoji lidí, kteří |
| 3486 | nevědí, mají-li se smát povedené švandě, nebo přiběhnout na pomoc. Prokop se |
| 3487 | opřel o lokty a pokusil se pohnout levou nohou, jež ležela pod ním divně |
| 3488 | stočena. Princezna pokročila s tázavým a trochu již ulekaným pohledem. |
| 3489 | „Tak,“ řekl Prokop tvrdě, „teď jste mi zlomila nohu.“ Trpěl hrozně a vědomí se |
| 3490 | mu mátlo otřesem; přesto se pokoušel vstát. Když zase přišel k sobě, ležel v |
| 3491 | princeznině klíně a Wille mu utírala zpocené čelo pronikavě vonícím |
| 3492 | kapesníkem. Přes strašlivou bolest v noze byl napolo jako v snách. „Kde je… |
| 3493 | kůň,“ blábolil a počal sténati, když jej dva zahradníci kladli na přinesenou |
| 3494 | lavici a nesli do zámku. Pan Paul se změnil ve všecko na světě: v anděla, |
| 3495 | milosrdnou sestru a rodnou matku, pobíhal, rovnal Prokopovi pod hlavou podušky |
| 3496 | a kapal mu na rty koňak; pak si musel sednout vedle postele, a Prokop mu |
| 3497 | mačkal ruku v poryvech bolesti, posilován dotykem té měkké a stařecky lehýnké |
| 3498 | ruky. Dr. Krafft stál u nohou s očima plnýma slz, a i pan Holz zřejmě dojat |
| 3499 | rozstřihoval Prokopovi jezdecké nohavice a máčel mu stehno studenými obklady. |
| 3500 | Prokop tiše sténal a chvílemi se modrými rty usmíval na Kraffta nebo na pana |
| 3501 | Paula. A tu již se přivalil plukovní lékař, takový lepší řezník, provázen |
| 3502 | asistentem, a bez dlouhých okolků se pustil do Prokopovy nohy. „Hmjo,“ řekl, |
| 3503 | „komplikovaná fraktura femoris a tak dále; nejmíň šest neděl postele, |
| 3504 | člověče.“ Vybral dvě dyhy, a nyní se počala trapná věc. „Natahujte mu nohu,“ |
| 3505 | kázal řezník asistentovi; ale pan Holz uctivě odstrčil rozčileného nováčka a |
| 3506 | chopil se sám zlomeného údu celou svou tvrdou, šlachovitou silou. Prokop se |
| 3507 | zahryzl do podušky, aby neřval bolestí jako zvíře, a vyhledal očima utrápenou |
| 3508 | tvář pana Paula, na níž se zrcadlila všechna jeho vlastní muka. „Ještě |
| 3509 | kousek,“ basoval doktor ohmatávaje frakturu; Holz mlčky a pevně táhl. Krafft |
| 3510 | prchl koktaje cosi v úplném zoufalství. Nyní řezník rychle a obratně utahoval |
| 3511 | dyhy; přitom bručel, že zítra zaleje tu sakramentskou nohu do sádry. Konečně |
| 3512 | je po všem; bolí to sice příšerně a natažená noha leží jako mrtvá, ale aspoň |
| 3513 | ten řezník je pryč; jenom pan Paul přechází po špičkách a žbrblaje měkkými rty |
| 3514 | se stará, jak by trpiteli ulevil. |
| 3515 | Tu se přižene pan Carson autem a bera najednou čtyři schody letí k Prokopovi. |
| 3516 | Pokoj se naplní jeho třesknou účastí, hned je tu veseleji a jaksi chlapácky; |
| 3517 | pan Carson žvaní pro útěchu páté přes deváté, a najednou pohladí Prokopa |
| 3518 | nesměle a přátelsky po zježené hlavě; v tu chvíli odpouští Prokop svému |
| 3519 | zavilému nepříteli a tyranu devět desetin jeho špatností. Pan Carson se |
| 3520 | přehnal jako vítr; a nyní se posunuje po chodbě cosi těžkého, dveře se rozletí |
| 3521 | a dva lokajové s bílými prackami vedou dovnitř ochromeného knížete. Kníže už |
| 3522 | ode dveří kývá úžasně vyschlou a dlouhou ručkou, aby snad Prokop ze samé úcty |
| 3523 | zázračně nevstal a nevykročil vstříc Jeho Jasnosti; pak se nechá posadit a |
| 3524 | vypraví ze sebe několik vět nejblahovolnější účasti. |
| 3525 | Sotva zmizelo toto zjevení, ťuká někdo na dveře a pan Paul šeptá s nějakou |
| 3526 | komornou. Hned nato vchází princezna, má ještě bílé tenisové šaty a v hnědé |
| 3527 | tváři vzdor a kajícnost; neboť se přichází dobrovolně omluvit ze svého |
| 3528 | hrozného uličnictví. Ale než může promluvit, rozzáří se drsný, hrubě omítnutý |
| 3529 | Prokopův obličej dětským úsměvem. „Tak co,“ praví pyšně pacient, „bojím se |
| 3530 | koně nebo ne?“ |
| 3531 | Princezna se zarděla tak, že by to nikdo do ní neřekl; až ji to samu zamrzelo |
| 3532 | a uvedlo do rozpaků. Nicméně se přemohla, a rázem je z ní vznešená hostitelka; |
| 3533 | hlásí, že přijede chirurg profesor, a ptá se, co si Prokop žádá k jídlu, ke |
| 3534 | čtení a podobně; ještě nařídí Paulovi, aby dvakrát denně jí podával zdravotní |
| 3535 | zprávu, jaksi z dálky urovná cosi na polštáři a s malým kývnutím hlavy odejde. |
| 3536 | Když zanedlouho přijel slavný chirurg autem, bylo mu několik hodin čekati, byť |
| 3537 | nad tím sebevíc kroutil hlavou. Pan inženýr Prokop totiž ráčil hluboce usnout. |
| 3538 | |
| 3539 | |
| 3540 | XXVIII. |
| 3541 | |
| 3542 | To se rozumí, slavný chirurg neuznal práci vojenského řezníka, roztahoval |
| 3543 | znovu Prokopovy zlomeniny a nakonec to vše zalil do sádry a řekl, že levá |
| 3544 | extremita zůstane podle všeho chromá. |
| 3545 | Prokopovi nastaly dny slavné a ležácké. Krafft mu předčítal Swedenborga a pan |
| 3546 | Paul rodinné kalendáře, zatímco princezna dala obklopit lůžko trpitele všemi |
| 3547 | nádhernými vazbami světové literatury. Nakonec Prokopa omrzely i kalendáře a |
| 3548 | jal se Krafftovi diktovat soustavné dílo o destruktivní chemii. Nejvíc si – |
| 3549 | kupodivu – oblíbil Carsona, jehož drzost a bezohlednost mu imponovala; neboť |
| 3550 | našel pod ní veliké plány a potrhlou fanatičnost zásadního, mezinárodního |
| 3551 | militaristy. Pan Paul byl na vrcholu blaženství; nyní byl nepostrádatelný od |
| 3552 | noci do noci a mohl sloužiti každým dechem a každým krůčkem svých šouravých |
| 3553 | nohou. |
| 3554 | Ležíš sevřen hmotou, podoben poraženému pni; ale což necítíš jiskření |
| 3555 | strašlivých a neznámých sil v té nehybné hmotě, jež tě poutá? Hovíš si na |
| 3556 | prachových poduškách nabitých větší silou než sud dynamitu; tvé tělo je spící |
| 3557 | třaskavina, a i třesoucí se, zvadlá ručička Paulova skrývá v sobě větší možnou |
| 3558 | brizanci než melinitová kapsle. Spočíváš nehnutě v oceánu nezměřitelných, |
| 3559 | nerozložených, nevypáčených sil; co je kolem tebe, nejsou pokojné zdi, tiší |
| 3560 | lidé a hučící koruny stromů, nýbrž muniční sklad, kosmická prachárna |
| 3561 | připravená k strašlivému výkonu; ťukáš kloubem na hmoty, jako bys přehlížel |
| 3562 | sudy ekrazitu, zkoumaje, jak jsou plné. |
| 3563 | Prokopovy ruce zprůhledněly nehybností, ale nabyly zato podivného hmatu: |
| 3564 | cítily zrovna a odhadovaly detonační potenciál všeho, čehokoliv se dotkly. |
| 3565 | Mladé tělo má ohromné brizantní napětí; ale opět dr. Krafft, nadšenec a |
| 3566 | idealista, obsahuje poměrně slabou výbušnou kvalitu, kdežto Carsonovo |
| 3567 | detonační číslo se blíží tetranitranilinu; a Prokop se zachvěním vzpomínal na |
| 3568 | chladný dotek princezniny ruky, jenž mu vyzradil příšernou brizanci toho |
| 3569 | zpupného amazonského tvora. Prokop si lámal hlavu, závisí-li potenciální |
| 3570 | třaskavá energie organismu na přítomnosti nějakých enzymových či jakých látek, |
| 3571 | nebo na chemické stavbě samotných buněčných jader, jež jsou náboji par |
| 3572 | excellence. Ať je tomu jakkoliv: rád bych viděl, jak by ta černá, nadutá holka |
| 3573 | explodovala. |
| 3574 | Teď už pan Paul vozí Prokopa v lenošce po parku; pan Holz je nyní zbytečný, |
| 3575 | ale činí se, neboť byl v něm objeven veliký talent masérský, a Prokop cítí z |
| 3576 | jeho tuhých prstů zrovna prýštit blahodárnou explozívní sílu. Potká-li někdy |
| 3577 | princezna pacienta v parku, promluví něco s dokonalou a přesně odměřenou |
| 3578 | zdvořilostí, a Prokop k svému vzteku nikdy nepochopí, jak se to dělá; neboť |
| 3579 | sám je buď příliš hrubý, nebo příliš sdílný. Ostatní společnost vidí v |
| 3580 | Prokopovi podivína; to jim dává právo nebrat ho vážně a jemu volnost býti k |
| 3581 | nim nezdvořilý jako drvoštěp. Jednou se princezna ráčila u něho zastavit s |
| 3582 | celým průvodem; nechala pány stát, usedla vedle Prokopa a ptala se ho po jeho |
| 3583 | práci. Prokop, chtěje jí co nejvíce vyhovět, upadl do tak odborného výkladu, |
| 3584 | jako by měl přednášku na mezinárodním kongresu chemiků; kníže Suwalski a |
| 3585 | jakýsi cousin se začali šťouchat a smát, a tu se Prokop rozvzteklil a utrhl se |
| 3586 | na ně, jim že to nepovídá. Všechny oči se obrátily na Její Jasnost, neboť na |
| 3587 | ní bylo usadit nesrstného plebejce; ale princezna se trpělivě usmála a poslala |
| 3588 | pány hrát tenis. Zatímco se za nimi dívala očima jako kmín přimhouřenýma, |
| 3589 | zpytoval ji Prokop úkosem; vlastně poprvé si jí pořádně všiml. Byla tuhá, |
| 3590 | tenká, s nadbytkem pigmentu v pleti, vlastně ne zrovna hezká; maličká ňadra, |
| 3591 | nohy přehozeny, skvostné rasové ruce; na pyšném čele jizva, oči skryté a |
| 3592 | prudké, pod ostrým nosem temné chmýří, zpupné a tvrdé rty; nu ano, vlastně |
| 3593 | téměř hezká. Jaké má opravdu oči? |
| 3594 | Tu je k němu plně obrátila, a Prokop se zmátl. „Prý umíte hmatem poznat |
| 3595 | povahu,“ řekla honem. „Vypravoval o tom Krafft.“ Prokop se zasmál tomuto |
| 3596 | ženskému výkladu své zvláštní chemotaxe. „Nu ano,“ povídal, „člověk cítí, |
| 3597 | kolik má která věc síly; to nic není.“ Princezna pohlédla rychle na jeho ruku |
| 3598 | a potom kolem dokola; nebyl tam nikdo. |
| 3599 | „Ukažte,“ zabručel Prokop a nastavil rozjizvenou dlaň. Položila na ni hladké |
| 3600 | konečky prstů; nějaký blesk proběhl Prokopem, srdce mu zabouchalo a hlavou mu |
| 3601 | nesmyslně kmitlo: „Což kdybych sevřel!“ A již hnětl a drtil v hrubé tlapě |
| 3602 | tuhé, palčivé maso její ruky. Opilá závrať mu zaplavila hlavu; viděl ještě, že |
| 3603 | princezna zavírá oči a syká rozchlípenými rty, sám pak semkl oči a zatínaje |
| 3604 | zuby propadal se do kroužící tmy; jeho ruka se horce a divoce rvala s tenkými, |
| 3605 | přísavnými prsty, které se mu chtěly vyrvat, které se hadovitě svíjely, které |
| 3606 | se zarývaly nehty do jeho kůže a opět naze, křečovitě přilnuly k jeho masu. |
| 3607 | Prokop jektal zuby rozkoší; chvějivé prsty pekelně dráždily jeho zápěstí, |
| 3608 | začal vidět rudá kola, náhle prudký a žhavý stisk, a úzká ruka se mu vydrala z |
| 3609 | dlaně. Omámen zvedl Prokop opilá víčka; v hlavě mu hučelo těžkými tepy; s |
| 3610 | úžasem viděl opět zelenou a zlatou zahradu a musel přivřít oči oslněn denním |
| 3611 | světlem. Princezna zrovna zpopelavěla a hryzla se do rtů ostrými zuby; v |
| 3612 | štěrbinách očí jí žířil bezmezný odpor či co. |
| 3613 | „Nu?“ řekla ostře. |
| 3614 | „Panenská, bezcitná, vilná, vzteklá a pyšná, – vypráhlá jako troud, jako troud |
| 3615 | – a zlá; vy jste zlá; vy jste palčivá samou krutostí a nenávistná a bez srdce; |
| 3616 | vy jste zlá a k prasknutí nabitá náruživostí; nedotknutelná, chtivá, tvrdá, |
| 3617 | tvrdá k sobě, led a oheň, oheň a led –“ |
| 3618 | Princezna mlčky pokývla: ano. |
| 3619 | „– k nikomu dobrá, k ničemu dobrá; nadutá, vznětlivá jako lunt, neschopná |
| 3620 | milovat, otrávená a planoucí – řeřavá – speklá žárem, a všechno kolem vás |
| 3621 | mrzne.“ |
| 3622 | „Musím být tvrdá k sobě,“ šeptala princezna. „Vy nevíte – vy nevíte –“ Mávla |
| 3623 | rukou a vstala. „Děkuju vám. Pošlu vám Paula.“ |
| 3624 | Vyliv takto svou osobní, uraženou hořkost, začal Prokop o princezně smýšlet |
| 3625 | laskavěji; dokonce ho tuze mrzelo, že se mu nyní zřejmě vyhýbá. Chystal se |
| 3626 | říci jí při nejbližší příležitosti něco hodně přívětivého, ale příležitost se |
| 3627 | už nenaskytla. |
| 3628 | Na zámek přijel kníže Rohn, zvaný mon oncle Charles, bratr nebožky kněžny, |
| 3629 | takový vzdělaný a jemný světoběžník, amatér všeho možného, tres grand artiste, |
| 3630 | jak se říkalo, který dokonce napsal několik historických románů, ale jinak byl |
| 3631 | nadmíru milý člověk; k Prokopovi pojal zvláštní náklonnost a trávil u něho |
| 3632 | celé hodiny. Prokop mnoho profitoval od jemného pána, obrousil se jaksi a |
| 3633 | pochopil, že jsou na světě také jiné věci než destruktivní chemie. Oncle |
| 3634 | Charles byl vtělená anekdotická kronika; Prokop rád stočil hovor na princeznu |
| 3635 | a naslouchal se zájmem, jaké to bývalo zlé, ztřeštěné, pyšné a velkodušné |
| 3636 | děvčátko, jež kdysi střelilo po svém maître de danse a jindy si chtělo dát |
| 3637 | vyříznout kus kůže na transplantaci pro popálenou chůvu; když jí to zakázali, |
| 3638 | porazila ze vzteku une vitrine s nejvzácnějším sklem. Le bon oncle také |
| 3639 | přivlekl k Prokopovi klacka Egona a dával jej (Prokopa) chlapci za příklad s |
| 3640 | takovými elóžemi, že se chudák Prokop červenal stejně jako Egonek. |
| 3641 | Po pěti nedělích už běhal o holi; vracel se stále častěji do laboratoře a |
| 3642 | pracoval jako morovatý, až mu zas procitla bolest v noze, takže cestou domů |
| 3643 | zrovna visel na ruce pozorného Holze. Pan Carson zářil, když viděl Prokopa tak |
| 3644 | mírného a pracovitého, a ťukal chvílemi na onu stranu, kde v Pánu odpočíval |
| 3645 | Krakatit; než to byla věc, o níž Prokop nechtěl ani slyšet. |
| 3646 | Jednoho večera bylo na zámku nějaké slavné soirée; nuže, na tento večer |
| 3647 | připravil Prokop svůj coup. Princezna zrovna stála ve skupině generálů a |
| 3648 | diplomatů, když se otevřely dveře a vešel – bez hole – vzdorovitý vězeň, |
| 3649 | poprvé poctívaje knížecí křídlo svou návštěvou. Oncle Charles a Carson mu |
| 3650 | běželi vstříc, kdežto princezna na něho jen rychle, zkoumavě pohlédla přes |
| 3651 | hlavu čínského vyslance. Prokop si myslel, že ho přijde uvítat; ale když |
| 3652 | viděl, že se zastavila s dvěma staršími, až po pupek dekoletovanými paničkami, |
| 3653 | zamračil se a couval do kouta, neochotně se ukláněje náramným osobnostem, |
| 3654 | kterým ho pan Carson představoval pod titulem „slavného učence“, „našeho |
| 3655 | slavného hosta“ a tak dále; jak se zdálo, převzal tu pan Carson roli Holzovu, |
| 3656 | neboť nehnul se od Prokopa na krok. Čím dál, tím se Prokop nudil zoufaleji; |
| 3657 | vtlačil se už docela do kouta a škaredil na celý svět. Teď mluví princezna s |
| 3658 | nějakými arcihodnostáři, jeden z nich je dokonce admirál a druhý veliké |
| 3659 | zahraniční zvíře; princezna se kvapně podívá stranou, kde se kaboní Prokop, |
| 3660 | ale v tu chvíli k ní přistupuje pretendent jistého zrušeného trůnu a odvádí ji |
| 3661 | na opačnou stranu. „Nu, já půjdu domů,“ bručí Prokop a rozhoduje se v hloubi |
| 3662 | své černé duše, že do tří dnů udělá nový pokus o útěk. V tom okamžiku stojí |
| 3663 | před ním princezna a podává mu ruku. „Jsem ráda, že jste zdráv.“ |
| 3664 | Prokopa zradila veškera dobrá výchova oncle Charlesa. Udělal masívní pohyb |
| 3665 | rameny (míněný jako poklona) a řekl medvědím hlasem. „Myslel jsem, že mne ani |
| 3666 | nevidíte.“ Pan Carson zmizel, jako by se propadl. |
| 3667 | Princezna je ohromně vystřižena, což uvádí Prokopa ve zmatek; neví, kam se má |
| 3668 | dívat, ale vidí její tuhé snědé maso s popraškem pudru a cítí pronikavou vůni. |
| 3669 | „Slyšela jsem, že zase pracujete,“ mluví princezna. „Co zrovna děláte?“ |
| 3670 | „Nu, to a ono,“ plave Prokop, „většinou nic valného.“ Hola, teď je tu |
| 3671 | příležitost napravit onu surovost… nu, tehdy ten insult s tou rukou; ale co u |
| 3672 | všech všudy lze říci zvláště přívětivého? „Kdybyste chtěla,“ mručí, „udělal |
| 3673 | bych… nějaký pokus… s vaším pudrem.“ |
| 3674 | „Jaký pokus?“ |
| 3675 | „Třaskavinu. Máte toho na sobě… že by se tím dal vypálit kanón.“ |
| 3676 | Princezna se zasmála. „Já nevěděla, že pudr je třaskavina!“ |
| 3677 | „Všecko je třaskavina… když se to vezme pořádně do ruky. Vy sama –“ |
| 3678 | „Co?“ |
| 3679 | „Nic. Ztajený výbuch. Vy jste strašně brizantní.“ |
| 3680 | „Když mne někdo vezme pořádně do ruky,“ zasmála se princezna, a náhle |
| 3681 | zvážněla. „Zlá, bezcitná, vzteklá, chtivá a pyšná, že ano?“ |
| 3682 | „Děvčátko, které se chce nechat stáhnout z kůže… pro starou bábu…“ |
| 3683 | Princezna se zapálila. „Kdo vám to řekl?“ |
| 3684 | „Mon oncle Charles,“ pleskl Prokop. |
| 3685 | Princezna ztuhla a byla najednou sto mil daleko. „Ah, kníže Rohn,“ opravila ho |
| 3686 | suše. „Kníže Rohn mnoho mluví. Těší mne, že jste all right.“ Malé kývnutí |
| 3687 | hlavy, a Wille plovala sálem po boku kavalíra v uniformě nechávajíc Prokopa |
| 3688 | zuřit v koutě. |
| 3689 | Nicméně ráno nato donesl pan Paul Prokopovi cosi jako svátost, a že prý to |
| 3690 | přinesla princeznina komorná. |
| 3691 | Byla to krabička pronikavě vonného nahnědlého pudru. |
| 3692 | |
| 3693 | |
| 3694 | XXIX. |
| 3695 | |
| 3696 | Prokopa dráždila a znepokojovala ta silná ženská vůně, když pracoval skloněn |
| 3697 | nad krabičkou pudru; bylo mu, jako by sama princezna byla v laboratoři a |
| 3698 | nahýbala se nad jeho ramenem. |
| 3699 | Ve své mládenecké nevědomosti dříve netušil, že pudr je vlastně jen škrobový |
| 3700 | prášek; považoval jej patrně za zemitou barvu. Nuže, škrob je výborná věc |
| 3701 | dejme tomu na flegmatizování příliš ofenzívních třaskavin, protože je sám o |
| 3702 | sobě netečný a tupý; tím hůře, má-li se sám stát třaskavinou. Nyní si s ním |
| 3703 | naprosto nevěděl rady; drtil si čelo v dlaních, hrozně pronásledován |
| 3704 | pronikavou vůní princezninou, a neopouštěl laboratoř ani v noci. |
| 3705 | Ti, kdo ho měli rádi, přestali za ním chodit, neboť schovával před nimi svou |
| 3706 | práci a netrpělivě si na ně vyjížděl pořád mysle na zlořečený pudr. U všech |
| 3707 | všudy, co ještě zkusit? Po pěti dnech mu začalo svítat; horečně studoval |
| 3708 | aromatické nitroaminy, načež se pustil do syntetické páračky, jakou jakživ |
| 3709 | nedělal. A pak jedné noci to leželo před ním, nezměněné ve vzhledu a pronikavě |
| 3710 | vonící: hnědavý prášek, z něhož dýše zralá ženská pleť. |
| 3711 | Natáhl se na kavalci zmořen únavou. Zdálo se mu, že vidí plakát s nápisem |
| 3712 | „Powderit, nejlepší třaskavý poudre na pleť“, a na plakátě je vymalována |
| 3713 | princezna a vyplazuje na něj jazyk. Chce se odvrátit, ale z plakátu se vysunou |
| 3714 | dvě nahé snědé paže a medúzovitě ho táhnou k sobě. Tu vytáhl z kapsy křivák a |
| 3715 | přeřízl je jako salám. Pak se zděsil, že se dopustil vraždy, a prchal ulicí, |
| 3716 | ve které před léty bydlel. Stálo tam hrčící auto, i skočil do něho křiče |
| 3717 | „jeďte rychle“. Auto se rozjelo, a tu teprve shledal, že u volantu sedí |
| 3718 | princezna a má na hlavě koženou přilbici, v níž ji dosud neviděl. V ohybu |
| 3719 | cesty někdo se vrhá před auto, patrně aby zastavilo; nelidský řev, kolo se |
| 3720 | přehouplo přes cosi měkkého, a Prokop se probudil. |
| 3721 | Nahmatal, že má horečku, i vstal a hledal v laboratoři něco léčivého. Nenašel |
| 3722 | nic než absolutní alkohol; přihnul si pořádně, spálil si ústa i požerák a šel |
| 3723 | znovu lehnout s motající se hlavou. Zdály se mu ještě nějaké vzorce, květiny, |
| 3724 | Anči a zmatená jízda vlakem; pak se vše rozplynulo v hlubokém spánku. |
| 3725 | Ráno si sehnal povolení podniknout na střelnici pokusnou explozi, z čehož měl |
| 3726 | Carson nezřízenou radost. Prokop si zakázal účast jakéhokoliv laboranta a sám |
| 3727 | dohlížel, aby pokusná chodba byla vydlabána v pískovém kameni co nejdále od |
| 3728 | zámku, v té části střelnice, kde ani nebylo elektrické vedení, takže bylo |
| 3729 | nutno přiložit obyčejný doutnák. Když bylo vše připraveno, vzkázal princezně, |
| 3730 | že přesně ve čtyři hodiny vyletí do povětří její krabička pudru. Osobně pak |
| 3731 | doporučil Carsonovi, aby vyklidil nejbližší baráky a naprosto zamezil |
| 3732 | komukoliv přístup v okruhu jednoho kilometru; dále si vyžádal, aby pro |
| 3733 | tentokrát byl na čestné slovo zbaven Holze. Pan Carson sice mínil, že je to |
| 3734 | příliš hluku pro omeletu, ale celkem vyhověl Prokopovi ve všem. |
| 3735 | Před čtvrtou hodinou nesl Prokop vlastnoručně krabičku pudru k výbušné štole, |
| 3736 | čichl naposledy s jistou lačností k princeznině vůni a ponořil krabičku do |
| 3737 | jámy; tam ji pak podložil rtuťovou kapslí a navázal Bickfordovu šňůru |
| 3738 | vyměřenou na pět minut; načež se uvelebil vedle a čekal s hodinkami v ruce, až |
| 3739 | budou za pět minut čtyři. |
| 3740 | Ahaha, teď jí ukáže, teď ukáže té zpupné slečince, co dovede. Nu, tohle bude |
| 3741 | jednou exploze jak se patří, něco jiného než pokusné bouchačky tam na Bílé |
| 3742 | hoře, kde se musel ke všemu schovávat před strážníkem; bude to výbuch slavný a |
| 3743 | svobodný, ohnivý sloup až k nebi, nádherná síla, veliké udeření hromu; |
| 3744 | rozštípnou se nebesa mocí ohňovou, a jiskra vykřísnutá rukou člověka – |
| 3745 | Za pět minut čtyři. Prokop rychle zapálil šňůru a upaloval odtud s hodinkami v |
| 3746 | ruce, slabě pokulhávaje. Za tři minuty; hrome, teď rychleji. Za dvě minuty. A |
| 3747 | tu zahlédl napravo princeznu provázenou panem Carsonem, jak míří k výbušné |
| 3748 | jámě. Strnul na okamžik hrůzou a zařval na ně výstrahu; pan Carson se zarazil, |
| 3749 | ale princezna ani se neohlížejíc šla dál; Carson klusal za ní, patrně ji |
| 3750 | přemlouvaje, aby se vrátila. Přemáhaje prudkou bolest v noze řítil se Prokop |
| 3751 | za nimi. „Lehněte,“ ryčel, „u všech čertů lehněte!“ Jeho obličej byl tak |
| 3752 | hrozný a zběsilý, že pan Carson zbledl, udělal dva veliké skoky a položil se |
| 3753 | do hlubokého příkopu. Princezna šla pořád; nebyla už dále od výbušné jámy než |
| 3754 | dvě stě kroků. Prokop praštil hodinkami o zem a pádil za ní. „Lehnout,“ zařval |
| 3755 | a chytil ji za rameno. Princezna se prudce obrátila a měřila ho užaslým |
| 3756 | pohledem, co si to jako dovoluje; a tu ji Prokop oběma pěstmi srazil na zem a |
| 3757 | padl na ni celou svou tíhou. |
| 3758 | Tuhé, tenké tělo se zoufale pod ním zazmítalo. „Hade,“ sykl Prokop, a těžce |
| 3759 | dýchaje tiskl princeznu vší silou hrudníku k zemi. Tělo pod ním se vzepjalo |
| 3760 | obloukem a smýklo sebou stranou; avšak kupodivu, ze sevřených úst |
| 3761 | princezniných se nevydral ani hlásek, jen krátce, rychle dýchala v horečném |
| 3762 | zápasu. Prokop vtiskl koleno mezi její kolena, aby se mu nevysmekla, a |
| 3763 | zacpával jí dlaněmi uši, mysle bleskově na to, že by jí explozí mohly |
| 3764 | prasknout bubínky. Ostré nehty se mu zaryly do šíje a v tváři pocítil vzteklé |
| 3765 | hryznutí čtyř lasiččích špičáků. „Bestie,“ supěl Prokop a hleděl setřást |
| 3766 | zakousnuté zvíře; avšak nepovolila, jako přisátá, a z hrdla se jí vydral |
| 3767 | vrkavý zvuk; její tělo se vlnivě vzpínalo a převracelo se jako v křeči. Známá |
| 3768 | pronikavá vůně omámila Prokopa; srdce se v něm splašeně rozbouchalo, a v tom |
| 3769 | chtěl vyskočit, nemysle už na explozi, jež musí vyletět v nejbližší vteřině. |
| 3770 | Tu však cítil, že jektající kolena obemkla a svírají jeho nohu a dvě paže mu |
| 3771 | křečovitě opínají hlavu i šíji; a na tváři pocítil vlhký, palčivý, třesoucí se |
| 3772 | dotyk úst a jazyka. Zaúpěl hrůzou a hledal svými rty ústa princeznina. Vtom |
| 3773 | třeskla strašlivá exploze, sloup hlíny a kamení se vyryl ze země, něco prudce |
| 3774 | udeřilo Prokopa do temene, ale ani o tom nevěděl; neboť v tom okamžiku se |
| 3775 | zaryl do horoucí vláhy bezdechých úst a líbal rty, jazyk, zuby, ústa otevřená |
| 3776 | a vrkající; pružné tělo pod ním rázem ochablo a chvělo se dlouhými vlnami. |
| 3777 | Zahlédl nebo se mu jen zdálo, že pan Carson vstal a vykoukl, ale horempádem se |
| 3778 | zase položil na zem. Třesoucí se prsty šimrají Prokopovu šíji nesnesitelnou a |
| 3779 | divou rozkoší; chraptivá ústa celují jeho tváře a oči drobnými, rozechvěnými |
| 3780 | polibky, zatímco Prokop se žíznivě vpíjí do tlukoucí palčivosti vonného hrdla. |
| 3781 | „Drahý, drahý,“ lechtá a pálí ho v uše horký, vlhký šepot, jemné prsty se mu |
| 3782 | zarývají do vlasů, plihé tělo se napíná a dlouze k němu přilne celou délkou; a |
| 3783 | Prokop se přisál k prýštícím rtům nekonečným sténajícím polibkem. |
| 3784 | Sss! Odstrčen loktem Prokop vyskočil a mnul si čelo jako opilý. Princezna |
| 3785 | usedla a rovnala si vlasy. „Podejte mi ruku,“ kázala suše, kvapně se rozhlédla |
| 3786 | a přitiskla honem jeho podanou ruku k planoucí líci; náhle ji prudce |
| 3787 | odstrčila, zvedla se, ztuhla a širokýma očima se dívala někam do prázdna. |
| 3788 | Prokopovi bylo z ní až úzko, chtěl se k ní vrhnout; trhla nervózně ramenem, |
| 3789 | jako by něco shazovala; viděl, že se strašně hryže do rtů. Teprve teď si |
| 3790 | vzpomněl na Carsona; našel ho opodál, jak leží na zádech – ale ne už v příkopě |
| 3791 | – a vesele mrká k modrému nebi. „Už je po tom?“ spustil leže a zatočil palci |
| 3792 | na břiše mlýnek. „Já se totiž hrozně bojím takových věcí. Mám už vstát?“ |
| 3793 | Vyskočil a otřepal se jako pes. „Báječná exploze,“ povídal nadšen, a jen tak |
| 3794 | jakoby nic mrkl po princezně. |
| 3795 | Princezna se obrátila; byla olivově bledá, ale kompaktní a zvládnutá. „To bylo |
| 3796 | všecko?“ ptala se ledabyle. |
| 3797 | „Můj ty kriste,“ repetil Carson, „jako by toho nebylo dost! Propána, jediná |
| 3798 | krabička pudru! Člověče, vy jste čaroděj zapsaný ďáblu, král pekel či kdo. Co? |
| 3799 | Baže. Král hmoty. Princezno, ejhle král,“ hodil s patrnou narážkou, a už zas |
| 3800 | uháněl dále: „Geniální, že? Jedinečný člověk. My jsme jen hadráři, na mou |
| 3801 | čest. Jaké jste tomu dal jméno?“ |
| 3802 | Omámenému Prokopovi se vracela rozvaha. „Ať to princezna pokřtí,“ řekl, rád, |
| 3803 | že se na tolik vzmohl. „Je to… její.“ |
| 3804 | Princezna se zachvěla. „Nazvete to třeba Vicit,“ sykla ostře. |
| 3805 | „Co?“ chytil se toho pan Carson. „Aha, Vicit. Znamená ,zvítězil‘, že? |
| 3806 | Princezno, vy jste geniální! Vicit! Ohromné, haha! Hurá!“ |
| 3807 | Než Prokopovi se mihla hlavou etymologie jiná a strašlivá. Vitium. Le vice. |
| 3808 | Neřest. Pohlédl s hrůzou na princeznu; ale na její upjaté tváři nebylo lze |
| 3809 | čísti žádné odpovědi. |
| 3810 | |
| 3811 | |
| 3812 | XXX. |
| 3813 | |
| 3814 | Pan Carson běžel napřed k místu výbuchu. Princezna – patrně schválně – se |
| 3815 | opozdila; Prokop myslel, že mu chce něco říci, ale ona jen ukázala prstem na |
| 3816 | tváři: pozor, tady – Prokop si rychle sáhl na tvář; našel tam krvavé stopy |
| 3817 | jejího kousnutí, i zvedl hrst hlíny a rozmazal si ji po líci, jako by ho při |
| 3818 | výbuchu zasáhla hrouda. |
| 3819 | Výbušná jáma byla vyryta jako kráter v průměru asi pěti metrů; bylo těžko |
| 3820 | odhadnouti brizanci, ale Carson páčil výkon na pětinásobek oxiliquitu. Krásná |
| 3821 | látečka, mínil, ale pro praktické užití trochu moc silná. Vůbec pan Carson |
| 3822 | obstarával celý hovor hravě klouzaje přes povážlivé trhliny konverzace; a když |
| 3823 | se na cestě zpátky s poněkud okatou horlivostí poroučel, že prý musí ještě to |
| 3824 | a ono, padla na Prokopa ukrutná tíha: o čem mám nyní mluvit? Bůhví proč se mu |
| 3825 | zdálo, že se ani slovem nesmí dotknout oné divé a temné události, když nastala |
| 3826 | exploze a „nebesa se rozštípla mocí ohňovou“; kvasil v něm hořký a nechutný |
| 3827 | pocit, že by ho princezna mrazivě odbyla jako lokaje, se kterým – se kterým – |
| 3828 | Zatínal pěstě ošklivostí a přežvykoval cosi naprosto vedlejšího, nejspíš o |
| 3829 | koních; slova mu vázla v krku, a princezna zřejmě zrychlovala krok, aby už co |
| 3830 | nejdříve byla v zámku. Prokop silně kulhal, ale nedával to znát. V parku se |
| 3831 | chtěl poroučet, avšak princezna zabočila na postranní cestu. Následoval ji |
| 3832 | váhavě; tu se k němu přimkla ramenem, zvrátila hlavu nazad a nastavila žíznivé |
| 3833 | rty. |
| 3834 | Princeznin čínský ratlík Toy zavětřil odněkud svou velitelku a piště radostí |
| 3835 | letěl k ní přes záhony a křovím. A tu je, haha! ale co to? Ratlík ustrnul: ten |
| 3836 | Velký Nevlídný jí cloumá, jsou do sebe zakousnuti, potácejí se v němém a |
| 3837 | zuřivém zápase; oho, Paní to projela, ruce jí klesly a leží sténajíc v loktech |
| 3838 | Velkého; teď ji zadáví. A Toy začal řváti „pomoc! pomoc!“ ve svém psím nebo |
| 3839 | čínském jazyce. |
| 3840 | Princezna se vyrvala z náručí Prokopova. „I ten pes, i ten pes,“ zasmála se |
| 3841 | nervózně. „Pojďme!“ Prokopovi se motala hlava, byl stěží s to udělat několik |
| 3842 | kroků. Princezna se do něho zavěsila (šílená! což kdyby někdo –), vleče jej, |
| 3843 | ale nohy jí váznou; zarývá prsty do jeho paže, má chuť drásat či co, syká, |
| 3844 | vraští obočí, v očích se jí to temně propadá; a náhle s chraptivým vzlyknutím |
| 3845 | letí Prokopovi na krk, až zavrávoral, a hledá jeho ústa. Prokop ji drtí pažemi |
| 3846 | i zuby; předlouhé bezdeché sevření, a tělo napjaté jako luk plihne, hroutí se, |
| 3847 | poklesá měkce a bezvládně; se zavřenýma očima leží princezna na jeho prsou a |
| 3848 | blábolí slabiky sladké a beze smyslu, nechává si plenit tváře i hrdlo prudkými |
| 3849 | polibky a vrací je opile a jakoby ani nevědouc o sobě: do vlasů, na ucho, na |
| 3850 | ramena, omámená, poddajná, omdlévající, bez konce něžná, pokorná jako onučka a |
| 3851 | snad, bože, snad v tuto vteřinu šťastná nějakým nevýslovným a bezbranným |
| 3852 | štěstím; ó bože, jaký úsměv, jaký rozechvěný a přesličný úsměv na tiše |
| 3853 | srkajících rtech. |
| 3854 | Otevřela, vytřeštila oči a prudce se vyvinula z jeho rukou. Stáli na dva kroky |
| 3855 | od hlavní aleje. Přejela si obličej dlaněmi jako ten, kdo procitá ze sna; |
| 3856 | odstoupila vratce a opřela se čelem o peň dubový. Sotva ji Prokop pustil z |
| 3857 | tlap, rozpáčilo se mu srdce ohavnými, ponižujícími pochybnostmi: jsem, kriste, |
| 3858 | jsem pro ni sluha, na kterém se… patrně… jen tak rozněcuje ve… v… v nepříčetné |
| 3859 | chvíli, kdy… kdy ji přemohla její samota či co; nyní mne odkopne jako psa, aby |
| 3860 | jindy zas… někdo jiný… Přistoupil k ní a neurvale jí položil tlapu na rameno. |
| 3861 | Obrátila se krotce s plachým, téměř bázlivým a poníženým úsměvem. „Ne ne,“ |
| 3862 | zašeptala spínajíc ruce, „prosím, již ne –“ |
| 3863 | Prokopovi pukalo srdce náhlou přemírou něžnosti. „Kdy,“ bručel, „kdy vás zas |
| 3864 | uvidím?“ |
| 3865 | „Zítra, zítra,“ šeptala úzkostně a couvala k zámku. „Musíme jít. Tady nelze –“ |
| 3866 | „Zítra, kde?“ naléhal Prokop. |
| 3867 | „Až zítra,“ opakovala nervózně, zimavě se choulila do sebe a spěchala beze |
| 3868 | slova. Před zámkem mu podala ruku: „Sbohem.“ |
| 3869 | Jejich prsty se palčivě spletly; nevěda o tom táhl ji k sobě. „Nesmíš, teď |
| 3870 | nesmíš,“ zasykla a ožehla ho plamenným pohledem. |
| 3871 | Jinaké větší škody pokusný výbuch Vicitu nezpůsobil. Shodilo to jen několik |
| 3872 | komínů na blízkých barácích a vyrazily se tlakem vzduchu nějaké okenní |
| 3873 | tabulky. Také velké vitráže v pokoji knížete Hagena pukly; v tu chvíli se |
| 3874 | chromý pán namáhavě vztyčil a stoje, jako voják, očekával další katastrofu. |
| 3875 | Společnost v panském křídle seděla po večeři u černé kávy, když vešel Prokop |
| 3876 | rovnou hledaje očima princeznu; nemohl už snést řeřavá muka pochybností. |
| 3877 | Princezna zbledla; ale žoviální strýček Rohn se hned Prokopa ujal a gratuloval |
| 3878 | mu k skvělému výkonu a kdesi cosi. Dokonce nadutý Suwalski se vyptával se |
| 3879 | zájmem, je-li to pravda, že pán může každou věc obrátit v třaskavinu. „Dejme |
| 3880 | tomu takový cukr,“ opakoval pořád, a žasl, když Prokop zabručel, že cukrem se |
| 3881 | střílelo už dávno za Veliké války. Po jistou dobu byl Prokop vůbec středem |
| 3882 | zájmu; ale koktal, odbýval všechny otázky a za živého boha nerozuměl |
| 3883 | povzbuzujícím pohledům princezniným; jen je chytal svýma krvavýma očima s |
| 3884 | děsnou pozorností. Princezna byla jako na trní. |
| 3885 | Nu, pak se hovor stočil jinam, a Prokopovi se zdálo, že si ho nikdo nevšímá; |
| 3886 | ti lidé si rozuměli tak dobře, mluvili velice lehce, v narážkách a s ohromným |
| 3887 | zájmem o věcech, kterým on vůbec nerozuměl nebo na kterých zhola nic neviděl. |
| 3888 | I princezna celá ožila; tak vidíš, má tisíckrát víc společného s těmi panáky |
| 3889 | než s tebou. Mračil se, nevěděl co s rukama, zavařilo to v něm slepým vztekem; |
| 3890 | tu postavil číšku s kávou tak prudce, že se roztříštila. |
| 3891 | Princezna upřela na něho hrozné oči; ale šarmantní oncle Charles zachránil |
| 3892 | situaci tím, že začal povídat o lodním kapitánovi, který rozmačkal v prstech |
| 3893 | pivní láhev. Jakýsi tlustý cousin tvrdil, že by to dovedl také. Tu tedy dali |
| 3894 | přinést prázdné pivní láhve, a jeden po druhém za hlučného haló zkoušel, |
| 3895 | rozdrtí-li některou z nich. Byly to těžké láhve z černého skla: nepraskla |
| 3896 | žádná. |
| 3897 | „Teď vy,“ kázala princezna s rychlým pohledem na Prokopa. |
| 3898 | „To nesvedu,“ bručel Prokop, ale princezna poškubla obočím tak – tak |
| 3899 | velitelsky – – Prokop vstal a popadl láhev kolem hrdla; stál nehnutě, |
| 3900 | nekroutil se úsilím jako ti ostatní, jen svalstvo v obličeji mu k prasknutí |
| 3901 | nabíhalo; vypadal jako pračlověk, který se chystá někoho zabít krátkým kyjem: |
| 3902 | nasupený, s ústy námahou zkřivenými a tváří jakoby přeseknutou hrubými svaly, |
| 3903 | s plecí šikmo schýlenou, jako by chtěl zamávat lahví v gorilím útoku, upřel |
| 3904 | krví zalité oči na princeznu. Nastalo ticho. Princezna se zvedla s očima |
| 3905 | zrovna vzepřenýma do jeho; rty se jí stáhly nad zaťatými zuby, v olivové líci |
| 3906 | jí vystoupily šlašité provazce, svraštila obočí a prudce oddychovala jakoby |
| 3907 | děsnou tělesnou námahou. Tak stáli proti sobě s očima do sebe zakleslýma a |
| 3908 | svraštěnou tváří, jako dva zuřiví zápasníci; konvulsivní záchvěvy probíhaly |
| 3909 | souběžně jejich těly od pat až k šíji. Nikdo ani nedýchal; bylo slyšet jen |
| 3910 | sípavé chroptění dvou lidí. Tu něco chrustlo, třesklo sklo a spodek láhve |
| 3911 | řinkl v střepech na podlahu. |
| 3912 | První se vzpamatoval mon oncle Charles; udělal zmatený krok vpravo a vlevo, |
| 3913 | ale pak se vrhl k princezně. „Minko, ale Minko,“ zašeptal chvatně a spustil |
| 3914 | ji, udýchanou a téměř klesající, do lenošky; klekl před ní a vší silou |
| 3915 | rozvíral její křečovitě zaťaté pěstě; měla dlaně plné krve, jak si zaryla |
| 3916 | nehty do masa. „Vemte mu tu láhev z ruky,“ kázal honem le bon prince a páčil |
| 3917 | princezně prst za prstem. |
| 3918 | Princ Suwalski se vzpamatoval. „Bravo,“ zařval a začal hlučně tleskat; ale tu |
| 3919 | již von Graun popadl Prokopovu pravici, jež dosud drtila chrastící střepy, a |
| 3920 | zrovna vylamoval jeho křečí sevřené prsty. „Vodu,“ křikl, a tlustý cousin, |
| 3921 | zmateně něco hledaje, popadl jakousi dečku, polil ji vodou a hodil Prokopovi |
| 3922 | na hlavu. |
| 3923 | „Ahahah,“ vydralo se z Prokopa úlevou; křeč povolila, ale v hlavě mu ještě |
| 3924 | vířil mrtvičný nával krve; a nohy se mu tak třásly slabostí, že se jen svezl |
| 3925 | na židli. |
| 3926 | Oncle Charles masíroval na koleně zkřivlé, zpocené a třesoucí se prsty |
| 3927 | princezniny. „To jsou nebezpečné hry,“ bručel, zatímco princezna, úplně |
| 3928 | vyčerpána, stěží popadala dechu; ale na rtech se jí chvěl uchvácený, blouznivě |
| 3929 | vítězný úsměv. |
| 3930 | „Vy jste mu pomáhala,“ vyhrkl tlustý cousin, „to je to.“ |
| 3931 | Princezna vstala sotva vlekouc nohy. „Pánové prominou,“ děla chabě, pohlédla |
| 3932 | plnýma, zářivýma očima na Prokopa, až se zhrozil, že si toho kdekdo všimne, a |
| 3933 | odešla podpírána strýčkem Rohnem. |
| 3934 | Nu, pak bylo nutno oslavit nějak Prokopův výkon; koneckonců byli to |
| 3935 | dobromyslní mládenci, kteří se jen hrozně rádi chvástali svými hrdinskými |
| 3936 | kousky. Prokop u nich ohromně stoupl v ceně tím, že rozmačkal láhev a dovedl |
| 3937 | pak vypít neuvěřitelné množství vína a kořalek, aniž spadl pod stůl. Ve tři |
| 3938 | hodiny ráno jej princ Suwalski slavnostně líbal a tlustý cousin téměř se |
| 3939 | slzami v očích mu nabízel tykání; pak skákali přes židle a dělali strašný |
| 3940 | rámus. Prokop se usmíval a měl hlavu jako v oblacích; ale když ho chtěli |
| 3941 | dovést k jediné balttinské holce, vytrhl se jim a prohlásil, že jsou opilá |
| 3942 | hovada a on že jde spat. |
| 3943 | Avšak místo aby tak zcela rozumně učinil, pustil se do černého parku a dlouho, |
| 3944 | nesmírně dlouho měřil očima temnou frontu zámku hledaje jakési okno. Pan Holz |
| 3945 | dřímal patnáct kroků dále, opřen o strom. |
| 3946 | |
| 3947 | |
| 3948 | XXXI. |
| 3949 | |
| 3950 | Den nato pršelo. Prokop běhal po parku vztekaje se, že takhle princeznu asi |
| 3951 | vůbec neuvidí. Avšak vyběhla prostovlasá do deště a utíkala k němu. „Jen na |
| 3952 | pět minut, jen na pět minut,“ šeptala udýchaně a nastavila mu rty k políbení. |
| 3953 | Tu však zahlédla pana Holze. „Kdo je ten člověk?“ |
| 3954 | Prokop se kvapně ohlédl. „Kdo?“ Byl už tak zvyklý na svůj stín, že si ani |
| 3955 | neuvědomoval jeho stálou blízkost. „To je… jen můj hlídač, víte?“ |
| 3956 | Princezna jen obrátila na Holze velitelské oči; pan Holz ihned zastrčil lulku |
| 3957 | a uklidil se o kus dál. „Pojď,“ šeptala princezna a vlekla Prokopa k altánu. |
| 3958 | Teď tam sedí a netroufají si políbit se; neboť pan Holz mokne někde poblíž |
| 3959 | altánu. „Ruku,“ káže potichu princezna a províjí svými horečnými prsty |
| 3960 | uzlovité, rozmlácené pahýly Prokopovy. „Milý, milý,“ lichotí se, ale hned |
| 3961 | přísně spouští: „Nesmíš se tak na mne dívat před lidmi. Já pak nevím, co |
| 3962 | dělám. Počkej, počkej, jednou ti skočím kolem krku a bude ostuda, oh bože!“ |
| 3963 | Princezna zrovna ustrnula. „Šli jste včera k holkám?“ ptá se najednou. |
| 3964 | „Nesmíš, teď jsi můj. Milý, milý, pro mne je to tak těžké – Proč nemluvíš? Jdu |
| 3965 | ti říci, abys byl opatrný. Mon oncle Charles už slídí – Včera jsi byl skvělý!“ |
| 3966 | Mluvil z ní překotný neklid. „Hlídají tě pořád? Všude? I v laboratoři? Ah, |
| 3967 | c’est bęte! Když jsi včera rozbil ten šálek, byla bych tě šla políbit. Tak |
| 3968 | skvostně jsi se vztekal. Pamatuješ se, jak jsi se tenkrát v noci utrhl z |
| 3969 | řetězu? Tehdy jsem šla za tebou jako slepá, jako slepá –“ |
| 3970 | „Princezno,“ přerušil ji Prokop chraptivě, „něco mně musíte říci. Buď je to… |
| 3971 | všecko… rozmar vznešené dámy, nebo…“ |
| 3972 | Princezna pustila jeho ruku. „Nebo co?“ |
| 3973 | Prokop k ní stočil zoufalé oči. „Buď si se mnou jenom hrajete –“ |
| 3974 | „Nebo?“ protáhla se zřejmou rozkoší trýznit ho. |
| 3975 | „Nebo mne – do jisté míry –“ |
| 3976 | „– milujete, ne? Poslyš,“ řekla, založila ruce za hlavou a dívala se na něho |
| 3977 | zúženýma očima, „když se mi v jednu chvíli zdálo, že… že jsem se do tebe |
| 3978 | zamilovala, víš? opravdu zamilovala, na smrt, jako blázen, tedy tenkrát jsem |
| 3979 | se pokusila… zmařit tě.“ Přitom luskla jazykem jako tehdy na Premiera. „Nikdy |
| 3980 | bych ti nemohla odpustit, kdybych se do tebe zamilovala.“ |
| 3981 | „Lžete,“ křikl Prokop rozlícen, „teď lžete! Nesnesl bych… nesnesl bych |
| 3982 | pomyšlení, že je to… jenom… flirt. Nejste tak zkažená! Není to pravda!“ |
| 3983 | „Když to tedy víš,“ řekla princezna tiše a vážně, „pročpak se mne ptáš?“ |
| 3984 | „Chci to slyšet,“ drtil Prokop, „chci, abys to řekla… přímo… mně řekla, co ti |
| 3985 | jsem. To, to chci slyšet!“ |
| 3986 | Princezna zavrtěla hlavou. |
| 3987 | „Musím to vědět,“ zaskřípal Prokop, „jinak – jinak –“ |
| 3988 | Princezna se mdle usmála a vložila svou ruku na jeho pěsť. „Ne, prosím tě, |
| 3989 | nechtěj, nechtěj, abych ti to řekla.“ |
| 3990 | „Proč?“ |
| 3991 | „Pak bys měl nade mnou příliš moci,“ děla tichounce, a Prokop se zachvěl |
| 3992 | radostí. |
| 3993 | Pana Holze venku přepadl zákeřný kašel, a zdáli mihla se mezi keři silueta |
| 3994 | strýčka Rohna. „Vidíš, už hledá,“ zašeptala princezna. „Večer k nám nesmíš.“ |
| 3995 | Ztichli tisknouce si ruce; jenom déšť šelestil na střeše altánu a prochvíval |
| 3996 | je rosným chladem. „Milý, milý,“ šeptala princezna a přiblížila se líčkem k |
| 3997 | Prokopovi. „Jaký ty jsi? Nosatý, zlostný, celý zježený – Říkají, že jsi velký |
| 3998 | učenec. Proč nejsi kníže?“ |
| 3999 | Prokop sebou trhl. |
| 4000 | Otřela se lící o jeho rameno. „Už se zas zlobíš. A mně, mně jsi řekl bestie a |
| 4001 | ještě horší věci. Vidíš, ty mi to neosladíš, to, co dělám… a budu dělat… |
| 4002 | Milý,“ skončila nehlasně a vztáhla ruku k jeho tváři. |
| 4003 | Sklonil se k jejím rtům; chutnaly kajícným steskem. |
| 4004 | V šumění deště se blížily kroky pana Holze. |
| 4005 | Nemožno, nemožno! po celý den se Prokop trudil a špehoval, kde by ji zahlédl. |
| 4006 | „Večer k nám nesmíš.“ Nu ovšem, nejsi z její společnosti; je jí volněji mezi |
| 4007 | urozenými klacky. Bylo to prapodivné: v hloubi srdce se Prokop ujišťoval, že |
| 4008 | ji vlastně nemá rád, ale žárlil zběsile, umučeně, pln vzteku a pokoření. Večer |
| 4009 | se potloukal v dešti po parku a myslel na to, že teď sedí princezna u večeře, |
| 4010 | že září, že je tam veselo a volno; připadal si jako prašivý pes vykopnutý do |
| 4011 | deště. Nejstrašnější útrapa života je pohana. |
| 4012 | A teď tomu udělám konec, rozhodl se; běžel domů, hodil na sebe černé šaty a |
| 4013 | vpadl do kuřárny jako včera. Princezna seděla jako nesvá; sotva zahlédla |
| 4014 | Prokopa, zabouchalo to v ní a rty jí zvláčněly šťastným úsměvem. Ostatní |
| 4015 | mládež ho vítala s kamarádským haló, jen oncle Charles byl o nuanci příliš |
| 4016 | zdvořilý. Princezniny oči varovaly: měj se na pozoru! Nemluvila skorem, |
| 4017 | zaražená jaksi a nehybná; a přece našla příležitost, aby vtiskla Prokopovi do |
| 4018 | ruky zmuchlaný lístek. „Milý, milý,“ bylo tam načmáráno tužkou velikým písmem, |
| 4019 | „co jsi to učinil? Odejdi.“ Zmačkal lístek. Ne, princezno, zůstanu tady; dělá |
| 4020 | mi tuze dobře pozorovat vaše důvěrné svazky s těmi navoněnými idioty. Za tu |
| 4021 | žárlivou paličatost ho princezna odměnila zářivým pohledem; začala si tropit |
| 4022 | šašky ze Suwalského, Grauna, všech svých kavalírů, byla zlomyslná, krutá, |
| 4023 | impertinentní a vysmívala se jim bez milosti; chvílemi chvatně pohlédla na |
| 4024 | Prokopa, ráčí-li být spokojen s touto hekatombou galánů, které mu kladla k |
| 4025 | nohoum. Milostpán nebyl spokojen; chmuřil se a žádal očima o pět minut důvěrné |
| 4026 | rozmluvy. Tu tedy vstala a vedla ho k nějakému obrazu. „Měj rozum, měj přece |
| 4027 | rozum,“ zašeptala horečně, stoupla na špičky a políbila ho vlaze na ono jisté |
| 4028 | místo na tváři. Prokop ztuhl leknutím nad touto příšernou ztřeštěností; ale |
| 4029 | nikdo to neviděl, dokonce ani oncle Rohn, který jinak vše pozoroval rozumnýma, |
| 4030 | smutnýma očima. |
| 4031 | Nic víc, nic víc se nestalo toho dne. A přece se Prokop zmítal na svém lůžku |
| 4032 | kousaje do podušek; a v druhém křídle zámku nespal někdo po celou noc. |
| 4033 | Ráno pan Paul přinesl ostře vonící dopis; neřekl od koho. „Drahý člověče,“ |
| 4034 | stálo tam, „dnes Tě neuvidím; nevím, co si počnu. Jsme hrozně nápadni; prosím |
| 4035 | Tě, buď rozumnější než já. (Několik řádků přeškrtáno.) Nesmíš chodit před |
| 4036 | zámkem, nebo za Tebou vyběhnu. Prosím, učiň něco, aby Tě zbavili toho |
| 4037 | protivného hlídače. Měla jsem špatnou noc; vypadám hrozně, nechci, abys mne |
| 4038 | dnes viděl. Nechoď k nám, mon oncle Charles už dělá narážky; křičela jsem na |
| 4039 | něho a nemluvím s ním; mne rozčiluje, že má tak nesnesitelně pravdu. – Milý, |
| 4040 | poraď mi: Teď právě jsem vyhnala svou komornou, donesli mi, že má poměr se |
| 4041 | štolbou a chodí k němu. Nesnesu to; byla bych ji tloukla do tváře, když se mi |
| 4042 | přiznala. Byla krásná a plakala, a já jsem se pásla na tom, jak jí tekou slzy; |
| 4043 | představ si, nikdy jsem tak zblízka neviděla, jak se dělá slza, vyhrkne, kane |
| 4044 | rychle, zastaví se a pak ji dohoní druhá. Já plakat neumím; když jsem byla |
| 4045 | malá, křičela jsem, až jsem zmodrala, ale slzy mi netekly. Vyhnala jsem ji na |
| 4046 | hodinu; nenáviděla jsem ji, mrazilo mne, když stála přede mnou. Máš pravdu, |
| 4047 | jsem zlá a pukám vztekem; ale proč ona smí všechno? Drahý, prosím tě, přimluv |
| 4048 | se za ni; povolám ji zpět a udělám s ní, co budeš chtít, jen když budu vidět, |
| 4049 | že dovedeš takové věci ženám odpouštět. Vidíš, jsem zlá a ke všemu ještě |
| 4050 | závistivá. Nevím si rady steskem; chtěla bych Tě vidět, ale teď nemohu. Nesmíš |
| 4051 | mi psát. Líbám Tě.“ |
| 4052 | Když toto četl, bouřil v druhém křídle zámku klavír divokými slapy tónů; a |
| 4053 | Prokop psal: „Nemilujete mne, to vidím; vymýšlíte si nesmyslné překážky, |
| 4054 | nechcete se kompromitovat, omrzelo Vás trýznit člověka, který se Vám |
| 4055 | nevnucoval. Rozuměl jsem tomu jinak; stydím se za to a chápu, že chcete |
| 4056 | učiniti konec. Nepřijdete-li odpoledne do japonského altánu, dovtípím se toho |
| 4057 | dokonale a učiním vše, abych Vás dále neobtěžoval.“ |
| 4058 | Prokop si oddychl; nebyl zvyklý psát milostné dopisy, a toto se mu zdálo býti |
| 4059 | napsáno důkladně a dosti srdečně. Pan Paul to běžel odevzdat; klavír v druhém |
| 4060 | křídle uryl, a bylo ticho. |
| 4061 | Zatím se Prokop rozběhl za Carsonem; potkal ho u skladů a šel rovnou do toho: |
| 4062 | aby ho na čestné slovo nechal chodit bez Holze, a že je ochoten složit |
| 4063 | jakoukoliv přísahu, že až do dalšího ohlášení odtud neuteče. Pan Carson se |
| 4064 | významně šklebil: ale ano, proč ne? bude chodit volně jako pták, haha, kam |
| 4065 | chce a kdy chce, udělá-li totiž jednu maličkost: vydá-li Krakatit. Prokop se |
| 4066 | rozzuřil: „Dal jsem vám Vicit, co ještě chcete? Člověče, řekl jsem vám, že |
| 4067 | Krakatit nedostanete, ani kdybyste mi hlavu uřízli!“ |
| 4068 | Pan Carson krčil rameny a litoval, že v takovém případě se nedá nic dělat; |
| 4069 | neboť kdo má pod kloboukem Krakatit, je osobnost veřejně nebezpečná, |
| 4070 | strašnější než stonásobný vrah a krátce klasický případ pro zajišťovací vazbu. |
| 4071 | „Zbavte se Krakatitu, a je to,“ mínil. „Bude vám to stát za to. Jinak… jinak |
| 4072 | se bude přemýšlet o tom, dopravit vás někam jinam.“ |
| 4073 | Prokop, který chtěl užuž spustit válečný křik, se zarazil; zamumlal, že si to |
| 4074 | ještě rozmyslí, a běžel domů. Snad je tam odpověď, těšil se; ale nebylo tam |
| 4075 | nic. |
| 4076 | Odpoledne zahájil Prokop své veliké Čekání v japonském altánu. Až do čtyř |
| 4077 | hodin v něm bobtnala nedočkavá, udýchaná naděje: teď, teď už musí každým |
| 4078 | okamžikem přijít, princeznička. Ve čtyři už nevydržel sedět; pobíhal po altánu |
| 4079 | jako jaguár v kleci, chystal se, že jí obejme kolena, třásl se nadšením a |
| 4080 | strachem. Pan Holz diskrétně ustoupil do houští. K páté hodině počal našeho |
| 4081 | pána přemáhat ohavný útlak zklamání; tu však jej napadlo: snad přijde až za |
| 4082 | šera; to se rozumí, že za šera! Usmíval se a šeptal něžná slova. Za zámkem |
| 4083 | zapadá slunce v podzimním zlatě; prořídlé stromy se rýsují ostře a nepohnutě, |
| 4084 | je slyšet i šelestění brouka ve spadaném listí; a nežli se nadáš, měkne jasná |
| 4085 | hodina zlatovým soumrakem. Na zelené obloze zajiskří večernice; toť klekání ve |
| 4086 | vesmíru. Země se ztemňuje pod bledými nebesy, netopýr křivolace zakličkuje, |
| 4087 | někde za parkem cinkají potemnělé zvonky stáda; to krávy se vracejí voníce |
| 4088 | teplým mlékem. V zámku jedno dvě okna proskočí světlem. Jak, již je šero? |
| 4089 | Nebeské hvězdy, málo-li se na vás nahleděl žasnoucí chlapec na mezi |
| 4090 | mateřídouškové, málo-li se k vám obracel muž, málo-li trpěl a čekal, a zda |
| 4091 | někdy nevzlykl pod svým křížem? |
| 4092 | Pan Holz vystoupil ze tmy. „Můžeme jít?“ |
| 4093 | „Ne.“ |
| 4094 | Dopít, až do dna dopít své ponížení; neboť, hle, je jisto, že nepřijde. Staniž |
| 4095 | se; ale nyní je nutno dopít hořkost, na jejímž dně je jistota; ožrat se |
| 4096 | bolestí; navalit, navršit utrpení a hanbu, aby ses svíjel jako červ a zpitoměl |
| 4097 | mukou. Chvěl jsi se před štěstím; oddej se bolesti, neboť ona je narkotikum |
| 4098 | trpícího. Je noc, již noc; a ona nepřichází. |
| 4099 | Strašná radost prošlehla srdcem Prokopovým: Ona ví, že tu čekám (neboť musí to |
| 4100 | vědět); vykrade se v noci, až vše bude spát, a poletí ke mně s náručí |
| 4101 | otevřenou a ústy plnými mízy polibků; semknem se němi a nepromluvíme, pijíce |
| 4102 | si ze rtů nevýslovná doznání. A ona přijde, bledá i potmě, chvějící se |
| 4103 | mrazivou hrůzou radosti, a podá mi své hořké rty; a ona vystoupí z černočerné |
| 4104 | noci – |
| 4105 | Na zámku zhasínají. |
| 4106 | Pan Holz trčí přímo před altánem s rukama v kapsách. Jeho unavený obrys praví |
| 4107 | „už by toho mohlo být dost“. Ale ten, který v altánu se zběsilým, nenávistným |
| 4108 | smíchem udupává poslední jiskřičku naděje, protahuje čas o zoufalé minuty; |
| 4109 | neboť poslední minuta čekání bude znamenat Konec Všemu. |
| 4110 | V dalekém městečku bije půlnoc. Tedy konec všemu. |
| 4111 | Černým parkem uhání Prokop domů, bůhví proč teď má tak naspěch. Běží schýlen, |
| 4112 | a pět kroků za ním zívá a kluše pan Holz. |
| 4113 | |
| 4114 | |
| 4115 | XXXII. |
| 4116 | |
| 4117 | Konec všemu: byla to skoro úleva, nebo alespoň něco jistého a bez pochyb; a |
| 4118 | Prokop se do toho zahryzl s buldočí houževnatostí. Dobrá, je konec, není se |
| 4119 | již tedy čeho bát. Nepřišla schválně; stačí, tenhle políček stačí; je tedy |
| 4120 | konec. Seděl v lenošce neschopen vstát, znovu a znovu se opíjeje svým |
| 4121 | ponížením. Odkopnutý sluha. Nestoudná, nadutá, bez citu. Jistě mne dávala k |
| 4122 | lepšímu svým galánům. Nuže, dohráno; tím lépe. |
| 4123 | Při každém kroku na chodbě zvedl Prokop hlavu v nepřiznaném a horečném |
| 4124 | očekávání: snad nesou dopis – Ne, nic. Ani za to jí nestojím, aby se omluvila. |
| 4125 | Je konec. |
| 4126 | Pan Paul se desetkrát přišourá s ustaranou otázkou v bledých očích: Poroučí |
| 4127 | pán něco? Ne, Paule, docela nic. „Počkat, nemáte pro mne nějaký dopis?“ Pan |
| 4128 | Paul vrtí hlavou. „Dobře, můžete jít.“ |
| 4129 | Ledový hrot kamení v Prokopových prsou. Tahle prázdnota, to je konec. I kdyby |
| 4130 | dveře se otevřely a stála v nich ona sama, řekl bych: konec. „Milý, milý,“ |
| 4131 | slyší ji Prokop šeptati, a tu propuká v zoufalství: „Proč jste mne tak |
| 4132 | ponížila? Kdybyste byla komorná, odpustil bych vám vaši zpupnost; ale |
| 4133 | princezně se neodpouští. Slyšíte? Je konec, konec!“ |
| 4134 | Pan Paul vrazil do dveří: „Poroučí pán něco?“ |
| 4135 | Prokop se zarazil; poslední slova opravdu křičel nahlas. „Ne, Paule. Nemáte |
| 4136 | pro mne nějaký dopis?“ |
| 4137 | Pan Paul vrtí hlavou. |
| 4138 | Den houstne jako ošklivá pavučina, je už večer. Tu šeptají na chodbě nějaké |
| 4139 | hlasy, a pan Paul se přišoupe v radostném spěchu: „Dopis, tady je dopis,“ |
| 4140 | šeptá vítězně, „mám rozsvítit?“ |
| 4141 | „Ne.“ Prokop mačká v prstech tenkou obálku a čichá její známou pronikavou |
| 4142 | vůni: jako by chtěl poznat čichem, co je uvnitř. Ledový hrot v jeho srdci se |
| 4143 | zaryl hlouběji. Proč píše až večer? Protože mi jen poroučí: nesmíte k nám |
| 4144 | přijít, a je to. Dobrá, princezno, staniž se; když konec, tedy konec. Prokop |
| 4145 | vyskočil, našel potmě čistou obálku a zalepil do ní její dopis neotevřený. |
| 4146 | „Paul, Paul! doneste to ihned Její Jasnosti.“ |
| 4147 | Sotva se Paul vytratil, chtěl ho zavolat zpátky; ale bylo již pozdě; a Prokop |
| 4148 | si zdrcen uvědomil, že to, co právě učinil, je bez návratu Konec Všemu. Tu |
| 4149 | vrhl se na postel duse v poduškách cosi, co se mu nezvládnutelně dralo z úst. |
| 4150 | Přišel pan Krafft, nejspíše zalarmován Paulem, a namáhal se čímkoliv utěšit |
| 4151 | nebo rozptýlit palčivě rozrytého člověka. Prokop kázal přinést whisky, pil a |
| 4152 | násilně se rozjařil; Krafft cucal sodovku a přisvědčoval mu ke všemu, ačkoliv |
| 4153 | to byly věci naprosto nesrovnatelné s jeho zrzavým idealismem. Prokop klnul, |
| 4154 | rouhal se, válel se v surových a nejnižších výrazech; jako by mu dělalo dobře |
| 4155 | pokálet vše, poplivat a pošlapat a zneuctít. Vyvrhoval ze sebe celé balvany |
| 4156 | kleteb a ohavností; překypoval oplzlostmi, tahal z žen zrovna vnitřnosti a |
| 4157 | častoval je nejstrašnějšími věcmi, jaké lze vůbec vyslovit. Pan Krafft potě se |
| 4158 | hrůzou mlčky přisvědčoval rozlícenému géniu; ale i Prokop se vydal ze své |
| 4159 | vehemence, umlkl, chmuřil se a pil, až toho bylo dost; pak ulehl oblečen do |
| 4160 | postele hourající se jako loď a hleděl vytřeštěně do vířící tmy. |
| 4161 | Ráno vstal rozklížený a zhnusený a odstěhoval se nadobro do laboratoře. |
| 4162 | Nedělal nic, jen coural po světnici a kopal před sebou mycí houbu. Pak ho něco |
| 4163 | napadlo: namíchal strašnou a labilní třaskavinu a poslal ji na ředitelství, |
| 4164 | doufaje, že z toho povstane nějaká lepší katastrofa. Nestalo se nic; Prokop se |
| 4165 | vrhl na kavalec a spal nepřetržitě třicet šest hodin. |
| 4166 | Probudil se jako jiný člověk: ledový, střízlivý, ztuhlý; bylo mu jaksi na smrt |
| 4167 | jedno, co se dálo předtím. Začal zas pracovat tvrdošíjně a metodicky na |
| 4168 | explozívních rozpadech atomů; teoreticky docházel k tak strašlivým vyčísleným |
| 4169 | brizancím, že mu vstávaly vlasy nad úžasností sil, mezi nimiž žijeme. |
| 4170 | Jednou uprostřed počítání jej stísnil letmý nepokoj. Jsem asi unaven, řekl si, |
| 4171 | a šel bez klobouku trochu na vzduch. Ani o tom nevěda zamířil k zámku; |
| 4172 | mechanicky vyběhl po schodech a putoval chodbou k svému bývalému |
| 4173 | „kavalírskému“ pokoji. Paul nebyl na své obvyklé židli. Prokop vešel dovnitř. |
| 4174 | Vše bylo, jak to opustil; ale ve vzduchu vála známá, silná vůně princezny. |
| 4175 | Nesmysl, mínil Prokop, nějaká sugesce či co; čichal jsem příliš dlouho ostré |
| 4176 | zápachy laboratoře. A přece ho to trýznivě rozčilovalo. |
| 4177 | Usedl na chvíli a divil se: jak už je to vše daleko. Bylo ticho, odpolední |
| 4178 | ticho v zámku; zdalipak se tu něco změnilo? Slyšel tlumené kroky na chodbě, |
| 4179 | snad je to Paul; i vyšel ven. Byla to princezna. |
| 4180 | Překvapení a skoro hrůza ji vrhly ke stěně; teď tu stojí zsinalá, oči takhle |
| 4181 | široké, a rty se jí křiví jako v bolesti, až je vidět korálové maso jejích |
| 4182 | dásní. Co hledá v hostinském křídle? Jde asi k Suwalskému, napadlo Prokopa |
| 4183 | zčistajasna, a něco se v něm utrhlo; udělal krok, jako by se na ni chtěl |
| 4184 | vrhnout, ale vydal jen hrdelní zařičení a ubíhal ven. Byly to ruce, co se za |
| 4185 | ním vztáhlo? Nesmíš se ohlédnout! A pryč, pryč odtud! |
| 4186 | Až daleko za zámkem, na úhorové půdě střelnice, zaryl Prokop tvář do hlíny a |
| 4187 | kamení. Neboť jediné jest horší než bolest ponížení: muka nenávisti. |
| 4188 | Deset kroků stranou seděl vážný a soustředěný pan Holz. |
| 4189 | Noc, která nastala, byla dusná a tíživá, neobyčejně černá; chýlilo se k bouři. |
| 4190 | V takové chvíli jsou lidé divně podrážděni a nemají se nijak rozhodovat o svém |
| 4191 | osudu; neboť nedobrý je to čas. |
| 4192 | K jedenácté vyrazil Prokop ze dveří laboratoře a omráčil židlí dřímajícího |
| 4193 | pana Holze natolik, že mu unikl a zmizel v noční tmě. Chvíli nato padly dva |
| 4194 | výstřely u závodního nádraží. Nízko na horizontě se ošklivě blýskalo; pak bylo |
| 4195 | tím černěji. Ale z vysoké hráze u vchodu vyletěl ostrý pruh siného světla a |
| 4196 | posunoval se kolem nádraží; zachycoval vagóny, rampy, hromady uhlí, a nyní |
| 4197 | popadl černou postavu, která uhání, kličkuje, padá k zemi a opět mizí ve |
| 4198 | stínu. Nyní utíká mezi baráky k parku; několik postav se vrhá za ní. Reflektor |
| 4199 | se otáčí k zámku; opět dva poplašné výstřely, a běžící postava se zarývá do |
| 4200 | houští. |
| 4201 | Krátce nato zadrnčelo okno ložnice princezniny; princezna vyskočila a |
| 4202 | otevřela, a tu vletěl dovnitř zmuchlaný list papíru zatížený kamínkem. Na |
| 4203 | jedné straně bylo něco naprosto nečitelně naškrabáno přelomenou tužkou; na |
| 4204 | druhé straně byly hustě a drobně psané výpočty. Princezna na sebe házela šaty, |
| 4205 | ale tu již padl výstřel za rybníkem; podle zvuku to bylo naostro. Ztuhlými |
| 4206 | prsty princezna zadrhovala háčky šatů, zatímco komorná, potřeštěná koza, se |
| 4207 | třásla pod peřinou strachy ze střílení. Ale než mohla princezna vyjít, viděla |
| 4208 | oknem, jak dva vojáci vlekou někoho černého; burácel jako lev a hleděl je |
| 4209 | setřást; nebyl tedy raněn. |
| 4210 | Jen na obzoru se blýská širokými žlutými plameny; ale ulevující bouře se ještě |
| 4211 | nespustila. |
| 4212 | Vystřízlivělý Prokop se vrhl střemhlav do laboratorní práce, nebo aspoň se k |
| 4213 | tomu nutil. Před chvílí odešel od něho Carson; byl studeně popuzen a prohlásil |
| 4214 | zřetelně, že podle všeho bude pan Prokop co nejdříve transferován jinam, na |
| 4215 | místo bezpečnější; když prý to nejde po dobrém, tedy to půjde po zlém. Nu, vše |
| 4216 | jedno; na ničem už nezáleží. Zkumavka praskla Prokopovi v prstech. |
| 4217 | V předsíni odpočívá pan Holz s hlavou ofáčovanou. Prokop mu strkal pár tisíc |
| 4218 | bolestného, nevzal je. Ach co, ať dělá, co chce. Být transferován jinam – |
| 4219 | Staniž se. Zlořečené zkumavky! praská jedna po druhé – |
| 4220 | V předsíni šramot, jako když někdo vyletí z dřímoty. Zas asi návštěva, Krafft |
| 4221 | či kdo; Prokop se ani neobrátil od kahanu, když zaskřípěly dveře. „Milý, |
| 4222 | milý,“ zašeptalo to ode dveří. Prokop zavrávoral, zachytil se stolu a otočil |
| 4223 | se jako v snách. Princezna stála opřena o veřeje, bledá, s očima temně |
| 4224 | utkvělýma, a tiskla pěstě k prsoum, snad aby přemohla tlučení srdce. |
| 4225 | Šel k ní chvěje se na celém těle, a dotkl se prsty jejích lící a ramen, jako |
| 4226 | by nemohl uvěřit, že je to ona. Položila mu studené, třesoucí se prsty na |
| 4227 | ústa. Tu vytrhl dveře a nahlédl do předsíně. Pan Holz zmizel. |
| 4228 | |
| 4229 | |
| 4230 | XXXIII. |
| 4231 | |
| 4232 | Seděla na kavalci jako ztuhlá, s koleny až pod bradou, změtené vlasy proudem |
| 4233 | vrženy přes tvář a ruce stočeny kolem šíje jako v křeči. Hroze se toho, co |
| 4234 | učinil, páčil jí hlavu nazad, líbal kolena, ruce, vlasy, smýkal se po zemi, |
| 4235 | drtil prosby a laskání; neviděla a neslyšela. Zdálo se mu, že se otřásá |
| 4236 | odporem při každém jeho doteku; vlasy se mu lepily k čelu potem úzkosti, i |
| 4237 | běžel k hydrantu a pustil si na hlavu proud studené vody. |
| 4238 | Potichu vyskočila a přiblížila se k zrcadlu. Šel k ní po špičkách chtěje ji |
| 4239 | překvapit; ale tu viděl v zrcadle, jak měří sebe samu s výrazem tak divoké, |
| 4240 | hrůzné, zoufalé ošklivosti, že ustrnul. Zahlédla ho za sebou a vrhla se k |
| 4241 | němu. „Nejsem ošklivá? Nehnusím se ti? Co jsem udělala, co jsem udělala!“ |
| 4242 | Přilnula lící k jeho prsoum, jako by se chtěla ukrýt. „Jsem hloupá, viď? Já |
| 4243 | vím… já vím, že jsi zklamán. Ale nesmíš mnou pohrdat, víš?“ Zarývala se do |
| 4244 | něho tváří jako kající děvčátko. „Že, již neutečeš? Já udělám všechno, nauč |
| 4245 | mne všemu, co chceš, víš? jako bych byla tvá žena. Milý, milý, nenechávej mne |
| 4246 | teď myslet; budu zas protivná, když budu myslet, budu jako zkamenělá; nemáš |
| 4247 | ponětí, nač myslím. Ne, nenech mne teď –“ Zaryla rozechvělé prsty do jeho |
| 4248 | šíje; zvedl jí hlavu a líbal ji mumlaje nadšením vše možné. Zrůžověla nyní a |
| 4249 | zkrásněla. „Nejsem ošklivá?“ šeptala mezi polibky šťastná a omámená. „Chtěla |
| 4250 | bych být krásná jen pro tebe. Víš, proč jsem přišla? Čekala jsem, že mne |
| 4251 | zabiješ.“ |
| 4252 | „A kdybys ty,“ šeptal Prokop kolébaje ji v náruči, „kdybys tušila to… to, co |
| 4253 | se stalo, byla bys přišla?“ |
| 4254 | Princezna kývla hlavou. „Jsem hrozná, viď? Co si tak o mně myslíš! Ale já tě |
| 4255 | nenechám myslet.“ Prudce ji sevřel a zvedl. „Ne, ne,“ prosila a bránila se mu; |
| 4256 | ale pak spočívala s očima vlaze tonoucíma a sladkými prsty se probírala v |
| 4257 | čupřině jeho těžké lbi. „Milý, milý,“ dýchala mu vlhce do tváře, „jak jsi mne |
| 4258 | trápil ty poslední dny! Máš mne –?“ Slovo „rád“ neřekla. Horlivě přisvědčil: |
| 4259 | „A ty?“ |
| 4260 | „Mám. Už bys to mohl vědět. Víš, jaký jsi? Jsi nejkrásnější nosatý a šeredný |
| 4261 | člověk. Máš krvavé oči jako bernardýn. To je od práce? Snad bys nebyl tak |
| 4262 | milý, kdybys byl kníže. Ach, pusť už!“ |
| 4263 | Vyvinula se mu a šla se k zrcadlu česat. Dívala se tam zkoumavě a pak provedla |
| 4264 | před zrcadlem hlubokou dvorskou poklonu. „To je princezna,“ řekla ukazujíc na |
| 4265 | svůj obraz, „a tohle,“ dodala bezbarvě a obrátila prst k svým prsoum, „je jen |
| 4266 | tvá holka. Tak vidíš. Snad sis nemyslel, že máš princeznu?“ |
| 4267 | Prokop sebou trhl jako udeřen. „Co to znamená?“ vyhrkl a uhodil pěstí do |
| 4268 | stolu, až zařinčelo rozbité sklo. |
| 4269 | „To si musíš vybrat, buď princeznu, nebo holku. Princeznu ty nemůžeš mít; |
| 4270 | můžeš ji zbožňovat zdálky, ale ruky jí nepolíbíš; a nebudeš se ptát jejích |
| 4271 | očí, má-li tě ráda. Princezna nesmí; má za sebou tisíc let čisté krve. Nevíš, |
| 4272 | že jsme bývali suverény? Ach, ty nevíš nic; ale musíš vědět aspoň to, že |
| 4273 | princezna je na skleněné hoře; tam se nedostaneš. Ale obyčejnou ženskou, tuhle |
| 4274 | ordinární hnědou holku můžeš mít; sáhni, je tvá, jako nějaká věc. Nu, tak si |
| 4275 | vyber, co z toho dvojího chceš.“ |
| 4276 | Prokopa z ní zrovna mrazilo. „Princeznu,“ vypravil těžce ze sebe. |
| 4277 | Přistoupila k němu a vážně ho políbila na tvář. „Jsi můj, viď? Ty milý! Tak |
| 4278 | vidíš, máš princeznu. Tedy přece jsi pyšný na to, že to je princezna? Vidíš, |
| 4279 | jak strašnou věc musí princezna udělat, aby se někdo pár dní nadýmal! Pár dní, |
| 4280 | pár týdnů; princezna ani nemůže žádat, aby to bylo navždycky. Já vím, já to |
| 4281 | vím: od první chvíle, co jsi mne viděl, jsi chtěl princeznu; ze vzteku, z |
| 4282 | mužského velikášství nebo proč, viď? Proto jsi mne tak nenáviděl, že jsi mne |
| 4283 | chtěl; a já jsem ti naběhla. Myslíš, že mne to mrzí? Naopak, já jsem na to |
| 4284 | pyšná, že jsem to provedla. Je to veliký kousek, že? tak se horempádem |
| 4285 | zahodit; být princezna, být panna, a přijít… přijít sama…“ |
| 4286 | Prokop se děsil jejích řečí. „Mlč,“ prosil a vzal ji do chvějících se rukou. |
| 4287 | „Nejsem-li vám… roven… rodem…“ |
| 4288 | „Jak jsi to řekl? Roven? Copak si myslíš, kdybys byl kníže, že bych k tobě |
| 4289 | přišla? Oh, kdybys chtěl, abych s tebou jednala jako se sobě rovným, nemohla |
| 4290 | bych… být u tebe… takhle,“ vykřikla rozpínajíc nahé paže. „To je ten hrozný |
| 4291 | rozdíl, chápeš to?“ |
| 4292 | Prokopovi klesly ruce. „Tohle jste neměla říkat,“ zaskřípěl couvaje. |
| 4293 | Vrhla se mu kolem krku. „Milý, milý, nenechávej mne mluvit! Copak ti něco |
| 4294 | vyčítám? Přišla jsem… sama… protožes chtěl utéci nebo se dát zabít, já nevím; |
| 4295 | to by přec každé děvče… Myslíš, že jsem to neměla udělat? Řekni! Udělala jsem |
| 4296 | špatně? – – Vidíš,“ zašeptala trnouc, „vidíš, ty to také nevíš!“ |
| 4297 | „Počkej,“ křikl Prokop, vyvinul se jí a velkými kroky měřil pokoj; náhlá |
| 4298 | naděje ho zrovna oslňovala. „Věříš ve mne? Věříš, že něco dovedu? Umím |
| 4299 | strašlivě pracovat. Nikdy jsem nemyslel na slávu; ale kdybys chtěla… Pracoval |
| 4300 | bych ze všech sil! Víš, že… Darwina nesli k hrobu vévodové? Kdybys chtěla, |
| 4301 | udělal bych… udělal bych ohromné věci. Umím pracovat – Mohu změnit povrch |
| 4302 | země. Nech mi deset let, a uvidíš, uvidíš –“ |
| 4303 | Zdálo se, že ho ani neposlouchá. „Kdybys byl kníže, stačilo by ti, abych se na |
| 4304 | tebe podívala, abych ti ruku podala, a věděl bys, věřil bys, nemusel |
| 4305 | pochybovat – Nemuselo by se ti dokazovat… tak hrozně jako já, víš? Deset let! |
| 4306 | Dovedl bys mně věřit deset dní? Kdežpak deset dní! Za deset minut ti bude to |
| 4307 | všecko málo; za deset minut se budeš mračit, ty milý, a vztekat se, že |
| 4308 | princezna tě už nechce… protože to je princezna a ty nejsi kníže, viď? A tož |
| 4309 | dokazuj, ty ztřeštěná, ubohá, přesvědči ho, můžeš-li; žádný tvůj důkaz není |
| 4310 | dost veliký, žádné ponížení dost nelidské – Běhej za ním, nabízej se, dělej |
| 4311 | víc než každá jiná holka, já nevím co, já nevím už co! Co si mám s tebou |
| 4312 | počít?“ Přistoupila k němu a nabídla mu rty. „Tak co, budeš mi věřit deset |
| 4313 | let?“ |
| 4314 | Popadl ji drsně vzlykaje. „Už je to tak,“ šeptala a hladila mu vlasy. „Také |
| 4315 | sebou trháš na řetěze, viď? A přece bych neměnila… neměnila s tím, jaká jsem |
| 4316 | byla. Milý, milý, já vím, že ty mne opustíš.“ Zlomila se mu v rukou; zvedl ji |
| 4317 | a rozrýval násilnými polibky její semknutá ústa. |
| 4318 | Odpočívala s očima zavřenýma, sotva dýchajíc; a Prokop, nakloněn nad ní, se |
| 4319 | srdcem stísněným zkoumal nevyzpytatelný mír té palčivé, napjaté tváře. Vytrhla |
| 4320 | se mu jako ze sna. „Co tu všechno máš v těch lahvích? Je to jedovaté?“ |
| 4321 | Prohlížela jeho regály a nástroje. „Dej mi nějaký jed.“ |
| 4322 | „Proč?“ |
| 4323 | „Kdyby mne odtud chtěli odvézt.“ |
| 4324 | Znepokojil se její vážnou lící, a aby ji podvedl, odměřoval do malé dózičky |
| 4325 | plavenou křídu; než vtom již padla sama na krystalinický arzenik. „Neber to,“ |
| 4326 | křikl, ale už s tím byla v kabelce. |
| 4327 | „Tak ty můžeš být slavný,“ vydechla. „Vidíš, na to jsem ani nemyslela. |
| 4328 | Povídáš, že Darwina nesli vévodové? Kteří to byli?“ |
| 4329 | „Nu, na tom snad nezáleží.“ |
| 4330 | Políbila ho na tvář. „Ty jsi milý! Jakpak by na tom nezáleželo?“ |
| 4331 | „Tak tedy… vévoda z Argyllu a… a vévoda z Devonshiru,“ bručel. |
| 4332 | „Skutečně!“ Přemýšlela o tom, až vraštila čelo. „To bych nikdy neřekla, že |
| 4333 | učenci jsou tak… A tys mi to řekl jen tak vedle, jdi!“ Sáhla mu na prsa a |
| 4334 | ramena, jako by byl novou věcí. „A ty, ty bys také mohl –? Jistě?“ |
| 4335 | „Nu, počkej na můj pohřeb.“ |
| 4336 | „Ach, kdyby to bylo hodně brzo,“ děla roztržitě a s naivní krutostí. „Ty bys |
| 4337 | byl hrozně krásný, kdybys byl slavný. Víš, co se mi na tobě nejvíc líbí?“ |
| 4338 | „Nevím.“ |
| 4339 | „Já také ne,“ řekla zamyšleně a vracela se k němu s polibkem. „Teď už to |
| 4340 | nevím. Teď, kdybys byl kdo chtěl a jaký chtěl –“ Udělala bezmocný pohyb |
| 4341 | rameny. „To je prostě provždycky, víš?“ |
| 4342 | Prokop žasl nad touto monogamní přísností. Stála před ním, až po oči zahalená |
| 4343 | v modré lišce, a dívala se na něho třpytivýma, měkkýma očima v hodince |
| 4344 | soumraku. „Oh,“ vzdychla náhle a svezla se na kraj židle, „třesou se mi nohy.“ |
| 4345 | Hladila a třela je s naivní nestoudností. „Jak budu potom jezdit? Přijď, milý, |
| 4346 | přijď se mi dnes ukázat. Mon oncle Charles tu dnes není, a i kdyby – Mně už je |
| 4347 | to jedno.“ Vstala a políbila ho. „Sbohem.“ |
| 4348 | Ve dveřích stanula, zaváhala a vrátila se k němu. „Zab mne, prosím tě,“ děla s |
| 4349 | rukama svislýma, „zab mne!“ |
| 4350 | Přitáhl ji dlaněmi: „Proč?“ |
| 4351 | „Abych nemusela odtud… a abych už nikdy, nikdy už nemusela sem.“ |
| 4352 | Zašeptal jí do ucha: „… Zítra?“ |
| 4353 | Pohlédla na něho, a sklonila trpně hlavu; bylo to… přece jen přitakání. |
| 4354 | Vyšel až dlouho po ní do vlčího soumraku. Někdo se sto kroků dále zvedl se |
| 4355 | země a čistil si rukávem šaty. Mlčelivý pan Holz. |
| 4356 | |
| 4357 | |
| 4358 | XXXIV. |
| 4359 | |
| 4360 | Když přišel po večeři, nevěřící už a celý ve střehu, stěží ji poznal, jak byla |
| 4361 | krásná. Cítila jeho užaslý a žárlivý pohled, pohled, který ji obléval od hlavy |
| 4362 | k patě; i zazářila a oddávala se mu očima tak bez ohledu k ostatním, že trnul. |
| 4363 | Byl tam nějaký nový host, ďHémon se jmenoval, diplomat či co: člověk |
| 4364 | mongolského typu s fialovými pysky a krátkými černými vousy kolem. Tenhle pán |
| 4365 | tedy byl patrně znalý fyzikální chemie; Becquerel, Planck, Niels Bohr, |
| 4366 | Millikan a taková jména mu jen lítala od huby; znal Prokopa z literatury a |
| 4367 | ohromně se interesoval o jeho práci. Prokop se dal strhnout, rozpovídal se, |
| 4368 | zapomněl na okamžik dívat se na princeznu; za to utržil pod stolem takové |
| 4369 | kopnutí do bérce, že sykl a byl by jí to málem vrátil; nádavkem dostal |
| 4370 | planoucí pohled žárlivosti. V té chvíli musel zodpovědět hloupou otázku prince |
| 4371 | Suwalského, co je to vlastně ta energie, o které tu pořád povídají; i popadl |
| 4372 | cukřenku, vrhl na princeznu pohled tak rozhořčený, jako by jí to chtěl hodit |
| 4373 | na hlavu, a vysvětloval, kdyby se podařilo naráz vyvinout a vybít všecku |
| 4374 | energii obsaženou v tomhle, že by to vyhodilo do povětří Montblank i s |
| 4375 | Chamonix; ale to že se nepodaří. |
| 4376 | „Vy to uděláte,“ prohlásil ďHémon určitě a vážně. |
| 4377 | Princezna se celým tělem naklonila přes stůl: „Co jste to řekl?“ |
| 4378 | „Že on to udělá,“ opakoval pan ďHémon s naprostou jistotou. |
| 4379 | „Tak vidíš,“ řekla princezna docela nahlas, a vítězně si sedla. Prokop zrudl a |
| 4380 | netroufal si na ni pohlédnout. |
| 4381 | „A když to udělá,“ ptala se dychtivě, „bude hrozně slavný? Jako Darwin?“ |
| 4382 | „Když to udělá,“ děl pan ďHémon bez váhání, „budou si králové pokládat za čest |
| 4383 | nést cíp jeho pohřební pokrývky. Budou-li ještě nějací králové.“ |
| 4384 | „Nesmysl,“ bručel Prokop, ale princezna zaplála nevýslovným štěstím. Za nic na |
| 4385 | světě by na ni nepohlédl; brumlal celý rudý a v rozpacích drtil mezi prsty |
| 4386 | kostky cukru. Konečně se odvážil zvednout oči; dívala se na něj přímo a plně, |
| 4387 | se strašlivou láskou. „Máš?“ hodila mu polohlasně přes stůl. Rozuměl předobře: |
| 4388 | máš mne rád? – ale dělal, jako by neslyšel, a začal se honem dívat na ubrus. |
| 4389 | Proboha, to děvče šílí, nebo chce naschvál –“Máš?“ doletělo přes stůl |
| 4390 | hlasitěji a naléhavěji. Kývl rychle a podíval se na ni očima opilýma radostí. |
| 4391 | Naštěstí v obecném hovoru to všichni přeslechli; jenom pan ďHémon měl výraz |
| 4392 | příliš diskrétní a nepřítomný. |
| 4393 | Hovor se stočil sem tam, a najednou pan ďHémon, člověk patrně znalý všeho, |
| 4394 | vykládal von Graunovi jeho rodokmen do třináctého století. Princezna se do |
| 4395 | toho vmísila s nesmírným zájmem; a tu nový host vypočítával její předky, jako |
| 4396 | když bičem mrská. „Dost,“ zvolala princezna, když došel k roku 1007, kdy prvý |
| 4397 | Hagen založil pečorský baronát v Estonsku, kohosi tam zavraždiv; neboť dále se |
| 4398 | genealogové ovšem nedostali. Ale pan ďHémon pokračoval: tento Hagen čili Agn |
| 4399 | Jednoruký byl dokázatelně tatarský kníže, zajatý při nájezdu na Kamskou |
| 4400 | oblast; perská historie ví o chánu Aganovi, který byl syn Giw-khana, krále |
| 4401 | Turkmenů, Uzbeků, Sartů a Kirgizů, který byl syn Weiwuše, který byl syn Litaj- |
| 4402 | khana Dobyvatele. Tento „císař“ Li-Taj je dokázán v čínských pramenech jako |
| 4403 | vládce Turkmenska, Dzungarska, Altaje a západního Tibetu až po Kašgar, jejž |
| 4404 | spálil povraždiv na padesát tisíc lidí, mezi nimi čínského vladaře, kterému |
| 4405 | dal utahovat namočený provaz kolem hlavy tak dlouho, až praskla jako ořech. O |
| 4406 | dalších předcích Litajových není nic známo, pokud snad nebudou přístupny |
| 4407 | archívy ve Lhase. Jeho syn Weiwuš, i na mongolské pojmy trochu divoký, byl v |
| 4408 | Kara Butaku umlácen stanovými tyčemi. Jeho syn Giw-khan vyplenil Chivu a řádil |
| 4409 | až po Itil čili Astrachan, kde se proslavil tím, že dal dvěma tisícům lidí |
| 4410 | vyloupat oči, uvázal je na provaz a vyhnal do kubánských stepí. Agan-khan |
| 4411 | pokračoval v jeho stopách čině nájezdy až po Bolgar neboli dnešní Simbirsk, |
| 4412 | kde někde byl zajat, uťata mu pravá ruka a držán jako rukojmí až do té doby, |
| 4413 | kdy se mu povedlo utéci k Baltu mezi tamní čudské Livy. Tam byl pokřtěn od |
| 4414 | německého biskupa Gotilly nebo Gutilly a nejspíš z náboženského roznícení |
| 4415 | zapíchl ve Verro na hřbitově šestnáctiletého dědice pečorského, načež si vzal |
| 4416 | jeho sestru za ženu; dokázanou bigamií pak zaokrouhlil své panství až po |
| 4417 | jezero Pejpus. Viz o tom letopisy Nikiforovy, kde již je nazýván „knjaz Agen“, |
| 4418 | kdežto öselský zápis jej tituluje „rex Aagen“. Jeho potomci, dokončil pan |
| 4419 | ďHémon tiše, byli vypuzeni, ale nikoliv sesazeni; načež vstal, uklonil se a |
| 4420 | zůstal stát. |
| 4421 | Nemůžete si představit, jakou tohle udělalo senzaci. Princezna přímo pila |
| 4422 | každé slovo ďHémonovo, jako by ta řada tatarských hrdlořezů byla tím |
| 4423 | nejohromnějším zjevením světa; Prokop na ni hleděl s úžasem: ani nemrkla při |
| 4424 | dvou tisících párech vyloupaných očí; mimovolně hledal na její tváři tatarské |
| 4425 | rysy. Byla překrásná, vytáhla se jaksi a skoro veličensky se uzavřela v sebe; |
| 4426 | najednou byla taková distance mezi ní a všemi ostatními, že všichni se |
| 4427 | narovnali jako na dvorním dîner a již se ani nepohnuli s očima upřenýma k ní. |
| 4428 | Prokop měl tisíc chutí praštit do stolu, říci něco hrubého, porušit tu |
| 4429 | strnulou a jaksi bezradnou scénu. Seděla s očima sklopenýma, jako by na něco |
| 4430 | čekala, a na jejím hladkém čele kmitlo cosi jako netrpělivost: nu tak, bude |
| 4431 | to? Pánové pohlédli tázavě na sebe, na vztyčeného pana ďHémona, a počali jeden |
| 4432 | po druhém vstávat. Prokop se zvedl také, nechápaje, oč jde. U všech všudy, co |
| 4433 | to znamená? všichni stojí jako svíce s rukama na švech kalhot a hledí k |
| 4434 | princezně; teprve teď zvedá princezna oči a kyne hlavou jako ten, kdo děkuje |
| 4435 | na pozdrav nebo dává svolení usednout. Skutečně všichni usedají; a teprve když |
| 4436 | zase seděl, pochopil Prokop s úžasem: tohle byl hold panovnicí osobě. Naráz se |
| 4437 | zapotil trapným vztekem. Kriste, a tu komedii jsem dělal s sebou! Což je to |
| 4438 | vůbec možno, což se nedají do smíchu povedené legraci, což je myslitelno, aby |
| 4439 | někdo bral vážně takové tatrmanství? |
| 4440 | Už nabíral do plic homérický smích, aby spustil hned s prvními (proboha, je to |
| 4441 | přec jenom pro švandu?), když se princezna zvedla. Všichni rázem vstali, i |
| 4442 | Prokop, pevně přesvědčený, že teď to praskne. Rozhlédla se a utkvěla očima na |
| 4443 | tlustém cousinovi; pokročil dva tři kroky k ní, ruce svisle dolů, trochu |
| 4444 | nakloněn vpřed, děsně směšný; bohudík, je to tedy přece jen švanda. Princezna |
| 4445 | s ním chvíli hovoří a kyne hlavou; tlustý cousin se klaní a pozpátku couvá. |
| 4446 | Princezna pohlédne na Suwalského; princ se blíží, odpovídá, poví nějaký uctivý |
| 4447 | vtip; princezna se zasměje a kyne hlavou. Což je to tedy vážné? Nyní utkvívá |
| 4448 | princezna očima lehce na Prokopovi; ale Prokop se nehnul. Pánové se staví na |
| 4449 | špičky a hledí napjatě k němu. Princezna mu dává očima znamení; nehnul se. |
| 4450 | Princezna míří k starému, jednorukému majoru od artilerie, který je pokryt |
| 4451 | medailemi jako Kybelé cecíky. Major se už narovnává, až to na něm řinčí, ale |
| 4452 | tu malým půlobratem stojí princezna těsně u Prokopa. |
| 4453 | „Milý, milý,“ povídá tiše a jasně, „máš –? Už se zas mračíš. Já bych tě chtěla |
| 4454 | políbit.“ |
| 4455 | „Princezno,“ bručel Prokop, „co znamená tahle fraška?“ |
| 4456 | „Nekřič tak. To je vážnější, než si můžeš představit. Víš, že mne teď budou |
| 4457 | chtít vdát?“ Zachvěla se hrůzou. „Milý, ztrať se teď odtud. Jdi z chodby do |
| 4458 | třetího pokoje a počkej tam na mne. Musím tě vidět.“ |
| 4459 | „Poslyšte,“ chtěl Prokop něco říci, ale tu již kynula hlavou a mířila plavně k |
| 4460 | starému majorovi. |
| 4461 | Prokop nevěřil svým očím. Dějí se takovéhle věci, není to smluvená produkce |
| 4462 | pro smích, berou ti lidé vážně své role? Tlustý cousin jej vzal pod paží a |
| 4463 | táhl diskrétně stranou. „Víte, co to znamená?“ šeptal rozčilen. „Starého |
| 4464 | Hagena raní mrtvice, až se to dozví. Panovnický rod! Viděl jste tady ondyno |
| 4465 | toho následníka? Měla být svatba a rozešlo se to. Ten člověk, ten je sem jistě |
| 4466 | poslán – Jezus, taková linie!“ |
| 4467 | Prokop se mu vymknul. „Odpusťte,“ mumlal, vysoukal se co možná nejneobratněji |
| 4468 | na chodbu a vešel do třetího pokoje. Bylo to jakési čajové zákoutí se |
| 4469 | zastřenými světly, samy lak, červený porcelán, kakemona a podobné hlouposti. |
| 4470 | Prokop pobíhal s rukama na zádech a bručel v miniaturním pokojíku jako moucha |
| 4471 | masařka narážející hlavou na okenní tabule. Sakra, něco se změnilo; pro pár |
| 4472 | všivých tatarských rasů, za které by se slušný člověk styděl… Pěkný původ, |
| 4473 | děkuju nechci! A pro pár takových Hunů ti idioti zrovna trnou, padají na |
| 4474 | břicho, a ona, ona sama – Moucha masařka se bezdeše zarazila. Teď přijde… |
| 4475 | tatarská kněžna a řekne: Milý, milý, je mezi námi konec; považ přece, že |
| 4476 | pravnučka Litaj-chána se nemůže milovat se synem ševcovým. Klep, klep, slyšel |
| 4477 | v hlavě tatínkovo kladívko, a zdálo se mu, že čichá těžký, tříslový pach kůže |
| 4478 | a trapné čpění ševcovského mazu; a maminka v modré zástěře stojí, chudák, celá |
| 4479 | rudá nad plotýnkou – |
| 4480 | Moucha masařka divoce zabzučela. To se ví, kněžna! Kam, kam jsi dal hlavu, |
| 4481 | člověče! Teď klekneš, přijde-li, uhodíš čelem o zem a řekneš: Smilování, |
| 4482 | tatarská kněžno; já už se víckrát neukážu. |
| 4483 | Čajový pokojík slabě voní kdoulemi a září matně a měkce; zoufalá moucha naráží |
| 4484 | hlavou o skla a úpí hlasem téměř lidským. Kam jsi dal hlavu, ty hlupče? |
| 4485 | Princezna rychle, tiše vklouzla do pokoje. U dveří sáhla po vypínači a zhasla; |
| 4486 | a potmě cítil Prokop ruku, jež se lehýnce dotýká jeho tváře a klade se mu |
| 4487 | kolem krku. Sevřel princeznu v dlaních; je tak útlá a skoro netělesná, že se |
| 4488 | jí dotýká s bázní jako něčeho křehoučkého a pavučinového. Dýchá mu do tváře |
| 4489 | vzdušné polibky a šeptá něco nesrozumitelně; nehmotné hlazení mrazí Prokopovy |
| 4490 | vlasy. Cosi zalomcuje křehoučkým tělem, ruka na jeho šíji se přimyká těsněji a |
| 4491 | vlahé rty se pohybují na jeho ústech, jako by bezhlase a naléhavě mluvily. |
| 4492 | Nekonečnou vlnou, celým přílivem záchvěvů zmocňuje se Prokopa silněji a |
| 4493 | silněji; táhne k sobě jeho hlavu, tiskne se k němu hrudí a koleny, ovíjí ho |
| 4494 | oběma pažema, vrhá se ústy do jeho úst; strašné, bolestné sevření drtící a |
| 4495 | němé, náraz zubů o sebe, sténání člověka, který se dusí; vrávorají v |
| 4496 | křečovitém, nepříčetném objetí, nepustit! zalknout se! srůst nebo zemřít! |
| 4497 | Vzlykla a zalomila se bezvládně; uvolnil děsné kleště svých rukou, vymkla se, |
| 4498 | zakolísala se jako opilá, vyňala ze záňadří šáteček a osušila na rtech sliny |
| 4499 | nebo krev; a aniž řekla slova, vešla do sousedního osvětleného pokoje. |
| 4500 | S hlavou praskající zůstal Prokop potmě. Toto poslední objetí mu připadlo jako |
| 4501 | rozloučení. |
| 4502 | |
| 4503 | |
| 4504 | XXXV. |
| 4505 | |
| 4506 | Tlustý cousin měl pravdu: starého Hagena ranila z radosti mrtvice, ale |
| 4507 | nedorazila ho ještě; ležel bez vlády obklopen doktory a namáhal se otevřít |
| 4508 | levé oko. Narychlo byl přivolán oncle Rohn a jiné příbuzenstvo; starý kníže se |
| 4509 | stále pokoušel zvednout levé víčko, aby pohleděl na svou dceru a řekl jí cosi |
| 4510 | svým jediným živým okem. |
| 4511 | Vyběhla prostovlasá, jak byla u jeho lůžka, a utíkala k Prokopovi, jenž od |
| 4512 | rána hlídal v parku. Ani za mák nedbajíc Holze políbila ho rychle a zavěsila |
| 4513 | se do něho; jen tak mimochodem se zmínila o otci a oncle Charlesovi, zaujatá |
| 4514 | něčím, roztržitá a něžná. Tiskla mu paži a lísala se k němu, hned zase |
| 4515 | nepřítomná a zamyšlená. Začal rýpat a žertovat o tatarské dynastii… tak trochu |
| 4516 | nahroceně; šlehla po něm očima a zavedla řeč jinam, dejme tomu na včerejší |
| 4517 | odpoledne. „Do poslední chvíle jsem myslela, že k tobě nepřijdu. Víš, že mně |
| 4518 | je skoro třicet let? Když mně bylo patnáct, zamilovala jsem se do našeho |
| 4519 | kaplana, ale strašně. Šla jsem se mu zpovídat, abych ho viděla zblízka; a |
| 4520 | protože jsem se styděla říci, že jsem kradla nebo lhala, zpovídala jsem se mu, |
| 4521 | že jsem zesmilnila; nevěděla jsem, co to je, měl chudák mnoho práce vymluvit |
| 4522 | mně to. Teď už bych se mu nemohla zpovídat,“ dokončila tiše, a na rtech se jí |
| 4523 | škubla nějaká hořkost. |
| 4524 | Prokopa znepokojovala její stálá sebeanalýza, v níž tušil palčivou sebetrýzeň. |
| 4525 | Hleděl nalézt jakékoliv jiné téma, ale shledával s hrůzou, že nemluví-li o |
| 4526 | lásce, nemají vlastně o čem mluvit. Stáli na baště; princezně jaksi ulevovalo |
| 4527 | vracet se zpátky, vzpomínat, povídat o sobě malé a důvěrné věci. „Brzo po té |
| 4528 | zpovědi byl ti u nás učitel tance, a ten se miloval s mou guvernantkou, |
| 4529 | takovou tlustou ženskou. Já jsem na to přišla a… viděla jsem je, víš? Mně se |
| 4530 | to ošklivilo, oh! ale hlídala jsem je a… Já to nemohla pochopit. Ale pak |
| 4531 | jednou při tanci jsem to zničehonic pochopila, když mne k sobě přitlačil. Pak |
| 4532 | už na mne nesměl vůbec sáhnout; dokonce jsem… po něm… střelila z flobertky. |
| 4533 | Museli je dát oba pryč. |
| 4534 | V té době… v té době mě hrozně trápili matematikou. Mně vůbec nešla do hlavy, |
| 4535 | víš? Učil mě takový zlý profesor, slavný učenec; vy učenci jste všichni divní. |
| 4536 | Dal mi úkol a díval se na hodinky; za hodinu to muselo byt vypočítáno. A když |
| 4537 | už mně zbývalo jenom pět minut, čtyři minuty, tři minuty, a já neměla ještě |
| 4538 | nic, tu mi… zabouchalo srdce, a já měla… takový strašný pocit –“ Zaťala prsty |
| 4539 | do Prokopovy paže a zasykla. „Pak už jsem se na ty hodiny i těšila. |
| 4540 | V devatenácti mne zasnoubili; to ani nevíš, viď? A protože jsem už věděla |
| 4541 | všechno, musel mně můj ženich přísahat, že se mne nikdy nedotkne. Za dvě léta |
| 4542 | padl v Africe. Vyváděla jsem – z romantiky nebo proč – tak, že mne pak už |
| 4543 | nikdy nenutili vdát se. Myslela jsem, že tím mám všecko odbyto. |
| 4544 | A vidíš, tehdy jsem se do toho vlastně jen nutila, nutila jsem se věřit, že |
| 4545 | jsem mu zůstala něco dlužna a že mu i po smrti musím stát v slově; až se mi |
| 4546 | nakonec z toho všeho zdálo, že jsem ho milovala. Teď vidím, že jsem to všechno |
| 4547 | jen hrála sama před sebou; a že jsem necítila nic víc, nic víc než hloupé |
| 4548 | zklamání. |
| 4549 | Viď, je to divné, že ti musím o sobě říkat takové věci? Víš, to je tak |
| 4550 | příjemně nestydaté říci na sebe všechno; člověka přitom až mrazí, jako by něco |
| 4551 | svlékal. |
| 4552 | Když jsi sem přišel, napadlo mě na první pohled, že jsi jako ten profesor |
| 4553 | matematiky. Já se tě až bála, ty milý. Teď mi zas dá takový úkol, lekla jsem |
| 4554 | se, a už mi začalo bouchat srdce. |
| 4555 | Koně, koně, to mne zrovna opíjelo. Když mám koně, myslela jsem, že nepotřebuju |
| 4556 | lásku. A jezdila jsem jako divá. |
| 4557 | Vždycky se mi zdálo, že láska, víš, je něco sprostého a… hrozně ošklivého. |
| 4558 | Vidíš, teď se mi to už nezdá; a to mne právě tak děsí a pokořuje. A zas mne až |
| 4559 | těší, že jsem jako každá jiná. Když jsem byla malá, bála jsem se vody. Učili |
| 4560 | mne plavat na suchu, ale do rybníka jsem nešla; vymyslila jsem si, že tam jsou |
| 4561 | pavouci. A jednou to na mne přišlo, taková odvaha nebo zoufalství: zavřela |
| 4562 | jsem oči, udělala křížek a skočila. Neptej se, jak jsem byla potom pyšná; jako |
| 4563 | bych ve zkoušce obstála, jako bych všechno poznala, jako bych se celá změnila. |
| 4564 | Jako bych teprv teď vyspěla… Milý, milý, zapomněla jsem udělat křížek.“ |
| 4565 | Kvečeru přišla do laboratoře, neklidná a zaražená. Když ji vzal do náruče, |
| 4566 | koktala s hrůzou: „Otevřel oko, otevřel oko, oh!“ Myslela tím starého Hagena; |
| 4567 | odpoledne (neboť Prokop číhal jako blázen) měla dlouhý hovor s oncle Rohnem, |
| 4568 | ale nechtěla o tom mluvit. Vůbec zdálo se, že dychtí něčemu uniknout; vrhala |
| 4569 | se do Prokopova objetí tak žíznivě a oddaně, jako by se chtěla za každou cenu |
| 4570 | omámit do bezvědomí. Konečně strnula s očima zavřenýma, chabá jako věchýtek; |
| 4571 | myslel, že spí, ale tu počala šeptat: „Milý, nejmilejší, já něco provedu, já |
| 4572 | provedu něco hrozného; ale pak, pak mne už nesmíš opustit. Přísahej, přísahej |
| 4573 | mi,“ drtila divoce a vyskočila, ale hned to zas přemohla. „Ach ne. Co bys mi |
| 4574 | mohl přísahat? V kartách mně vyšlo, že odejdeš. Chceš-li to udělat, udělej to, |
| 4575 | udělej to ještě teď, dokud není pozdě.“ |
| 4576 | Prokop, to se rozumí, vyletěl jako raketa: že ona se ho chce zbavit, že jí |
| 4577 | stoupla do hlavy tatarská pýcha a kdesi cosi. Rozčilila se a křičela na něho, |
| 4578 | že je nízký a surový, že si to zapovídá, že… že…; ale jen to z ní vylítlo, už |
| 4579 | mu s výkřikem visela na krku zdrcená a kající: „Jsem zvíře, viď? Já to tak |
| 4580 | nemyslela. Vidíš, princezna nikdy nekřičí; zamračí se, odvrátí se, a dost, |
| 4581 | stačí to; ale na tebe křičím jako… jako bych byla tvá žena. Bij mne, prosím |
| 4582 | tě. Počkej, ukážu ti, že i já bych dovedla… Pustila ho a zničehonic, tak jak |
| 4583 | byla, jala se poklízet laboratoř; dokonce namočila pod hydrantem hadr a |
| 4584 | pustila se kolenačky do utírání celé podlahy. Mělo to být patrně pokání; ale |
| 4585 | nějak se jí to zalíbilo, rozjařila se, oháněla se hadrem po podlaze a bzučela |
| 4586 | si písničku, kterou pochytla někde od služek, „až půjdeš spat“ či něco |
| 4587 | podobného. Chtěl ji zvednout. „Ne, počkej,“ bránila se, „ještě tamhle.“ A již |
| 4588 | vlezla s hadrem pod stůl. |
| 4589 | „Prosím tě, pojď sem,“ ozvalo se za chvíli zpod stolu udiveně. Brumlaje |
| 4590 | jistými rozpaky vsoukal se za ní. Seděla v dřepu, objímajíc kolena rukama. |
| 4591 | „Ne, jen se podívej, jak vypadá stůl zespoda. Já to ještě nikdy neviděla. Nač |
| 4592 | to tak je?‘ Položila mu na tvář ruku prokřehlou od mokrého hadru. „Hu, studím, |
| 4593 | viď? Ty jsi celý tak hrubě udělaný jako stůl zespoda; to je na tobě to |
| 4594 | nejkrásnější. Jiní… jiné lidi jsem viděla jen tak, víš? po té hladké, |
| 4595 | ohoblované straně; ale ty, ty jsi na první pohled samý takovýhle trám a |
| 4596 | štěrbina a všecko to, víš, čím drží lidský tvor pohromadě. Když se po tobě |
| 4597 | jede prstem, zadře si člověk třísku; ale přitom je to tak krásně a poctivě |
| 4598 | uděláno – Člověk to začne vidět jinak a… vážněji než po té hladké straně. To |
| 4599 | jsi ty.“ |
| 4600 | Schoulila se vedle něho jako starý kamarád. „Mysli si, člověče, že jsme třeba |
| 4601 | ve stanu, nebo v takovém srubu,“ šeptala vyjeveně. „Já jsem si nikdy nesměla |
| 4602 | hrát s kluky; ale někdy jsem… tajně… šla za zahradníkovými hochy, a lezla s |
| 4603 | nimi po stromech a přes ploty… Pak se doma divili, proč mám roztrhané kalhoty. |
| 4604 | A když jsem se tak ztratila a letěla za nimi, to mi tak krásně tlouklo srdce |
| 4605 | strachem – Když jdu za tebou, mám ti docela ten krásný strach jako tehdy.“ |
| 4606 | „Teď jsem tak dobře schovaná,“ bzučela šťastně, ležíc mu hlavou na kolenou. |
| 4607 | „Sem za mnou nemůže nic. I já jsem po rubu, jako ten stůl; obyčejná ženská, |
| 4608 | která nemyslí na nic a jenom se kolébá – Proč je člověku tak dobře v úkrytu? |
| 4609 | Tak vidíš, teď vím, co je štěstí; to se musejí zavřít oči… a udělat se malý… |
| 4610 | docela maličký a k nenalezení…“ |
| 4611 | Kolébal ji mírně a hladil jí rozpoutanou hřívu; ale jeho oči se vytřeštily |
| 4612 | přes její hlavu do prázdna. |
| 4613 | Prudce k němu obrátila tvář. „Nač jsi teď myslel?“ |
| 4614 | Uhnul plaše očima. Nemohl jí přece říci, že viděl před sebou tatarskou |
| 4615 | princeznu v její slávě, tvora veličenského a ztuhlého pýchou, a to že je ta, |
| 4616 | kterou i teď… kterou v muce a touze… |
| 4617 | „Nic, nic,“ zabručel nad pokorným a šťastným uzlíčkem na svých kolenou, a |
| 4618 | pohladil snědé líčko. Zapálilo se milostnou vášnivostí. |
| 4619 | |
| 4620 | |
| 4621 | XXXVI. |
| 4622 | |
| 4623 | Lépe by byl učinil, kdyby byl toho večera nepřišel; ale přihnal se právě |
| 4624 | proto, že mu to zakazovala. Oncle Charles byl k němu velmi, velmi přívětivý; |
| 4625 | naneštěstí viděl, jak si ti dva při docela nevhodné a okaté příležitosti |
| 4626 | tisknou ruce, vzal si na to dokonce monokl, aby to lépe viděl; pak teprve |
| 4627 | princezna utrhla ruku a začervenala se jako školačka. Oncle k ní přistoupil a |
| 4628 | něco jí pošeptal odváděje ji pryč. Pak se již nevrátila; jen Rohn přišel a |
| 4629 | tvářil se jakoby nic a mluvil s Prokopem, velmi diskrétně sonduje po citlivých |
| 4630 | místech. Prokop se držel neobyčejně hrdinně, nevyzradil nic, což milého |
| 4631 | strýčka uspokojilo, i když ne co do věci, tedy aspoň co do formy. „Ve |
| 4632 | společnosti je nutno být velice, velice obezřelý,“ řekl posléze, udíleje takto |
| 4633 | zároveň důtku i radu; a Prokopovi se velmi ulevilo, když ho hned potom opustil |
| 4634 | a nechal přemýšlet o dosahu posledních slov. |
| 4635 | Horší ještě bylo, že se podle všech známek něco vařilo pod pokličkou; zejména |
| 4636 | starší příbuzné zrovna pukaly důležitostí. |
| 4637 | Když pak ráno Prokop obíhal kolem zámku, přišla k němu komorná a udýchaně |
| 4638 | vyřizovala, že prý má pán jít do březového hájku. Pustil se tam a čekal |
| 4639 | předlouho. Konečně běží princezna dlouhými, krásnými skoky Diany. „Schovej |
| 4640 | se,“ šeptá rychle, „oncle jde za mnou.“ Uhánějí držíce se za ruce a zmizí v |
| 4641 | hustém lupení černého bezu; pan Holz, marně se ohlížeje po jiné houštině, se |
| 4642 | položí obětavě do kopřiv. A tu již je vidět světlý klobouk oncle Rohna; jde |
| 4643 | bystře a kouká napravo nalevo. Princezně jiskří oči radostí jako mladé faunce; |
| 4644 | v keři to voní vlhkostí a ztuchlinou, tajemný hmyzí život opřádá větvičky a |
| 4645 | kořání, jsou jako v džungli; a nečekajíc ani, až nebezpečí přejde, táhne k |
| 4646 | sobě princezna Prokopovu hlavu. Ochutnává mezi zuby polibky, jako by to byly |
| 4647 | bobulky jeřabin či dřínu, ovoce trpké a milé; je to vábení, hra, uhýbání, |
| 4648 | rozkoš tak nová a překvapující, že jim je, jako by se viděli poprvé. |
| 4649 | A toho dne k němu nepřišla; bez sebe všemožným podezřením pustil se k zámku; |
| 4650 | čekala na něho, vodíc se s Egonkem kolem krku. Sotva ho uviděla, nechala Egona |
| 4651 | stát a šla k němu, bledá, zaražená, přemáhající nějaké zoufalství. „Oncle už |
| 4652 | ví, že jsem byla u tebe,“ řekla. „Bože, co se stane! Myslím, že tě odtud |
| 4653 | odvezou. Nehýbej se teď, dívá se na nás z okna. Mluvil odpoledne s tím… s |
| 4654 | tím…“ Zachvěla se. „S ředitelem, víš? Hádali se… Oncle chtěl, aby tě prostě |
| 4655 | pustili, aby tě nechali utéci či co. Ředitel zuřil, nechce o tom slyšet. Prý |
| 4656 | tě odvezou někam jinam… Milý, buď tady v noci; přijdu ven, uteču, uteču –“ |
| 4657 | Přišla skutečně; přiběhla bez dechu, vzlykajíc se suchýma a rozzelýma očima. |
| 4658 | „Zítra, zítra,“ chtěla ze sebe něco vypravit, ale tu se jí položila na rameno |
| 4659 | silná a laskavá ruka. Byl to oncle Rohn. „Jdi domů, Minko,“ kázal neodmluvně. |
| 4660 | „A vy tu počkáte,“ obrátil se k Prokopovi, a ovinuv jí ruku kolem ramen vedl |
| 4661 | ji mocí domů. Po chvíli vyšel a vzal Prokopa pod paží. „Můj milý,“ řekl bez |
| 4662 | hněvu, překusuje jakýsi smutek, „chápu až příliš dobře vás mladé lidi; a… |
| 4663 | cítím s vámi.“ Mávl nad tím beznadějně rukou. „Stalo se, co se stát nemělo. |
| 4664 | Nechci ovšem a… ani nemohu vás kárat. Naopak uznávám, že… samozřejmě…“ |
| 4665 | Samozřejmě to byl špatný začátek, a le bon prince tápal po jiném. „Milý |
| 4666 | příteli, vážím si vás a… mám vás opravdu… velice rád. Jste člověk čestný… a |
| 4667 | geniální, což se zřídka najde spojeno. K málokomu jsem pojal takové sympatie – |
| 4668 | Vím, že to přivedete nesmírně daleko,“ vyhrkl s úlevou. „Věříte, že to s vámi |
| 4669 | dobře myslím?“ |
| 4670 | „Naprosto ne,“ mínil Prokop mírně, střeha se sednout na nějakou vějičku. |
| 4671 | Le bon oncle se zmátl. „To je mi líto, neobyčejně líto,“ koktal. „K tomu, co |
| 4672 | jsem vám chtěl říci, by bylo třeba – ano – plné vzájemné důvěry –“ |
| 4673 | „Mon prince,“ přerušil ho Prokop uctivě, „jak víte, nejsem tu v záviděníhodné |
| 4674 | situaci volného člověka. Myslím, že za těch okolností nemám důvodů tak příliš |
| 4675 | důvěřovat –“ |
| 4676 | „Aáno,“ oddychl si oncle Rohn potěšen tímto obratem. „Máte zcela pravdu. |
| 4677 | Narážíte na své – eh, na trapný fakt, že jste tady střežen? Vidíte, právě o |
| 4678 | tom jsem chtěl s vámi mluvit. Milý příteli, co mne se týče… Prostě od začátku… |
| 4679 | a rozhořčeně… jsem odsuzoval tento způsob… vás držet v závodě. Je to |
| 4680 | nezákonné, brutální a… vzhledem k vašemu významu přímo neslýchané. Podnikl |
| 4681 | jsem řadu kroků… Rozumíte, už dříve,“ dodával rychle. „Intervenoval jsem |
| 4682 | dokonce na vyšších místech, ale… úřady jsou vzhledem k jistému mezinárodnímu |
| 4683 | napětí… v panice. Jste tu… konfinován pod inkulpací špionáže. Nedá se nic |
| 4684 | dělat, leda,“ a mon prince se naklonil k Prokopovu uchu, „leda že by se vám |
| 4685 | podařilo utéci. Svěřte se mi, já vám opatřím prostředky. Čestné slovo.“ |
| 4686 | „Jaké prostředky?“ nadhodil Prokop nezávazně. |
| 4687 | „Prostě… udělám to sám. Vezmu vás na své auto a – mne tady nemohou zadržet, |
| 4688 | rozumíte? Ostatní později. Kdy chcete?“ |
| 4689 | „Odpusťte, já vůbec nechci,“ odpověděl Prokop určitě. |
| 4690 | „Proč?“ vyhrkl oncle Charles. |
| 4691 | „Předně… nechci, abyste vy, mon prince, něco takového riskoval. Osobnost jako |
| 4692 | vy –“ |
| 4693 | „A za druhé?“ |
| 4694 | „Za druhé se mi tu začíná líbit.“ |
| 4695 | „A dál, dál?“ |
| 4696 | „Nic dál,“ usmál se Prokop, a snesl pátravý, vážný pohled princův. |
| 4697 | „Poslyšte,“ ozval se oncle Rohn po chvíli, „nechtěl jsem vám to říci. Jde o |
| 4698 | to, že za den, za dva dny máte být převezen jinam, do pevnosti. Stále pod |
| 4699 | obviněním ze špionáže. Nemůžete si představit – Milý příteli, uprchněte, |
| 4700 | uprchněte rychle, pokud je čas!“ |
| 4701 | „Je to pravda?“ |
| 4702 | „Čestné slovo.“ |
| 4703 | „Pak… pak vám děkuju, že jste mne včas upozornil.“ |
| 4704 | „Co uděláte?“ |
| 4705 | „Nu, připravím se na to,“ prohlásil Prokop krvelačně. „Mon prince, mohl byste |
| 4706 | JE upozornit, že to… tak lehko… nepůjde.“ |
| 4707 | „Co – co – jak to, prosím?“ koktal oncle Charles. |
| 4708 | Prokop zatočil rukou ve vzduchu, až to svištělo, a vrhl něco imaginárně před |
| 4709 | sebe. „Bum,“ udělal. |
| 4710 | Oncle Rohn ustrnul. „Vy se chcete bránit?“ |
| 4711 | Prokop neřekl nic; stál s rukama v kapsách, mračil se hrozně a uvažoval. |
| 4712 | Oncle Charles, celý světloučký a vetchý v noční tmě, k němu přistoupil. „Vy… |
| 4713 | vy ji tak milujete?“ řekl skoro se zajíkaje dojetím nebo obdivem. |
| 4714 | Prokop neodpověděl. „Milujete ji,“ opakoval Rohn a objal ho. „Buďte silný. |
| 4715 | Opusťte ji, odjeďte! Nemůže to takhle zůstat, pochopte to, pochopte to přece! |
| 4716 | Kam by to vedlo? Prosím vás proboha, mějte s ní slitování; uchraňte ji |
| 4717 | skandálu; což si myslíte, že by mohla být vaší ženou? Snad vás miluje, ale – |
| 4718 | je příliš pyšná; kdyby se měla zříci titulu princezny… Oh, to je nemožno, |
| 4719 | nemožno! Nechci vědět, co mezi vámi bylo; ale odjeďte, máte-li ji rád! odjeďte |
| 4720 | rychle, odjeďte ještě této noci! Ve jménu lásky odjeď, příteli; zapřísahám tě, |
| 4721 | prosím tě na jejím místě; učinils ji ženou nejnešťastnější, – nemáš dost na |
| 4722 | tom? Chraň ji, nedovede-li už ona sebe chránit! Ty ji miluješ? Tedy se |
| 4723 | obětuj!“ |
| 4724 | Prokop stál nehnutě, s čelem skloněným jako beran; ale bon prince cítil, jak |
| 4725 | se tenhle černý, hrubý špalek v nitru štípe a praská bolestí. Soucit mu škrtil |
| 4726 | srdce, ale ještě měl v záloze jednu zbraň; nedalo mu to, musel s ní vyrukovat. |
| 4727 | „Je pyšná, fantastická, šíleně ctižádostivá; od dětství byla taková. Nyní nám |
| 4728 | byly doručeny doklady nesmírné ceny; je kněžnou rovnorodou kterékoliv |
| 4729 | panovnické rodině. Ty nechápeš, co to pro ni je. Pro ni i pro nás. Snad to |
| 4730 | jsou předsudky, ale… my v nich žijeme. Prokope, princezna se provdá. Vezme si |
| 4731 | velkovévodu bez trůnu; je to hodný a pasívní člověk, ale ona, ona bude bojovat |
| 4732 | o korunu; neboť bojovat, to je její povaha, její poslání, její pýcha – Teď se |
| 4733 | před ní otvírá, o čem snila. Ještě ty se stavíš mezi ni a… její budoucnost; |
| 4734 | ale již se rozhodla, už jenom se trápí výčitkami –“ |
| 4735 | „Ahaha,“ rozkřikl se Prokop, „tohle tedy? A – a ty si myslíš, že teď, teď |
| 4736 | ustoupím? Tak si jen počkej!“ |
| 4737 | A nežli se oncle Rohn vzpamatoval, zmizel mu ve tmě uháněje k laboratoři. Pan |
| 4738 | Holz mlčky za ním. |
| 4739 | |
| 4740 | |
| 4741 | XXXVII. |
| 4742 | |
| 4743 | Když doběhl k laboratoři, chtěl zavřít Holzovi dveře před nosem, aby se uvnitř |
| 4744 | opevnil; ale panu Holzovi se povedlo ještě včas zašeptat: „Princezna.“ |
| 4745 | „Co je?“ obrátil se k němu Prokop chvatně. |
| 4746 | „Ráčila mně nařídit, abych byl s vámi.“ |
| 4747 | Prokop nebyl s to potlačit radostné překvapení. „Podplatila tě?“ |
| 4748 | Pan Holz zavrtěl hlavou a jeho pergamenová tvář se poprvé zasmála. „Podala mně |
| 4749 | ruku,“ řekl uctivě. „Slíbil jsem jí, že se vám nic nestane.“ |
| 4750 | „Dobře. Máš bouchačku? Tedy budeš hlídat dveře. Nikdo ke mně nesmí, rozumíš?“ |
| 4751 | Pan Holz kývl; a Prokop provedl důkladnou strategickou prohlídku celé |
| 4752 | laboratoře co do její nedobytnosti. Poněkud uspokojen nastavil na stůl různé |
| 4753 | plechovky, dóze a kovové krabičky, co kde mohl sehnat, a objevil s nemalou |
| 4754 | radostí celou spoustu hřebíků; nato se pustil do práce. |
| 4755 | Ráno se pan Carson jakoby nic coural k Prokopově laboratoři; už zdálky ho |
| 4756 | uviděl, jak se před barákem bez kabátu patrně pocvičuje ve vrhání kamenů. „Moc |
| 4757 | zdravý sport,“ křikl zdálky vesele. |
| 4758 | Prokop si honem oblékal kabát. „Zdravý a užitečný,“ odpovídal ochotně. „Tak co |
| 4759 | mi jdete říci?“ |
| 4760 | Kapsy jeho kabátu ohromně odstávaly a harašilo to v nich. „Co to máte v |
| 4761 | kapsách?“ ptal se pan Carson ledabyle. |
| 4762 | „Takový chlorazid,“ povídal Prokop. „Třaskavý a dusivý chlor.“ |
| 4763 | „Hm. Proč to nosíte po kapsách?“ |
| 4764 | „Jen tak, pro špás. Chcete mi něco říci?“ |
| 4765 | „Teď už nic. Zatím raději nic,“ řekl pan Carson znepokojen a drže se poměrně |
| 4766 | daleko. „A co ještě máte v těch – v těch škatulkách?“ |
| 4767 | „Hřebíky. A tohle,“ ukazoval vytahuje z kapsy u kalhot krabičku od vazelíny, |
| 4768 | „je benzoltetraoxozonid, novinka dernier cri. He?“ |
| 4769 | „Nemusel byste tím tak mávat,“ mínil pan Carson ustupuje ještě dál. „,Máte |
| 4770 | snad nějaké přání?“ |
| 4771 | „Mé přání?“ řekl Prokop přívětivě. „Rád bych, abyste JIM něco vyřídil. Že |
| 4772 | odtud především nepůjdu.“ |
| 4773 | „Dobře, rozumí se. A dál?“ |
| 4774 | „A že kdyby někdo na mne neopatrně sáhnul… nebo mně chtěl jít zbytečně na |
| 4775 | tělo… Doufám, že mne nemíníte nechat zavraždit.“ |
| 4776 | „Naprosto ne. Čestné slovo.“ |
| 4777 | „Můžete jít blíž.“ |
| 4778 | „Nevyletíte do povětří?“ |
| 4779 | „Dám pozor. Chtěl jsem vám ještě říci, aby nikdo nevlezl tady do mé pevnosti, |
| 4780 | když tam nebudu. Na dveřích je třaskavá šňůra. Pozor, člověče; za vámi je |
| 4781 | past.“ |
| 4782 | „Výbušná?“ |
| 4783 | „Jenom s diazobenzolperchlorátem. Musíte dát lidem výstrahu. Tady nemá nikdo |
| 4784 | co hledat, že? Dále, mám jisté důvody… cítit se ohrožen. Rád bych, abyste |
| 4785 | nařídil tuhle Holzovi, že mne má osobně chránit… před každým zásahem. Se |
| 4786 | zbraní v ruce.“ |
| 4787 | „To ne,“ bzučel Carson. „Holz bude přeložen.“ |
| 4788 | „Kdepak,“ protestoval Prokop, „já se bojím být sám, víte? Poručte mu to |
| 4789 | laskavě.“ Přitom se blížil mnohoslibně ke Carsonovi, chrastě přitom, jako by |
| 4790 | byl celý z plechu a hřebíků. |
| 4791 | „Nu budiž,“ řekl honem Carson. „Holzi, budete střežit pana inženýra. Kdyby mu |
| 4792 | někdo chtěl ublížit – K sakru, dělejte si už, co chcete. Přál byste si ještě |
| 4793 | něco?“ |
| 4794 | „Zatím nic. Kdybych něco chtěl, přijdu za vámi.“ |
| 4795 | „Děkuju uctivě,“ zahučel pan Carson a honem se zachránil z nebezpečné oblasti. |
| 4796 | Ale jen doběhl do své kanceláře a telefonoval na všechny strany ty nejnutnější |
| 4797 | rozkazy, když to zachřestilo na chodbě a do dveří vrazil Prokop, naditý pumami |
| 4798 | z plechovek, že na něm praskaly švy. |
| 4799 | „Poslyšte,“ spustil Prokop bledý vztekem, „kdopak dal rozkaz nevpustit mne do |
| 4800 | parku? Buď ten rozkaz hned odvoláte, nebo –“ |
| 4801 | „Zůstaňte kousek dál, ano?“ vyhrkl Carson drže se za psacím stolem. „Co mně je |
| 4802 | u čerta po vaší – – po vašem parku? Jděte si –“ |
| 4803 | „Počkat,“ zarazil ho Prokop a nutil se vysvětlit mu to trpělivě: „Dejme tomu, |
| 4804 | jsou okolnosti, kdy… kdy je někomu docela jedno, co se stane,“ zařval náhle, |
| 4805 | „rozumíte?“ Haraše a chrastě vrhl se k nástěnnému kalendáři. „Úterý, dnes je |
| 4806 | úterý! A tuhle, tuhle mám –“ Hrabal se horečně v kapsách, až vylovil |
| 4807 | porcelánovou schránku na mýdlo dosti chatrně ovázanou provázkem. „Zatím pět |
| 4808 | deka. Víte, co to je?“ |
| 4809 | „Krakatit? Vy nám jej nesete?“ vydechl pan Carson ozářen náhlou nadějí. „Pak – |
| 4810 | pak ovšem –“ |
| 4811 | „Nic pak,“ šklebil se Prokop a stopil schránku do kapsy. „Ale dopálíte-li mne, |
| 4812 | pak… pak to mohu rozsypat, kde budu chtít, že? Tak co?“ |
| 4813 | „Tak co?“ opakoval Carson mechanicky, úplně zdrcen. |
| 4814 | „Nu, zařiďte to, aby zmizel ten pacholek u vchodu. Já se rozhodně chci projít |
| 4815 | v parku.“ |
| 4816 | Pan Carson přezkoumal rychle Prokopa, a pak si naplil pod nohy. „Fi,“ |
| 4817 | prohlásil přesvědčeně, „to jsem to provedl pitomě!“ |
| 4818 | „Provedl,“ souhlasil Prokop. „Ale mne taky dřív nenapadlo, že mám tuhle barvu |
| 4819 | v listě. Tak co?“ |
| 4820 | Carson potrhl rameny. „Zatím… Božínku, to je maličkost! Já jsem hrozně rád, že |
| 4821 | vám to mohu udělat. Na mou čest, ohromně rád. A co vy? Dáte nám těch pět |
| 4822 | deka?“ |
| 4823 | „Nedám. Zruším je sám; ale… dřív chci vidět, že platí naše stará smlouva. |
| 4824 | Volný pohyb a tak dále, co? Pamatujete se?“ |
| 4825 | „Stará smlouva,“ bručel pan Carson. „Čert vem starou smlouvu. Tehdy jste ještě |
| 4826 | nebyl – tehdy jste ještě neměl poměr –“ |
| 4827 | Prokop k němu skočil, až to zařinčelo. „Co jste to řekl? Cože jsem neměl?“ |
| 4828 | „Nic, nic,“ pospíšil si pan Carson rychle mrkaje. „Já nic nevím. Mně nic není |
| 4829 | do vašich soukromých věcí. Chcete-li se procházet po parku, je to vaše věc, no |
| 4830 | ne? Jen spánembohem už jděte a –“ |
| 4831 | „Poslyšte,“ řekl Prokop podezíravě, „ne aby vás napadlo přerušit elektrické |
| 4832 | vedení do mé laboratoře. Sic bych –“ |
| 4833 | „Dobře, dobře,“ ujišťoval pan Carson. „Status quo, že? Mnoho štěstí. – Uf, |
| 4834 | zatracený člověk,“ doložil zdrceně, když už byl Prokop za dveřmi. |
| 4835 | Řinče železem pustil se Prokop do parku, těžký a masívní jako houfnice. Před |
| 4836 | zámkem stála skupina pánů; sotva ho zdálky zahlédli, dali se poněkud zmateně |
| 4837 | na ústup, patrně už informováni o brizantním a nabitém zuřivci; a jejich záda |
| 4838 | vyjadřovala nejsilnější pohoršení, že se „něco takového trpí“. Tamhle jde pan |
| 4839 | Krafft s Egonem, konaje peripatetické vyučování; jak vidí Prokopa, nechá Egona |
| 4840 | stát a běží k němu. „Můžete mi podat ruku?“ ptá se a zardívá se nad vlastním |
| 4841 | hrdinstvím. „Teď dostanu jistě výpověď,“ praví s hrdostí. Od Kraffta tedy |
| 4842 | zvěděl, že v zámku se rychlostí blesku rozneslo, že prý on, Prokop, je |
| 4843 | anarchista; a ježto zrovna dnes večer má sem zavítat jistý následník trůnu… |
| 4844 | Zkrátka chtějí Jeho Výsosti telegrafovat, aby svůj příjezd odložil; zrovna se |
| 4845 | o tom koná velká rodinná rada. |
| 4846 | Prokop se obrací na patě a jde do zámku. Dva komorníci na chodbě se před ním |
| 4847 | rozletí a s hrůzou se tisknou ke zdi, nechávajíce beze slova projít |
| 4848 | chřestícího, naditého útočníka. Ve velkém salóně zasedá porada; oncle Rohn |
| 4849 | ustaraně přechází, starší příbuzné se děsně rozčilují nad zvrhlostí |
| 4850 | anarchistů, tlustý cousin mlčí a jakýsi jiný pán rozhorleně navrhuje poslat na |
| 4851 | toho šíleného chlapa jednoduše vojáky: buď se vzdá, nebo bude zastřelen. V tu |
| 4852 | chvíli se otevřely dveře a chrastě valí se Prokop do salónu. Hledá očima |
| 4853 | princeznu; není tu, a zatímco všichni tuhnou strachem a vstávají v očekávání |
| 4854 | toho nejhoršího, povídá chraptivě k Rohnovi: „Jdu vám jenom říci, že se |
| 4855 | následníkovi nic nestane. Teď to víš.“ Pokynul hlavou a mocně se vzdálil jako |
| 4856 | socha komtura. |
| 4857 | |
| 4858 | |
| 4859 | XXXVIII. |
| 4860 | |
| 4861 | Chodba byla prázdná. Kradl se, jak tiše to vůbec šlo, k pokojům princezniným a |
| 4862 | čekal přede dveřmi, nepohnutý jako plechový rytíř tam dole ve vestibulu. |
| 4863 | Vyběhla komorná, vykřikla strašně, jako by viděla bubáka, a zmizela ve |
| 4864 | dveřích. Po chvíli je otevřela, docela vytřeštěná, a couvajíc mu ukázala beze |
| 4865 | slova dovnitř, načež se co nejrychleji ztratila. Princezna se mu vlekla |
| 4866 | vstříc; halila se v dlouhý plášť, patrně jen tak vyskočila z postele, a vlasy |
| 4867 | nad čelem měla slepené a zmáčené, jako by právě odhodila chladivý obklad, a |
| 4868 | byla šedivě bledá a nehezká. Pověsila se mu na krk a zvedla k němu rty |
| 4869 | rozpukané horkostí. „To jsi hodný,“ šeptala mátožně. „Mně hlava třeští |
| 4870 | migrénou, oh bože! Prý máš samé pumy po kapsách? Já se tě nebojím. Jdi teď, |
| 4871 | nejsem hezká. Přijdu k tobě v poledne, nepůjdu jíst, řeknu, že mi není dobře. |
| 4872 | Jdi.“ Dotkla se jeho úst obolenými, loupajícími se rty a zakryla si tváře, aby |
| 4873 | ji ani neviděl. |
| 4874 | Provázen panem Holzem vracel se do laboratoře; každý před ním stanul, uhnul, |
| 4875 | uskočil raději až za příkop. Pustil se znovu do práce jako posedlý; mísil |
| 4876 | látky, jež by nikoho nenapadlo mísit, slepě a bezpečně jist, že tohle je |
| 4877 | třaskavina; plnil tím lahvičky, škatulky od sirek, plechové konzervy, všecko, |
| 4878 | co mu padlo do rukou; měl toho plný stůl, okenní rámy i podlahu, překračoval |
| 4879 | to, neměl se už kde postavit. Po poledni vklouzla k němu princezna zastřená |
| 4880 | závojem a zahalená v plášti až po nos. Běžel k ní a chtěl ji obejmout, |
| 4881 | odstrčila ho. „Ne, ne, nejsem dnes hezká. Prosím tě, pracuj; budu se na tebe |
| 4882 | dívat.“ |
| 4883 | Usedla na krajíček židle zrovna uprostřed strašného arzenálu oxozonidových |
| 4884 | třaskavin. Prokop rychle, se sevřenými rty něco vážil a mísil, zasyčelo to, |
| 4885 | kysele začpělo, načež to s neskonalou pozorností filtroval. Dívala se na jeho |
| 4886 | ruce nehnutýma, palčivýma očima. Oba mysleli na to, že dnes přijede následník. |
| 4887 | Prokop hledal něco očima na regálu s lučebninami. Vstala, pozvedla závoj, |
| 4888 | vzala ho kolem krku a přimkla se pevně k jeho ústům sevřenými suchými rty. |
| 4889 | Potáceli se mezi lahvemi s vratkým oxozobenzolem a děsnými fulmináty, dvojice |
| 4890 | němá a křečovitá; ale opět ho odstrčila a usedla zastírajíc si obličej. Ještě |
| 4891 | rychleji, sledován jejíma očima, dal se Prokop do práce jako pekař mísící |
| 4892 | chléb; a toto bude látka z nejďábelštějších, jaké kdy člověk vyrobil; |
| 4893 | nedůtklivá hmota, vzteklý a hrůzně citlivý olej, prchlost a náruživost sama. A |
| 4894 | toto, průhledné jako voda, těkavé jako éter, to tedy je ono: děsná věc trhavá |
| 4895 | a nevypočítatelná, divost nejvýbušnější. Ohlížel se, kam postavit láhev |
| 4896 | naplněnou tímto nepojmenovaným. Usmála se, vzala mu ji z ruky a chovala ji na |
| 4897 | klíně mezi sepnutýma rukama. |
| 4898 | Venku pan Holz křikl na někoho: „Stůj!“ Prokop vyběhl ven. Byl to oncle Rohn |
| 4899 | stojící povážlivě blízko třaskavé pasti. |
| 4900 | Prokop šel až k němu. „Co tu hledáte?“ |
| 4901 | „Minku,“ řekl oncle Charles krotce, „není jí dobře, a proto –“ |
| 4902 | Prokopovi to škublo ústy. „Pojďte si pro ni,“ řekl a dovedl – ho dovnitř. |
| 4903 | „Ach, oncle Charles,“ vítala ho princezna přívětivě. „Pojď se dívat, je to |
| 4904 | hrozně zajímavé.“ |
| 4905 | Oncle Rohn se podíval pátravě po ní a po světnici, a ulevilo se mu. „To bys |
| 4906 | neměla, Minko,“ pronesl káravě. |
| 4907 | „Proč ne?“ namítla nevinně. |
| 4908 | Bezradně pohlédl na Prokopa. „Protože… protože máš horečku.“ |
| 4909 | „Tady mi je líp,“ děla klidně. |
| 4910 | „Vůbec bys neměla…,“ vzdychl le bon prince vážně se kaboně. |
| 4911 | „Mon oncle, víš, že vždycky dělám, co chci,“ ukončila neodvolatelně rodinný |
| 4912 | výstup, zatímco Prokop odklízel ze židle krabičky s fudroajantní |
| 4913 | diazosloučeninou. „Posaďte se,“ zval Rohna zdvořile. |
| 4914 | Oncle Charles nezdál se nadšen celou situací. „Nezdržujeme vás… nezdržujeme tě |
| 4915 | v práci?“ ptal se Prokopa bezcílně. |
| 4916 | „Naprosto ne,“ řekl Prokop drtě mezi prsty infuzorní hlinku. |
| 4917 | „Co to děláš?“ |
| 4918 | „Třaskaviny. Prosím, tu láhev,“ obrátil se k princezně. |
| 4919 | Podala mu ji a „Tumáš,“ řekla provokativně a naplno. Oncle Rohn sebou trhl, |
| 4920 | jako by ho píchl; ale tu již ho upoutala rychlá sice, ale nekonečně opatrná |
| 4921 | pečlivost, s níž Prokop odkapával čirou tekutinu na hromádku hlinky. |
| 4922 | Odkašlal a ptal se: „Čím se to může zanítit?“ |
| 4923 | „Otřesem,“ odpověděl Prokop dále odpočítávaje kapky. |
| 4924 | Oncle Charles se otočil po princezně. „Bojíš-li se, oncle,“ řekla suše, |
| 4925 | „nemusíš na mne čekat.“ |
| 4926 | Usadil se rezignovaně a zaklepal holí na plechovou krabici od kalifornských |
| 4927 | broskví. „Co je v tomhle?“ |
| 4928 | „To je ruční granát,“ vysvětloval Prokop. „Hexanitrofenylmetylnitramin a |
| 4929 | šroubové matičky. Potěžkej to.“ |
| 4930 | Oncle Rohn upadl v rozpaky. „Nebylo by snad… na místě… trochu víc opatrnosti?“ |
| 4931 | ptal se toče mezi prsty krabičkou od sirek, kterou sebral na pultě. |
| 4932 | „Zajisté,“ souhlasil Prokop a vzal mu krabičku z rukou. „To je chlorargonát. S |
| 4933 | tím si nehraj.“ |
| 4934 | Oncle Charles se zamračil. „Mám z toho všeho… trochu nepříjemný dojem |
| 4935 | zastrašování,“ podotkl ostře. |
| 4936 | Prokop hodil krabičku na stůl: „Tak? A já zas měl dojem zastrašování, když |
| 4937 | jste mi hrozili pevností.“ |
| 4938 | „… Mohu říci,“ pravil Rohn spolknuv tu námitku, „že na mne to celé počínání… |
| 4939 | zůstává bez vlivu.“ |
| 4940 | „Ale na mne má ohromný vliv,“ prohlásila princezna. |
| 4941 | „Bojíš se, že něco provede?“ obrátil se k ní le bon prince. |
| 4942 | „Já doufám, že něco provede,“ řekla nadějně. „Myslíš, že by to nedovedl?“ |
| 4943 | „O tom nepochybuji,“ vyhrkl Rohn. „Půjdeme už?“ |
| 4944 | „Ne. Já bych mu chtěla pomáhat.“ |
| 4945 | Zatím Prokop přelamoval v prstech kovovou lžičku. „K čemu je to?“ ptala se |
| 4946 | zvědavě. |
| 4947 | „Došly mně hřebíky,“ bručel. „Nemám čím plnit bomby.“ Rozhlížel se hledaje |
| 4948 | něco kovového. Tu princezna vstala, zarděla se, strhla si chvatně rukavičku a |
| 4949 | smekla s prstu zlatý prsten. „Vezmi si to,“ děla tiše, zalita ruměncem a s |
| 4950 | očima sklopenýma. Přijal jej trna; bylo to téměř slavnostní… jako zasnoubení. |
| 4951 | Váhal potěžkávaje prsten v dlani; zvedla k němu oči v naléhavé a horoucí |
| 4952 | otázce; i pokývl vážně a položil prsten na dno plechové krabičky. |
| 4953 | Oncle Rohn starostlivě, přesmutně mrkal ptačíma očima poety. |
| 4954 | „Teď můžeme jít,“ zašeptala princezna. |
| 4955 | Kvečeru přijel dotyčný následník bývalého trůnu. U vchodu čestná rota, |
| 4956 | hlášení, špalír služebnictva a takové ty okolky; park i zámek slavnostně |
| 4957 | osvětleny. Prokop seděl na návršíčku před laboratoří a díval se mračnýma očima |
| 4958 | k zámku. Nikdo tudy nešel; bylo ticho a temno, jen zámek zářil prudkými snopy |
| 4959 | paprsků. |
| 4960 | Prokop vzdychl ode dna a vstal. „Do zámku?“ ptal se pan Holz a přendal |
| 4961 | revolver z kapsy u kalhot do kapsy svého věčného gumáku. |
| 4962 | Jdou parkem už zhaslým; dvakrát nebo třikrát ustoupí před nimi nějaká postava |
| 4963 | do houští, asi padesát kroků za nimi je pořád slyšet něčí chůzi ve spadaném |
| 4964 | listí, ale jinak je tu pusto, syrově pusto. Jen v zámku plane celé křídlo |
| 4965 | velkými zlatými okny. |
| 4966 | Je podzim, je už podzim. Zda ještě v Týnici stříbrně odkapává studna? Ani vítr |
| 4967 | nevane, a přece to zebavě šustí, na zemi nebo ve stromech? Na nebi rudou |
| 4968 | proužkou padá hvězda. |
| 4969 | Několik pánů ve fracích, hle, jak jsou skvělí a šťastní, vycházejí na plošinu |
| 4970 | zámeckých schodů, žvaní, pokuřují, smějí se a už se zas vracejí. Prokop |
| 4971 | nehnutě sedí na lavičce, otáčeje v roztřískaných prstech plechovou krabičkou. |
| 4972 | Někdy si zachrastí jako dítě svým chřestítkem. Je tam rozlámaná lžička, prsten |
| 4973 | a bezejmenná látka. |
| 4974 | Pan Holz se ostýchavě přiblížil. „Dnes nemůže přijít,“ povídá šetrně. |
| 4975 | „Já vím.“ |
| 4976 | V hostinském křídle se rozžíhají okna. Tato řada, to jsou „knížecí pokoje“. |
| 4977 | Nyní svítí celý zámek, vzdušný a prolamovaný jako sen. Všechno tam je: |
| 4978 | bohatství neslýchané, krása, ctižádost a sláva a hodnosti, plíšky na prsou, |
| 4979 | požitky, umění žít, jemnost a duchaplnost a sebevědomí; jako by to byli jiní |
| 4980 | lidé – jiní lidé než my – |
| 4981 | Jako umíněné dítě řinčí Prokop svým chřestítkem. Ponenáhlu okna zhasínají; |
| 4982 | ještě svítí tamto, jež je Rohnovo, a toto červené, kde je ložnice princeznina. |
| 4983 | Oncle Rohn otvírá okenice a vdechuje noční chlad; a potom přechází ode dveří k |
| 4984 | oknu, ode dveří k oknu, pořád a pořád. Za zastřeným oknem princezniným se |
| 4985 | nehýbe ani stín. |
| 4986 | I oncle Rohn už zhasil; nyní svítí jediné zardělé okno. Zda najde lidská |
| 4987 | myšlenka cestu, zda si prorazí a mocí provrtá dráhu těmi sto či kolika metry |
| 4988 | němého prostoru, aby zasáhla bdící mozek druhého člověka? Co ti mám vzkázat, |
| 4989 | tatarská kněžno? Spi, je už podzim; a je-li nějaký Bůh, ať ti hladí palčivé |
| 4990 | čelo. |
| 4991 | Červené okno zhaslo. |
| 4992 | |
| 4993 | |
| 4994 | XXXIX. |
| 4995 | |
| 4996 | Ráno se rozhodl nejít do parku; měl právem za to, že by tam překážel. Umístil |
| 4997 | se v poměrně úzké a polopusté končině, kde byla přímá cesta od zámku k |
| 4998 | laboratořím, proražená skrze starý zarostlý val. Vydrápal se na val, odkud, |
| 4999 | jakžtakž skryt, mohl vidět roh zámku a malou část parku. Místo se mu zalíbilo; |
| 5000 | zahrabal si tam několik svých ručních granátů a pozoroval střídavě park, |
| 5001 | chvátajícího střevlíka a vrabce na rozhoupaných větvičkách. Jednou tam slétla |
| 5002 | dokonce červenka, a Prokop bez dechu pozoroval její brunátné hrdélko; tíkla |
| 5003 | něco, mžikla ocasem a frr, pryč. |
| 5004 | Dole v parku jde princezna provázena dlouhým, mladým člověkem; v uctivé |
| 5005 | vzdálenosti za nimi skupina pánů. Princezna se dívá stranou a hází rukou, jako |
| 5006 | by v ní měla prut a švihala jím do písku. Víc není vidět. |
| 5007 | O hodně později se ukáže oncle Rohn s tlustým cousinem. Pak zase nic. Stojí-li |
| 5008 | pak za to tady sedět? |
| 5009 | Je skoro poledne. Najednou za rohem zámku se vynoří princezna a míří rovnou |
| 5010 | sem. „Jsi tady?“ volá polohlasně. „Pojď dolů a vlevo.“ |
| 5011 | Svezl se po svahu a prodíral se houštinou vlevo. Bylo tam při zdi smetiště |
| 5012 | všeho možného: rezavých obručí, děravých plecháčů, rozbitých cylindrů, všivých |
| 5013 | a ohavných trosek; bůhví kde se takových věcí vůbec nabere v knížecím zámku. A |
| 5014 | před tou bídnou hromadou stojí princezna svěží a pěkná a kouše se dětsky do |
| 5015 | prstu. „Sem jsem se chodila zlobit, když jsem byla malá,“ povídá. „Nikdo to |
| 5016 | místo nezná. Líbí se ti tu?“ |
| 5017 | Viděl, že by ji mrzelo, kdyby to tu nepochválil. „Líbí,“ řekl honem. |
| 5018 | Zazářila a vzala ho kolem krku. „Ty milý! Dávala jsem si tu na hlavu nějaký |
| 5019 | plecháč, víš, jako korunu, a hrála jsem si sama pro sebe na panující kněžnu. |
| 5020 | ,Jasnost nejmilostivější kněžna ráčí poroučet?‘ ,Zapřáhni šestispřeží, pojedu |
| 5021 | do Zahur.‘ Víš, Zahur, to bylo mé vymyšlené místo. Zahur, Zahur! Milý, je něco |
| 5022 | takového na světě? Pojď, ujedeme do Zahur! Najdi mi to, ty tolik znáš –“ |
| 5023 | Nikdy nebyla tak svěží a oživená jako dnes; až na to zažárlil, až v něm |
| 5024 | zakvasilo vášnivé podezření; popadl ji a chtěl ji sevřít. „Ne,“ bránila se, |
| 5025 | „nech; buď rozumný. Ty jsi Prospero, princ zahurský; a jen jsi se převlékl za |
| 5026 | kouzelníka, abys mne unesl nebo vyzkoušel, já nevím. Ale za mnou přijede princ |
| 5027 | Rhizopod z říše Alicuri-Filicuri-Tintili-Rhododendron, takový protivný, |
| 5028 | protivný člověk, co má místo nosu kostelní svíci a studené ruce, hu! A už mne |
| 5029 | má dostat za ženu, když ty vstoupíš a řekneš: ,Já jsem kouzelník Prospero, |
| 5030 | dědičný princ zahurský.‘ A mon oncle Metastasio ti padne kolem krku, a začnou |
| 5031 | zvonit, troubit a střílet –“ |
| 5032 | Prokop příliš dobře pochopil, že její líbezné tlachání povídá něco velmi, |
| 5033 | velmi vážného; střežil se ji vyrušit. Držela ho kolem krku a třela se vonným |
| 5034 | líčkem i rty o jeho drsnou tvář. „Nebo počkej; já jsem princezna zahurská a ty |
| 5035 | jsi Velký Prokopokopak, král duchů. Ale já jsem zakletá, řekli nade mnou ,ore |
| 5036 | ore baléne, magot malista manigoléne‘, a proto mne má dostat ryba, ryba s |
| 5037 | rybíma očima a rybíma rukama a celým rybím tělem, a má mne odvést na rybí |
| 5038 | hrad. Ale tu přiletí Velký Prokopokopak na svém větrném plášti a unese mne – |
| 5039 | Sbohem,“ skončila znenadání a políbila ho na ústa. Ještě se usmála, jasná a |
| 5040 | růžová jako nikdy, a nechala ho zamračeného nad rzivými troskami Zahuru. U |
| 5041 | všech všudy, co tohle znamená? Žádá, abych jí pomohl, toť jasno; podléhá |
| 5042 | nátlaku a čeká ode mne, že… že snad ji nějak zachráním! Bože, co učinit? |
| 5043 | Hluboce zamyšlen se loudal Prokop k laboratoři. Patrně… už nezbývá než Veliký |
| 5044 | Útok; ale kde jej zahájit? Už byl u dveří a sahal do kapsy po klíči; vtom |
| 5045 | ustrnul a strašlivě zaklel. Zevní vrata jeho baráku byla zatarasena příčnými |
| 5046 | železnými tyčemi na způsob závor. Zalomcoval jimi zběsile; vůbec se to |
| 5047 | nehnulo. |
| 5048 | Na dveřích byl list papíru a na něm vyklepáno: „Na rozkaz civilních úřadů se |
| 5049 | tento objekt uzavírá pro nepřípustné nahromadění třaskavých látek bez |
| 5050 | zákonných bezpečnostních opatření, §§ 216 a 217d, lit. F tr. z. a nař. 63 507, |
| 5051 | M 1889.“ Podpis nečitelný. Pod tím napsáno perem: „Panu ing. Prokopovi se až |
| 5052 | na další přikazuje k pobytu pokoj u hlídače Gerstensena, strážní barák III.“ |
| 5053 | Pan Holz odborně zkoumal závory, ale nakonec jen hvízdl a strčil ruce do |
| 5054 | kapes; nedalo se naprosto nic dělat. Prokop, rozpálený vztekem do běla, oběhl |
| 5055 | celý barák; explozívní pasti byly zákopnicky odstraněny, na všech oknech od |
| 5056 | dřívějška mříže. Honem spočítal své válečné prostředky: pět slabších pumiček |
| 5057 | po kapsách, čtyři větší granáty zahrabány na zahurském valu; je to málo na |
| 5058 | slušnou akci. Bez sebe hněvem uháněl ke kanceláři zlořečeného Carsona; počkej, |
| 5059 | všiváku, s tebou si to vyřídím! Ale jen tam doběhl, hlásil mu sluha: pan |
| 5060 | ředitel tu není a nepřijde. Prokop ho odstrčil a vnikl do kanceláře. Carson |
| 5061 | tam nebyl. Prošel rychle všemi kancelářemi, uváděje v úděs veškero úřednictvo |
| 5062 | závodu až po poslední slečinku u telefonu. Carson nikde. |
| 5063 | Prokop tryskem běžel k zahurskému valu, aby zachránil aspoň svou munici. A |
| 5064 | tumáš: celý val i s křovinatou džunglí a zahurským smetištěm je dokola obtočen |
| 5065 | kozami s ostnatým drátem: hotový zásek válečného řádu. Pokusil se rozmotat |
| 5066 | dráty; ruce mu krvácely, ale nepořídil zhola nic. Vzlykaje vztekem a nedbaje |
| 5067 | už ničeho, propletl se zásekem dovnitř; našel, že jeho čtyři velké granáty |
| 5068 | jsou vyhrabány a pryč. Skoro plakal bezmocí. Ke všemu počalo slizce mžít. |
| 5069 | Prodral se zpět, potrhán na cáry a krváceje z rukou i tváří, a hnal se do |
| 5070 | zámku, snad aby tam našel princeznu, Rohna, následníka nebo koho. Ve vestibulu |
| 5071 | se mu postavil do cesty onen plavý obr, odhodlán nechat se třeba i na kusy |
| 5072 | roztrhat. Prokop vyňal jednu ze svých třaskavých plechovek a výstražně |
| 5073 | zachrastil. Obr zamrkal, ale neustoupil; najednou se vrhl vpřed a sevřel |
| 5074 | Prokopa kolem ramen. Holz ho vší silou praštil revolverem do prstů; obr zařval |
| 5075 | a pustil, tři lidé, kteří se hrnuli na Prokopa, jako by ze země vyvstali, |
| 5076 | zaváhali maličko, a tu se ti dva honem přitočili zády ke zdi, Prokop s |
| 5077 | krabičkou ve zdvižené ruce, aby ji hodil pod nohy prvnímu, kdo se hne, a Holz |
| 5078 | (nyní už neodvolatelně zrevolucionovaný) s nastraženým ústím revolveru; a |
| 5079 | proti nim čtyři bledí muži, trochu nachýlení vpřed, tři s revolvery v ruce; to |
| 5080 | bude mela. Prokop nalíčil strategickou diverzi ke schodům; čtyři muži se |
| 5081 | začali přetáčet v tu stranu, někdo vzadu se dal na útěk, bylo hrozně ticho. |
| 5082 | „Nestřílet,“ zašeptal kdosi ostře. Prokop slyší tikat své hodinky. Nahoře v |
| 5083 | patře hlaholí veselé hlasy, nikdo tam o ničem neví; a protože nyní je východ |
| 5084 | volný, točí se Prokop pozpátku ke dveřím, kryt Holzem. Čtyři muži u schodů se |
| 5085 | nehýbají, jako by byli vyřezáni ze dřeva. A Prokop vyrazil ven. |
| 5086 | Mží chladně a protivně; co nyní? Rychle přezkoumal situaci; napadlo ho zařídit |
| 5087 | si vodní pevnost v plovárně na rybníce; ale odtamtud není vidět na zámek. |
| 5088 | Náhle rozhodnut pádil Prokop k domku vrátného; Holz za ním. Vrazili dovnitř, |
| 5089 | když děda vrátný zrovna obědval; naprosto nemohl pochopit, že ho „násilím a |
| 5090 | pod vyhrůžkami smrtí“ odtud vyhánějí; vrtěl nad tím hlavou a šel to žalovat na |
| 5091 | zámek. Prokop byl svrchovaně spokojen dobytou pozicí; důkladně zamknul mřížová |
| 5092 | vrata z parku ven a dojedl s notnou chutí staříkův oběd; pak snesl všechno, co |
| 5093 | se v domečku podobalo chemikálii, jako uhlí, sůl, cukr, klih, zaschlou |
| 5094 | olejovou barvu a jiné takové poklady, a uvažoval, co se z toho dá udělat. |
| 5095 | Zatím Holz chvílemi hlídal, chvílemi přeměňoval okna ve střílny, což vzhledem |
| 5096 | k jeho čtyřem ostrým šestimilimetrovým patronám bylo trochu přepjaté. Prokop |
| 5097 | na kuchyňských kamínkách zařídil svou laboratoř; páchlo to hrozně, a přece z |
| 5098 | toho nakonec byla trochu těžkopádná třaskavina. |
| 5099 | Nepřátelská strana nepodnikla žádný útok; patrně nechtěla, aby došlo k |
| 5100 | skandálu za přítomnosti vznešeného hosta. Prokop si lámal hlavu, jak by mohl |
| 5101 | zámek vyhladovět; přeřízl sice telefonní vedení, ale zbývala ještě trojí |
| 5102 | vrátka, nepočítajíc cestu zahurským valem k závodům. Vzdal se tedy – byť nerad |
| 5103 | – plánu oblehnout zámek ze všech stran. |
| 5104 | Pršelo ustavičně. Princeznino okno se otevřelo, a světlá postavička psala |
| 5105 | rukou do vzduchu veliká písmena. Prokop nebyl s to je rozluštit, přesto však |
| 5106 | se postavil před domek a psal rovněž do vzduchu povzbuzující vzkazy, máchaje |
| 5107 | rukama jako větrník. Kvečeru přeběhl k povstalcům dr. Krafft; ve svém |
| 5108 | ušlechtilém zápalu zapomněl s sebou přinést jakoukoliv zbraň, takže tato |
| 5109 | posila byla spíše jen mravní. Večer se přišoural pan Paul a nesl v koši |
| 5110 | nádhernou studenou večeři a množství rudého a šampaňského vína; tvrdil, že ho |
| 5111 | nikdo s tím neposlal. Nicméně Prokop po něm naléhavě – neříkaje komu – |
| 5112 | vzkázal, „že děkuje a že se nevzdá“. Při bohatýrské večeři se dr. Krafft |
| 5113 | poprvé odhodlal pít víno, snad aby dokázal svou mužnost; následek toho byla na |
| 5114 | jeho místě blažená lunatická němota, zatímco Prokop a pan Holz se pustili do |
| 5115 | zpěvu válečných písní. Každý sice zpíval jiným jazykem a docela jinou |
| 5116 | písničku, ale zdálky, zejména potmě za šelestění drobného deště, to splývalo v |
| 5117 | souzvuk dosti strašlivý a chmurný. Někdo v zámku dokonce otevřel okno, aby |
| 5118 | poslouchal; pak se pokusil je zdálky doprovázet na klavíru, ale zvrhlo se to v |
| 5119 | Eroiku a potom v nesmyslné bouchání do kláves. Když zámek pohasl, zatarasil |
| 5120 | Holz dvéře nesmírnou barikádou, a tři bohatýři pokojně usnuli. Probudil je |
| 5121 | teprve důtklivým boucháním pan Paul, když jim ráno nesl tři kávy pečlivě je |
| 5122 | rozlévaje po táce. |
| 5123 | |
| 5124 | |
| 5125 | XL. |
| 5126 | |
| 5127 | Pršelo. S bílým šátkem parlamentáře přišel tlustý cousin navrhnout Prokopovi, |
| 5128 | aby toho nechal; že zase dostane svou laboratoř a kdesi cosi. Prokop |
| 5129 | prohlásil, že odtud nepůjde, ledaže by ho vyhodili do povětří; ale dřív že on |
| 5130 | něco udělá, to budete koukat! S touto temnou hrozbou se cousin vracel; v zámku |
| 5131 | patrně nesli velmi těžce, že vlastní vjezd do zámku je blokován, ale nechtěli |
| 5132 | s věcí dělat žádný hluk. |
| 5133 | Dr. Krafft, pacifista, přetékal bojovnými a divokými návrhy: přerušit |
| 5134 | elektrické vedení do zámku; zastavit jim vodovod; vyrobit nějaký dusivý plyn a |
| 5135 | pustit jej na zámek. Holz našel staré noviny; ze svých tajemných kapes vylovil |
| 5136 | skřipec a četl po celý den, nesmírně podoben univerzitnímu docentovi. Prokop |
| 5137 | se nezkrotně nudil; hořel touhou po nějakém velikém činu, ale nevěděl, jak do |
| 5138 | toho. Konečně nechal Holze hlídat domek a pustil se s Krafftem do parku. |
| 5139 | V parku nebylo vidět nikoho; nepřátelské síly byly asi soustředěny v zámku. |
| 5140 | Obešel zámek až na tu stranu, kde byly kůlny a stáje. „Kde je Whirlwind?“ ptal |
| 5141 | se najednou. Krafft mu ukázal okénko ve výši asi tří metrů. „Opřete se,“ |
| 5142 | šeptal Prokop, vylezl mu na záda a postavil se mu na ramena, aby se podíval |
| 5143 | dovnitř. Krafft div nepadl pod jeho tíhou; a teď mu ještě ke všemu jaksi |
| 5144 | tancuje po ramenou – co to tam dělá? Nějaký těžký rám letí na zem, ze stěny se |
| 5145 | drolí písek; a náhle se břemeno vyhouplo, užaslý Krafft zvedl hlavu a div |
| 5146 | nevykřikl: nahoře se třepají dvě dlouhé nohy a mizí v okénku. |
| 5147 | Princezna zrovna podávala Whirlwindovi krajíc chleba a dívala se zamyšleně na |
| 5148 | jeho krásné temné oko, když slyšela šramot v okně; a v pološeru teplé konírny |
| 5149 | vidí známou potlučenou ruku, jak vyndává drátěnou mřížku v okénku stáje. |
| 5150 | Přitiskla ruce k ústům, aby nevykřikla. |
| 5151 | Rukama a hlavou napřed sváží se Prokop do Whirlwindovy žebřiny; již seskakuje |
| 5152 | a tady je, odřený sice, ale celý; a udýchán se pokouší o úsměv. „Tiše,“ děsí |
| 5153 | se princezna, neboť štolba je za dveřmi; a už mu visí na krku: „Prokopokopak!“ |
| 5154 | Ukázal na okénko: tudy, a rychle ven! „Kam?“ šeptá princezna a mazlivě ho |
| 5155 | celuje. |
| 5156 | „K vrátnému.“ |
| 5157 | „Ty hloupý! Kolik vás tam je?“ |
| 5158 | „Tři.“ |
| 5159 | „Tak vidíš, to přece nejde!“ Hladí ho po tváři. „Nic si z toho nedělej.“ |
| 5160 | Prokop rychle uvažuje, jak tedy jinak ji unést; ale je tu šero, a koňský |
| 5161 | zápach je jaksi vzrušující; zasvítily jim oči a vpili se do sebe žádostivým |
| 5162 | polibkem. Zlomila se ve vteřině; ucouvla rychle dýchajíc: „Jdi pryč! Jdi!“ |
| 5163 | Stáli proti sobě třesouce se; cítili, že vášeň, která je popadá, je nečistá. |
| 5164 | Odvrátil se a ukroutil příčku v žebřině; teprve tím se jakžtakž ovládl. Otočil |
| 5165 | se k ní; viděl, že rozkousala a roztrhala na cáry svůj kapesník; přitiskla jej |
| 5166 | prudce ke rtům a beze slova mu jej podala odměnou nebo na památku. Za to on |
| 5167 | políbil pažení na místě, kde právě spočívala její rozčilená ruka. Nikdy se |
| 5168 | neměli tak divoce rádi jako v tuto chvíli, kdy nemohli ani promluvit a báli se |
| 5169 | sebe dotknout. Na dvoře skřípaly v písku něčí kroky; princezna mu kynula, |
| 5170 | Prokop se vyšvihl na žebřinu, chytil se jakýchsi háků u stropu a nohama napřed |
| 5171 | se vysmekl z okénka. Když dopadl na zem, objal ho dr. Krafft radostí. „Vy jste |
| 5172 | přeřezal koním šlachy, že?“ šeptal krvežíznivě; nejspíš to považoval za |
| 5173 | oprávněné válečné opatření. |
| 5174 | Prokop mlčky uháněl k vrátnici, bodán starostí o Holze. Už zdálky viděl |
| 5175 | hroznou skutečnost: dva chlapi stáli ve fortně, zahradník zahrabával v |
| 5176 | rozrytém písku stopy zápasu, mřížová vrata byla pootevřena a Holz pryč; a |
| 5177 | jeden z chlapů měl ruku ovázanou šátkem, protože ho Holz patrně pokousal. |
| 5178 | Prokop se stáhl do parku zachmuřený a němý. Dr. Krafft si myslel, že jeho |
| 5179 | velitel kuje nový válečný plán, a nerušil ho; a Prokop s těžkým vzdechem usedl |
| 5180 | na pařez a ponořil se do pozorování jakýchsi rozškubaných krajkových hadříků. |
| 5181 | Na cestičce se vynořil dělník strkající trakař se smeteným listím. Krafft, |
| 5182 | popaden podezřením, se do něho pustil a namlátil mu strašně; při tom ztratil |
| 5183 | skřipec a nemohl jej bez skřipce nalézt; vzal tedy trakař jakožto kořist |
| 5184 | zůstavenou na bojišti a spěchal s ním k náčelníkovi. „Utekl,“ hlásil, a |
| 5185 | krátkozraké oči mu vítězně plály. Prokop jen zabručel a probíral se dál v tom |
| 5186 | měkkém běloučkém, co mu vlálo v prstech. Krafft se zaměstnával trakařem, |
| 5187 | nevěda, k čemu je tahle trofej dobrá; konečně ho napadlo obrátit jej dnem |
| 5188 | vzhůru, a zazářil: „Dá se na tom sedět!“ |
| 5189 | Prokop se zvedl a zamířil k rybníku; dr. Krafft za ním i s trakařem, snad pro |
| 5190 | transport příštích raněných. Obsadili plovárnu vestavěnou na kůlech ve vodě. |
| 5191 | Prokop obešel kabiny; ta největší byla princeznina, zůstalo tam ještě zrcadlo |
| 5192 | a hřeben s několika vytrhanými vlasy, pár vlásniček a huňatý koupací plášť a |
| 5193 | sandálky, věcičky důvěrné a opuštěné; zamezil sem Krafftovi přístup a obsadil |
| 5194 | s ním pánskou kabinu na druhé straně. Krafft zářil: nyní měli dokonce loďstvo |
| 5195 | skládající se ze dvou maňásků, kanoe a bachratého člunu, který představoval |
| 5196 | jaksi jejich naddreadnought. Prokop dlouho mlčky přecházel po palubě plovárny |
| 5197 | nad šedivým rybníkem; potom se ztratil v kabině princeznině, usedl na její |
| 5198 | lehátko, vzal do náručí její huňatý plášť a zaryl se do něho tváří. Dr. |
| 5199 | Krafft, který přes svou neuvěřitelnou pozorovací neschopnost měl nějaké tušení |
| 5200 | o jeho tajemství, šetřil jeho citů; točil se po špičkách po koupelně, vyléval |
| 5201 | hrncem vodu z baňaté bitevní lodi a sháněl příslušná vesla. Objevil v sobě |
| 5202 | velký bojový talent; odvážil se na břeh a nanesl do plovárny kamení všeho |
| 5203 | kalibru, až po desetikilové balvany vytržené z hráze; pak se jal odbourávati |
| 5204 | prkno po prknu můstek, jenž vedl z pevniny do koupaliště; posléze byli spojeni |
| 5205 | se souší jen dvěma holými trámy. Z vytrhaných prken získal materiál pro |
| 5206 | zabednění vchodu a krom toho drahocenné rezavé hřebíky, jež natloukl do lopat |
| 5207 | vesel hroty ven. Tím vznikla zbraň strašná a vskutku vražedná. Pořídiv to vše |
| 5208 | a shledavaje, že dobré jest, byl by se rád tím pochlubil náčelníkovi; ten však |
| 5209 | byl zamčen v kabině princeznině a snad ani nedýchal, jak tam bylo ticho. Tu |
| 5210 | stanul dr. Krafft nad šedivou plochou rybníka, jenž chladně a tichounce |
| 5211 | šplounal; někdy to zažbluňklo, jak se vymrštila ryba, někdy zašelestilo |
| 5212 | rákosí; a dr. Krafftovi začalo být úzko z té samoty. |
| 5213 | Pokašlával před vůdcovou kabinou a chvílemi něco polohlasně povídal, aby |
| 5214 | upoutal jeho pozornost. Konečně Prokop vyšel se rty sevřenými a divnýma očima. |
| 5215 | Krafft ho provedl po nové pevnosti, ukazoval mu všecko, předváděl dokonce, jak |
| 5216 | daleko dohodí kamenem po nepříteli; přitom by byl málem sletěl do vody. Prokop |
| 5217 | neřekl nic, ale vzal ho kolem krku a políbil na tvář; a dr. Krafft, celý rudý |
| 5218 | radostí, by udělal s chutí desetkrát tolik co dosud. |
| 5219 | Sedli si na lavičce u vody, kde se slunívala hnědá princezna. Na západě se |
| 5220 | zvedly mraky a ukázala se nesmírně daleká, churavě nazlátlá nebesa; celý |
| 5221 | rybník se rozžehl, roztřpytil, rozněžnil bledým a tklivým jasem. Dr. Krafft |
| 5222 | rozvíjel zbrusu novou teorii o věčné válce, o nadpráví síly, o spáse světa |
| 5223 | skrze hrdinství; bylo to v ukrutném rozporu s mučivou melancholií tohoto |
| 5224 | podzimního soumraku, ale naštěstí dr. Krafft byl krátkozraký a mimoto |
| 5225 | idealista, a následkem toho naprosto nezávislý na nahodilém okolí. Nehledíc ke |
| 5226 | kosmické kráse této. chvíle cítili oba zimu a hlad. |
| 5227 | A tamhle na souši krátkými, spěchavými krůčky jde pan Paul s košem na lokti, |
| 5228 | rozhlíží se vpravo vlevo a chvílemi volá stařeckým hláskem:“Kuku! Kuku!“ |
| 5229 | Prokop jel k němu na bitevní lodi; mermomocí chtěl vědět, kdo ho s tím posílá. |
| 5230 | „Prosím, nikdo,“ tvrdil stařík; „ale má dcera, jako Alžběta, je klíčnice.“ Byl |
| 5231 | by se málem rozmluvil o své dceři Alžbětě; ale Prokop ho pohladil po bílých |
| 5232 | vláscích a vzkázal někomu nejmenovanému, že je zdráv a při síle. |
| 5233 | Dnes pil dr. Krafft skoro sám, žvanil, filozofoval a opět kašlal na všechnu |
| 5234 | filozofii: čin prý, čin je všecko. Prokop se chvěl na princeznině lavičce a |
| 5235 | díval se pořád na jednu hvězdu, bůhví proč si vybral zrovna tu, byla to |
| 5236 | oranžová Betelgeuse ve hlavách Oriona. Nebyla to pravda, že je zdráv; píchalo |
| 5237 | ho divně v těch místech, kde to v něm harašilo a šelestilo kdysi v Týnici, |
| 5238 | motala se mu hlava a třásl se láman zimnicí. Když pak chtěl něco říci, mátl se |
| 5239 | mu jazyk a jektal tak, že dr. Krafft vystřízlivěl a tuze se znepokojil. Honem |
| 5240 | uložil Prokopa na lehátko v kabině a přikryl ho vším možným, i řasnatým |
| 5241 | pláštěm princezniným, a vyměňoval mu na čele namočený ubrousek. Prokop tvrdil, |
| 5242 | že je to rýma; k půlnoci usnul a blábolil, pronásledován děsnými sny. |
| 5243 | |
| 5244 | |
| 5245 | XLI. |
| 5246 | |
| 5247 | Ráno se Krafft probudil teprve Paulovým kukáním; chtěl vyskočit, ale byl úplně |
| 5248 | zdřevěnělý, neboť celou noc mrzl a spal stočen jako pes. Když se konečně |
| 5249 | jakžtakž sebral, shledal, že je Prokop pryč; a jedna lodička z jejich flotily |
| 5250 | se kolébala u břehu. Měl velikou úzkost o svého vůdce, byl by ho šel hledat, |
| 5251 | ale bál se opustit pevnost tak dobře vybudovanou. I zlepšoval na ní, co ještě |
| 5252 | mohl, a vyhlížel krátkozrakýma očima Prokopa. |
| 5253 | Zatím Prokop, který se probudil jako rozlámaný a s blátivou chutí v ústech, |
| 5254 | zimomřivý a trochu omámený, byl už dávno v parku vysoko v koruně starého |
| 5255 | dubiska, odkud bylo vidět celou frontu zámku. Točila se mu hlava, držel se |
| 5256 | pevně větve, nesměl se podívat rovně dolů, nebo by se svalil závratí. |
| 5257 | Tato strana parku už zřejmě platila za bezpečnou; i staré příbuzné se |
| 5258 | odvažovaly aspoň na zámecké schody, páni se procházeli po dvou nebo po třech, |
| 5259 | kavalkáda kavalírů se proháněla po hlavní cestě; u vrat zas se točí děda |
| 5260 | vrátný. Po desáté hodině vyšla sama princezna provázena následníkem trůnu a |
| 5261 | zamířila někam k japonskému pavilónu. V Prokopovi hrklo, zdálo se mu, že letí |
| 5262 | hlavou dolů; křečovitě se chytil větve a třásl se jako list. Nikdo nešel za |
| 5263 | nimi; naopak všichni honem vyklidili park a zdržovali se na prostranství před |
| 5264 | zámkem. Asi rozhodující rozmluva nebo co. Prokop se kousal do rtů, aby |
| 5265 | nevykřikl. Trvalo to nesmírně dlouho, snad hodinu nebo pět hodin. A teď běží |
| 5266 | odtamtud následník sám, je rudý a zatíná pěstě. Panstvo před zámkem se |
| 5267 | rozprsklo a počalo ustupovat, jako by mu dělalo místo. Následník nehledě |
| 5268 | napravo ani nalevo běží po schodech; tam mu jde vstříc prostovlasý oncle Rohn, |
| 5269 | chvilku spolu hovoří, le bon prince si přejede dlaní čelo a oba zajdou. |
| 5270 | Panstvo před zámkem se přeskupuje, strká k sobě hlavy a kouskovitě se vytrácí. |
| 5271 | Před zámek předjíždí pět automobilů. |
| 5272 | Prokop chytaje se větví svezl se z koruny dubiska, až se zaryl do země; chtěl |
| 5273 | tryskem běžet k japonskému altánu, ale bylo mu až směšné, jak nevládl nohama; |
| 5274 | motal se, jako by šel mlhovým těstem, a nemohl jaksi nalézti ten altán, neboť |
| 5275 | věci se mu před očima mátly a prostupovaly. Konečně to našel: tady sedí |
| 5276 | princezna, šeptá něco před sebe přísnými rty a švihá do vzduchu proutkem. |
| 5277 | Sebral všechny své síly, aby k ní junácky došel. Vstala a pokročila mu vstříc: |
| 5278 | „Čekala jsem na tebe.“ Šel k ní a málem by do ní vrazil, neboť viděl ji pořád |
| 5279 | jaksi daleko. Položil jí ruku na rameno, divně a násilně napřímen a trochu se |
| 5280 | komihaje, a hýbal rtoma; myslel si, že mluví. Také ona něco povídá, ale není |
| 5281 | jí rozumět; všechno se odehrává jako pod vodou. Tu zazněly sirény a houkačky |
| 5282 | vyjíždějících aut. |
| 5283 | Princezna sebou trhla, jako by jí kolena poklesla. Prokop vidí smazaný bledý |
| 5284 | obličej, v němž plavou dva temné otvory. „To je konec,“ slyší jasně a zblízka, |
| 5285 | „je konec. Milý, milý, já ho poslala pryč!“ Kdyby byl mocen smyslů, viděl by, |
| 5286 | že je jako vyřezána ze sloni, ztuhlá a mučednicky krásná ve svrchovanosti své |
| 5287 | oběti; ale jen mžikal přemáhaje mdlobný třas víček, a zdálo se mu, že se |
| 5288 | podlaha pod ním zvedá, aby se překlopila. Princezna si přitiskla ruce k čelu a |
| 5289 | zakolísala; právě se mu chtěla složit do loktů, aby ji nesl, aby ji podepřel |
| 5290 | vyčerpanou skutkem příliš velikým; ale předešel ji a složil se bez hlesu u |
| 5291 | jejích nohou; zhroutil se beztvaře, jako by byl jen z hader a provazů. |
| 5292 | Neztratil vědomí; bloudil očima, naprosto nechápaje, kde vlastně je a co se s |
| 5293 | ním děje. Zdálo se mu, že ho někdo zvedá jíkaje úděsem; chtěl sám napomoci, |
| 5294 | ale nešlo to. „To je jen… entropie,“ řekl; zdálo se mu, že tím vystihuje |
| 5295 | situaci, a opakoval to několikrát. Pak se mu něco rozlilo v hlavě s hukotem |
| 5296 | jako jez; jeho hlava těžce vyklouzla z třesoucích se prstů princezniných a |
| 5297 | bouchla o zem. Princezna vyskočila jako šílená a běžela pro pomoc. |
| 5298 | Věděl nejasně o všem, co se děje; cítil, že ho zvedají tři lidé a vlekou ho |
| 5299 | pomalu, jako by byl z olova; slyšel jejich těžké šoupavé kroky a rychlý dech, |
| 5300 | a divil se, že ho nemohou unést jen tak v prstech jako onučku. Někdo ho po tu |
| 5301 | celou dobu držel za ruku; obrátil se a poznal princeznu. „To jste hodný, |
| 5302 | Paul,“ řekl jí vděčně. Pak nastala nějaká zmatená, udýchaná strkanice; to ho |
| 5303 | nesli po schodech, ale Prokopovi se zdálo, že s ním padají kroužíce do |
| 5304 | propasti. „Netlačte se tak,“ bručel, a hlava se mu zatočila tak, že přestal |
| 5305 | vnímat. |
| 5306 | Když otevřel oči, viděl, že leží zase v kavalírském pokoji a že ho Paul svléká |
| 5307 | rozčilenýma rukama. U hlav stojí princezna s takhle velkýma očima, jako kola. |
| 5308 | Prokop si všechno spletl. „Já jsem spadl s koně, že?“ breptal namáhavě. „Vy – |
| 5309 | vy jste – vy jste byla při tom, že? Bum, vy-výbuch. Litrogly – nitrogry – |
| 5310 | mikro – Cé há dvě o en o dvě. Kom-pli-kovaná fraktura. Kovaná, jako kůň.“ |
| 5311 | Umlkl, když pocítil na čele studenou úzkou ruku. Pak zahlédl toho řezníka |
| 5312 | doktora a zaťal nehty do něčích chladných prstů. „Já nechci,“ úpěl, neboť se |
| 5313 | bál, že to začne bolet; ale řezník jen položil hlavu na jeho prsa a dusil, |
| 5314 | dusil jako cent. V úzkostech našel nad sebou temné a rozzelé oči, jež ho |
| 5315 | fascinovaly. Řezník se zvedl a povídal někomu vzadu: „Chřipková pneumonie. |
| 5316 | Odveďte Její Jasnost, to je nakažlivé.“ Někdo mluví pod vodou, a doktor |
| 5317 | odpovídá: „Dojde-li k zpěnění plic, pak – pak –“ Prokop pochopil, že je |
| 5318 | ztracen a že umře; ale bylo mu to svrchovaně lhostejno: tak jednoduché si to |
| 5319 | nikdy nepředstavoval. „Čtyřicet celých sedm,“ povídá doktor. Prokop má jediné |
| 5320 | přání: aby ho nechali vyspat, dokud neumře; ale místo toho ho balili do něčeho |
| 5321 | studeného, ohoh! Konečně si tam šeptají; a Prokop zavřel oči a nevěděl dál o |
| 5322 | ničem. |
| 5323 | Když se probudil, stáli nad ním dva staří černí páni. Bylo mu neobyčejně |
| 5324 | lehko. „Dobrý den,“ řekl a chtěl se pozvednout. „Nesmíte se hýbat,“ povídá |
| 5325 | jeden pán a mírně ho tlačí do podušek. Prokop tedy poslušně leží. „Ale je mi |
| 5326 | už lépe, že?“ ptá se spokojen. „To se rozumí,“ bručí druhý pán pochybovačně, |
| 5327 | „ale nesmíte se vrtět. Klid, rozumíte?“ |
| 5328 | „Kde je Holz?“ napadlo Prokopa najednou. |
| 5329 | „Zde,“ ozvalo se z kouta, a u nohou postele stojí pan Holz s hrozným |
| 5330 | škrábancem a modřinou na tváři, ale jinak suchý a kožnatý jako vždy. A za ním, |
| 5331 | propána, to je Krafft, Krafft zapomenutý v plovárně; má oči zpuchlé a rudé, |
| 5332 | jako by tři dny brečel. Co se mu stalo? Prokop se na něho usmál, aby ho |
| 5333 | potěšil. Také pan Paul jde po špičkách k posteli a drží si ubrousek na ústech. |
| 5334 | Prokop má radost, že tu jsou všichni; bloudí očima po pokoji, a za zády obou |
| 5335 | černých pánů objeví princeznu. Je na smrt bledá a hledí na Prokopa ostrýma, |
| 5336 | zachmuřenýma očima, jež ho nepochopitelně děsí. „Mně už nic není,“ šeptá, jako |
| 5337 | by se omlouval. Optala se očima jednoho z pánů, který rezignovaně pokývl. |
| 5338 | Přistoupila tedy k posteli. „Je ti lépe?“ ptá se tiše. „Milý, milý, je ti |
| 5339 | skutečně lépe?“ |
| 5340 | „Ano,“ řekl nejistě, trochu tísněn zaraženým chováním všech. „Skoro docela |
| 5341 | dobře, jen – jen –“ Její upřené oči ho plnily zmatkem a téměř úzkostí; bylo mu |
| 5342 | nevolno a svěravě. |
| 5343 | „Přál by sis něco?“ ptala se naklánějíc se nad ním. |
| 5344 | Pocítil divou hrůzu z jejího pohledu. „Spát,“ zašeptal, aby mu unikl. |
| 5345 | Pohlédla tázavě na oba pány. Jeden maličko pokývl a podíval se na ni tak – tak |
| 5346 | divně vážně. Pochopila a zesinala ještě víc. „Spi tedy,“ vypravila ze sebe |
| 5347 | seškrceně a obrátila se ke zdi. Prokop se s podivením rozhlédl. Pan Paul měl |
| 5348 | ubrousek nacpaný v ústech, Holz stál jako voják mrkaje očima a Krafft |
| 5349 | jednoduše brečel opřen čelem o skříň a hlučně posmrkával jako uřvané dítě. |
| 5350 | „Ale copak –,“ vyhrkl Prokop a chtěl se zvednout; ale jeden pán mu položil na |
| 5351 | čelo ruku, jež byla tak měkká a dobrá, tak ujišťující a zrovna svatá na hmat, |
| 5352 | že se rázem uklidnil a blaženě vzdychl. Usnul téměř okamžitě. |
| 5353 | Probudil se teninkou nitkou polovědomí. Svítí jen lampička na nočním stolku, a |
| 5354 | vedle postele sedí princezna v černých šatech a dívá se na něj lesklýma, |
| 5355 | uhrančivýma očima. Rychle zavřel víčka, aby je už neviděl; tak úzko mu z nich |
| 5356 | bylo. |
| 5357 | „Drahý, jak je ti?“ |
| 5358 | „Kolik je hodin?“ zeptal se mátožně. |
| 5359 | „Dvě.“ |
| 5360 | „Poledne?“ |
| 5361 | „V noci“ |
| 5362 | „Už,“ podivil se sám nevěda proč a snoval dál matnou nit spánku. Chvílemi |
| 5363 | pootevřel štěrbinkou oči a vyhlédl po princezně, aby zas usnul. Proč se tak |
| 5364 | pořád dívá? Někdy mu svlažila rty lžičkou vína; spolkl to a zamumlal něco. |
| 5365 | Posléze zapadl do tupého a nevědomého spánku. |
| 5366 | Procitl teprve tím, že jeden z černých pánů opatrně poslouchal na jeho prsou. |
| 5367 | Pět jiných stálo kolem. |
| 5368 | „Neuvěřitelno,“ bručel černý pán. „To je zrovna kovové srdce.“ |
| 5369 | „Musím zemřít?“ zeptal se Prokop znenadání. Černý pán málem vyskočil |
| 5370 | překvapením. |
| 5371 | „Uvidíme,“ řekl. „Když jste přečkal tuhle noc – Jak dlouho jste s tím chodil?“ |
| 5372 | „S čím?“ divil se Prokop. |
| 5373 | Černý pán mávl rukou. „Klid,“ řekl, „jenom klid.“ Prokop, třeba mu bylo |
| 5374 | nekonečně bídně, se ušklíbl; když si doktoři nevědí rady, vždycky předpisují |
| 5375 | klid. Ale ten s dobrýma rukama mu povídal: „Musíte věřit, že se uzdravíte. |
| 5376 | Víra dělá zázraky.“ |
| 5377 | |
| 5378 | |
| 5379 | XLII. |
| 5380 | |
| 5381 | Vytřeštil se ze spánku zalit a promočen hrozným potem. Kde – kde to je? Strop |
| 5382 | nad ním se kymácí a hourá; nenene, padá, šroubuje se dolů, sváží se pomalu |
| 5383 | jako ohromný hydraulický lis. Prokop chtěl zařvat, ale nemohl; a strop už je |
| 5384 | tak nízko, že na něm rozeznává sedící průsvitnou mušku, zrnéčko písku v |
| 5385 | omítce, každou nepravidelnost nátěru; a pořád to klesá níž, a Prokop se na to |
| 5386 | dívá s bezdechou hrůzou a jen sípe, nemoha ze sebe dostati hlasu. Světlo |
| 5387 | zhaslo, je černá tma; teď ho to rozmačká. Prokop už cítí, jak se strop dotýká |
| 5388 | jeho zježených vlasů, a bezhlase piští. Ahaha, teď nahmatal dveře, vyrazil je |
| 5389 | a vrhl se ven; i tam je taková tma, ale není to tma, je to mlha, vlčí mlha, |
| 5390 | mlha tak hustá, že nemohl dýchat a dusil se škytaje děsem. Teď mne to udusí, |
| 5391 | zhrozil se a dal se na útěk, šlapaje popopo po nějakých ži-živých tělech, jež |
| 5392 | se ještě kroutí. Sklonil se tedy a sáhl, a cítil pod rukou mladé široké ňadro. |
| 5393 | To – to – to je Anči, lekl se, a hmatal jí po hlavě; ale místo hlavy to mělo |
| 5394 | mísu, por-ce-lánovou mísu s něčím slizkým a houbovitým jako hovězí plíce. Bylo |
| 5395 | mu k zvracení děsno a chtěl od toho odtrhnout ruce; ale ono to k nim lne, |
| 5396 | třese se to, přisává se to a plazí se mu to po pažích nahoru. A ona je to |
| 5397 | krakatice, mokrá a rosolovitá sépie s lesklýma očima princezny, jež se na něho |
| 5398 | upírají náruživě a zamilovaně; sune se mu po holém těle a hledá, kam usadí |
| 5399 | svou ohavnou, prýštící řiť. Prokop nemůže vydechnout, rve se s ní, zarývá |
| 5400 | prsty do povolné klihovité hmoty; a procitl. |
| 5401 | Byl nad ním nakloněn pan Paul a dával mu na prsa studený obkladek. |
| 5402 | „Kde – kde – kde je Anči,“ zamumlal Prokop s úlevou a zavřel oči. Buch buch |
| 5403 | buch běží uřícen přes oranice; neví, kam má tak naspěch, ale pádí, až mu srdce |
| 5404 | taktaktak třeští, a chtěl by vyrazit jek úzkosti, že dorazí pozdě. A tady je |
| 5405 | ten dům, jenže nemá dveří ani oken, jen nahoře hodiny a na nich za pět minut |
| 5406 | čtyři. A Prokop rázem ví, že až bude rafije na dvanáctce, vyletí celá Praha do |
| 5407 | povětří. „Kdo mně vzal Krakatit,“ ryčí Prokop; pokouší se vylézt po stěně, aby |
| 5408 | zastavil ručičku hodin v poslední minutě; vyskakuje a zarývá nehty do omítky, |
| 5409 | ale klouže dolů nechávaje ve zdi dlouhé škrábance. Vyje hrůzou a letí někam |
| 5410 | pro pomoc. Vrazil do konírny; tam stojí princezna s Carsonem a milují se |
| 5411 | trhanými, mechanickými pohyby jako panáčci na kamnech pohánění teplým |
| 5412 | vzduchem. Když ho spatřili, vzali se za ruce a poskakovali rychle, rychle, |
| 5413 | pořád rychleji. |
| 5414 | Prokop vzhlédl a viděl nad sebou schýlenou princeznu se sevřenými rty a |
| 5415 | palčivýma očima. „Zvíře,“ zamručel s chmurnou nenávistí a zavřel rychle oči. |
| 5416 | Srdce mu tlouklo tak šíleně rychle, jako ti dva křepčili. V očích ho štípal |
| 5417 | pot a v ústech cítil jeho slanost; jazyk měl připečený k patru a hrdlo slepené |
| 5418 | suchou žízní. „Chceš něco?“ ptá se princezna zblizoučka. Zavrtěl hlavou. |
| 5419 | Myslela si, že opět spí; ale ozval se po chvíli chraptivě: „Kde je ta obálka?“ |
| 5420 | Měla za to, že jen blábolí; neodpověděla. „Kde je ta obálka?“ opakoval vraště |
| 5421 | panovačně čelo. „Tady je, tady,“ řekla honem a vsunula mu mezi prsty první |
| 5422 | kousek papíru, který měla po ruce. Smačkal jej prudce a zahodil. „To není ona. |
| 5423 | Já – já chci svou obálku. Já – já – já chci svou obálku.“ |
| 5424 | Opakoval to ustavičně, začal zuřit, i zavolala Paula. Paul se rozpomněl na |
| 5425 | jakousi silnou, usmolenou a převázanou obálku; kde honem je? Našel ji v nočním |
| 5426 | stolku: tady je, nu vida! Prokop ji sevřel v obou rukou a přitiskl k prsoum; |
| 5427 | utišil se a usnul jako zabitý. Po třech hodinách se zarosil novým vydatným |
| 5428 | potem; byl tak zesláblý, že sotva dýchal. Princezna zalarmovala lékařské |
| 5429 | konzilium. Teplota povážlivě poklesla, tep sto sedm, puls nitkovitý; chtěli mu |
| 5430 | dát ihned kafrovou injekci, ale místní venkovský doktor, zeselštělý a |
| 5431 | ostýchavý mezi takovými kapacitami, mínil, že on nikdy pacienta nebudí. „Aspoň |
| 5432 | zaspí svůj exitus, že?“ bručel slavný odborník. „Máte dobře.“ |
| 5433 | Princezna, úplně vysílená, si šla na hodinku lehnout, když ji ujistili, že |
| 5434 | bezprostředně a tak dále; a u pacienta zůstal dr. Krafft, slíbiv, že za hodinu |
| 5435 | jí vzkáže, jak a co je. Nevzkázal nic, a znepokojená princezna se šla podívat. |
| 5436 | Našla Kraffta, jak stojí uprostřed pokoje, máchá rukou a z plných plic káže o |
| 5437 | telepatii dovolávaje se Richeta, Jamese a kdekoho; a Prokop ho s jasnýma očima |
| 5438 | poslouchá a sem tam ho popichuje námitkami vědeckého a omezeného nevěrce, „Já |
| 5439 | ho vzkřísil, princezno,“ křičel Krafft zapomínaje na vše, „já jsem upnul svou |
| 5440 | vůli na to, aby se uzdravil; já… já jsem nad ním dělal takhle rukama, víte? |
| 5441 | Vyzařování ódu. Ale to člověka vyčerpá, uf! Jsem jako moucha,“ prohlásil a |
| 5442 | vypil naráz plnou sklenici benzínu na koupání pravazek, pokládaje to nejspíš |
| 5443 | za víno; tak byl rozčilen svým úspěchem. „Řekněte,“ křičel, „uzdravil jsem vás |
| 5444 | nebo ne?“ |
| 5445 | „Uzdravil,“ řekl Prokop s přívětivou ironií. |
| 5446 | Dr. Krafft se zhroutil do lenošky. „To jsem si sám nemyslel, že mám tak silnou |
| 5447 | auru,“ oddychl si spokojeně. „Mám na vás ještě vzkládat ruce?“ |
| 5448 | Princezna pohlížela užasle z jednoho na druhého, zruměnila celá, zasmála se, |
| 5449 | najednou se jí zamžily oči, pohladila Kraffta po zrzavé lbi a utekla. |
| 5450 | „Ženská nic nevydrží,“ konstatoval Krafft pyšně. „Vidíte, já jsem docela |
| 5451 | klidný. Cítil jsem, jak mně to fluidum vyvěrá z prstů. Jistě by se to dalo |
| 5452 | fotografovat, víte? jako ultrazáření.“ |
| 5453 | Přišly kapacity, vyhodily především Kraffta přes jeho protesty a znovu měřily |
| 5454 | teplotu, puls a všechno možné. Teplota vyšší, puls devadesát šest, pacient |
| 5455 | jeví chuť k jídlu; nu, to už je slušný obrat. Načež se kapacity odebraly do |
| 5456 | druhého křídla zámku, kde jich bylo také třeba; neboť princezna hořela skoro |
| 5457 | čtyřiceti stupni horečky, nadobro sesutá po šedesáti hodinách bdění; mimoto |
| 5458 | silná anémie a celá řada jiných nemocí až po zanedbané tuberkulózní ložisko. |
| 5459 | Den nato už Prokop v posteli seděl a slavně přijímal návštěvy. Veškeré panstvo |
| 5460 | se sice rozjelo, jen tlustý cousin tu ještě otálel nudě se a vzdychaje. |
| 5461 | Přihnal se Carson trochu rozpačitý, ale dopadlo do dobře; Prokop se o ničem |
| 5462 | minulém nezmínil, a konečně Carson vyhrkl, že ty hrozné třaskaviny, které |
| 5463 | Prokop vyráběl v posledních dnech, se při zkoušce ukázaly asi tak výbušné jako |
| 5464 | piliny; zkrátka – zkrátka musel mít Prokop už pořádnou horečku, když je dělal. |
| 5465 | I to přijal pacient klidně, a dal se teprve po chvíli do smíchu. „No víte,“ |
| 5466 | řekl dobromyslně, „ale přesto jsem vám nahnal pořádně strachu.“ |
| 5467 | „Nahnal,“ přiznával se Carson ochotně. „Jakživ jsem se tolik nebál o sebe a o |
| 5468 | fabriku.“ |
| 5469 | Krafft se přivlekl zsinalý a zkroušený. Oslavoval v noci své zázračné fluidum |
| 5470 | velkými úlitbami vína, a nyní mu bylo prábídně. Bědoval, že navždycky utopil |
| 5471 | svou ódickou sílu, a umiňoval si od nynějška indickou askezi podle jógy. |
| 5472 | Přišel i oncle Charles, byl trčs aimable a jemně zdrženlivý; Prokop mu byl |
| 5473 | vděčen, že le bon prince našel pěkný tón jako před měsícem, znovu mu vykaje a |
| 5474 | zábavně povídaje o svých zkušenostech. Jen když se hovor vzdáleně dotkl |
| 5475 | princezny, padala na ně jistá rozpačitost. |
| 5476 | Zatím princezna v druhém křídle suše, bolestně pokašlávala a přijímala každé |
| 5477 | půl hodiny Paula, který musel povídat, co dělá Prokop, co jedl, kdo je u něho. |
| 5478 | Ještě se mu vracely horečky s děsnými sny. Viděl temnou kůlnu a nekonečné řady |
| 5479 | sudů s Krakatitem; před kůlnou chodí vojáček se zbraní sem a tam, sem a tam; |
| 5480 | nic víc, ale bylo to hrůzné. Zdálo se mu, že je zase ve válce; před ním |
| 5481 | nesmírné pole s mrtvými, všichni jsou mrtvi, i on je mrtvý a přimrzlý ledem k |
| 5482 | zemi; jen pan Carson klopýtá přes mrtvoly, sakruje mezi zuby a dívá se |
| 5483 | netrpělivě na hodinky. Z druhé strany se škubavými, posunčivými pohyby blíží |
| 5484 | chromý Hagen; jde kupodivu rychle, skáče jako polní kobylka a vrže při každém |
| 5485 | křečovitém pohybu. Carson nedbale pozdraví a něco mu povídá; Prokop marně |
| 5486 | napíná uši, neslyší ani slova, snad to odnáší vítr; Hagen ukazuje předlouhou |
| 5487 | vychrtlou rukou k obzoru; co si to povídají? Hagen se odvrátí, sáhne si k |
| 5488 | ústům a vyjme odtamtud žlutý koňský chrup i s čelistmi; místo úst má nyní |
| 5489 | propadlou černou díru, jež se bezhlase chechtá. Druhou rukou si vydloubne z |
| 5490 | očnice ohromnou bulvu oka a drže ji mezi prsty nastavuje ji zblízka k tváři |
| 5491 | padlým; a žlutý chrup v jeho druhé ruce skřehotavě počítá: „Sedmnáct tisíc sto |
| 5492 | dvacet jedna, sto dvacet dvě, sto dvacet tři.“ Prokop se nemůže odvrátit, |
| 5493 | neboť je mrtev; děsná krvavá bulva utkví nad jeho lící, a koňský chrup |
| 5494 | zaskřehotá „sedmnáct tisíc sto dvacet devět“ a cvakne. Nyní se již Hagen |
| 5495 | ztrácí v dálce, pořád počítaje; a přes mrtvoly skáče princezna se sukněmi |
| 5496 | nestoudně vyhrnutými vysoko nad kraj kalhot, blíží se k Prokopovi a mává v |
| 5497 | ruce tatarským bunčukem, jako by to byl bičík. Stane nad Prokopem, zalechtá ho |
| 5498 | bunčukem pod nosem a šťouchá ho špičkou nohy do hlavy, jako by zkoušela, je-li |
| 5499 | mrtev. Tryskla mu krev do tváří, ač byl skutečně mrtev, tak mrtev, že cítil v |
| 5500 | sobě srdce zmrzlé na kost; avšak nemohl snést pohled na její ztepilé nohy. |
| 5501 | „Milý, milý,“ zašeptala a pomalým pohybem spustila sukně, klekla mu u hlav a |
| 5502 | sahala dlaní lehýnce po jeho prsou. Najednou mu vytrhla z kapsy tu silnou |
| 5503 | převázanou obálku a vyskočila, roztrhala ji zuřivě na kousky a hodila do |
| 5504 | větru. Pak se s rukama rozpřaženýma roztočila a vířila, vířila šlapajíc po |
| 5505 | mrtvých, až zmizela v noční tmě. |
| 5506 | |
| 5507 | |
| 5508 | XLIII. |
| 5509 | |
| 5510 | Neviděl princeznu od té doby, co ulehla; jen mu psala několikrát denně |
| 5511 | kratičké a horoucí dopisy, jež víc tajily než povídaly. Od Paula slyšel, že |
| 5512 | polehává a opět přechází po pokojích; nemohl pochopit, že k němu nepřijde, sám |
| 5513 | již vstával z postele a čekal, že ho aspoň na minutku zavolá. Nevěděl, že ona |
| 5514 | zatím plivá krev z tuberkulózní kaverny, která se v ní akutně otevřela; |
| 5515 | nenapsala mu to, patrně se děsila, že by se mu jaksi ošklivěla, že by ho |
| 5516 | pálily na rtech stopy jejích někdejších polibků nebo co; a hlavně, hlavně se |
| 5517 | hrozila toho, že by se nezdržela a i nyní ho pocelovala horečnými rty. Neměl |
| 5518 | tušení, že v jeho vlastních chrchlech našli doktoři stopy infekce, což uvádělo |
| 5519 | princeznu v zoufalství sebeobviňování a úzkosti; nevěděl prostě nic, vztekal |
| 5520 | se, že s ním dělají takové okolky, když už se cítí skoro zdráv, a trnul |
| 5521 | studeným děsem, když opět uplynul den, aniž princezna projevila přání vidět |
| 5522 | ho. Omrzel jsem se jí, napadlo ho; nikdy jsem pro ni nebyl víc než chvilkový |
| 5523 | rozmar. Podezříval ji ze všeho možného; nechtěl se ponížit k tomu, aby sám |
| 5524 | naléhal na schůzku, nepsal jí skorem a jen čekal v lenošce s rukama a nohama |
| 5525 | ledovějícíma, že ona přijde, že vzkáže, že se něco vůbec stane. |
| 5526 | Za slunečných dnů smí už ven do podzimního parku, smí posedět na výsluní |
| 5527 | obalen plédy; chtěl by je shodit a potloukat se někde u rybníka se svými |
| 5528 | černými myšlenkami, ale vždycky je tu Krafft, Paul nebo Holz nebo i sám Rohn, |
| 5529 | vlídný a zamyšlený poeta Charles, který má pořád něco na jazyku, ale nikdy to |
| 5530 | neřekne; místo toho rozjímá o vědě, osobní zdatnosti, úspěchu a hrdinství a já |
| 5531 | nevím o čem ještě. Prokop poslouchá jedním uchem; má dojem, že le bon prince |
| 5532 | se neobyčejně namáhá zainteresovat jej bůhvíproč na vysoké ctižádosti. |
| 5533 | Zničehonic dostal od princezny zmatenou bumagu, aby se držel a nebyl |
| 5534 | ostýchavý; a hned nato k němu Rohn přivedl úsečného starého pána, na kterém |
| 5535 | vše prozrazovalo oficíra převlečeného do civilu. Úsečný pán se vyptával |
| 5536 | Prokopa, co hodlá podnikat v budoucnosti. Prokop, trochu dopálen jeho tónem, |
| 5537 | odpovídal bryskně a velkopansky, že hodlá vytěžit své vynálezy. |
| 5538 | „Vojenské vynálezy?“ |
| 5539 | „Nejsem voják.“ |
| 5540 | „Váš věk?“ |
| 5541 | „Třicet osm.“ |
| 5542 | „Služba?“ |
| 5543 | „Žádná. A vaše?“ |
| 5544 | Úsečný pán se trochu zmátl. „Míníte své vynálezy prodat?“ |
| 5545 | „Ne.“ Cítil, že je vyslýchán a potěžkáván vysoce oficiálně; nudilo ho to, |
| 5546 | odrýval stručné odpovědi a jen tu a tam ráčil utrousit špetku své učenosti |
| 5547 | nebo hrst balistických čísel, vida, že tím dělá Rohnovi zvláštní radost. |
| 5548 | Skutečně, le bon prince zářil a pořád pokukoval na úsečného pána, jako by se |
| 5549 | ho ptal: Nu tak, co říkáte tomu zázraku? Úsečný pán však neřekl nic a konečně |
| 5550 | se vlídně poroučel. |
| 5551 | Den nato přiletěl Carson hned ráno, mnul si nadšeně ruce a vypadal nesmírně |
| 5552 | důležitě. Tlachal páté přes deváté a pořád sondoval; nadhazoval neurčitá |
| 5553 | slovíčka, jako „budoucnost“ a „kariéra“ a „báječný úspěch“; víc nechtěl říci, |
| 5554 | zatímco Prokop se nechtěl vůbec ptát. A pak přišlo psaní od princezny, bylo |
| 5555 | velmi vážné a divné: „Prokope, dnes bude na Tobě učinit rozhodnutí. Já je |
| 5556 | učinila a nelituji toho. Prokope, v této poslední chvíli Ti pravím, že Tě |
| 5557 | miluji a budu na Tebe čekat, jak dlouho bude třeba. I kdybychom se museli |
| 5558 | načas odloučit – a musí to být, neboť Tvá žena nemůže být Tvou milenkou –, |
| 5559 | kdyby nás na léta rozloučili, budu Ti pokornou nevěstou; už to, už to mi je |
| 5560 | takovým štěstím, že Ti to nemohu říci; chodím po pokoji omámená a koktám Tvé |
| 5561 | jméno; milý, milý, nedovedeš si představit, jak jsem byla nešťastna od té |
| 5562 | chvíle, co se to s námi stalo. A nyní učiň, abych se mohla opravdu jmenovati |
| 5563 | Tvou W.“ |
| 5564 | Prokop tomu dobře nerozuměl; četl to bezpočtukrát a nemohl prostě uvěřit, že |
| 5565 | princezna míní zkrátka a dobře… Chtěl se k ní rozběhnout, ale nevěděl kudy kam |
| 5566 | ukrutnými rozpaky. Snad je to jen nějaký ženský nebo citový výbuch, který se |
| 5567 | nesmí brát doslova a kterému vůbec nerozumím; což se v ní vyznáš? Zatímco |
| 5568 | takto rozjímal, přišel k němu oncle Charles provázený Carsonem. Oba vypadali |
| 5569 | tak… oficiálně a slavnostně, že v Prokopovi hrklo: Jdou mně říci, že teď mne |
| 5570 | odvezou na pevnost; princezna něco zavařila, a je zle. Hledal očima nějakou |
| 5571 | zbraň, kdyby snad došlo k násilí; vybral si mramorové těžítko a usedl |
| 5572 | přemáhaje tlučení srdce. |
| 5573 | Oncle Rohn se podíval na Carsona a Carson na Rohna s němou otázkou, kdo má |
| 5574 | začít. Začal tedy oncle Rohn: „To, co vám jdeme říci, je… do jisté míry… |
| 5575 | nepochybně…“ Bylo to známé Rohnovo plavání; ale náhle se sebral a dal se do |
| 5576 | toho odvážněji: „Můj milý, co ti jdeme říci, je věc velmi vážná a… diskrétní. |
| 5577 | Není to jenom v tvém zájmu, abys učinil… nýbrž naopak… Zkrátka byla to nejprve |
| 5578 | její myšlenka a… co mne se týče, tu po zralé úvaze… Ostatně jí nelze klást |
| 5579 | mezí; je umíněná… a vášnivá. Mimoto vskutku, jak se zdá, si vzala do hlavy… |
| 5580 | Zkrátka je na všechny strany lépe najít slušné východisko,“ vyhrkl s úlevou. |
| 5581 | „Pan ředitel ti to vysvětlí.“ |
| 5582 | Carson, čili pan ředitel, si nasadil pomalu a důstojně brejle; vypadal až |
| 5583 | znepokojivě vážně, docela jinak než kdy dosud. „Je mi ctí,“ začal, „tlumočit |
| 5584 | vám přání… našich nejvyšších vojenských kruhů, abyste vstoupil do svazku naší |
| 5585 | armády. Totiž samozřejmě jen do vyšší technické služby, která leží ve směru |
| 5586 | vaší práce, a to hned v hodnosti abych tak řekl… Chci říci, že není sice |
| 5587 | naprosto zvykem vojensky aktivovati – krom případu války – civilní odborníky, |
| 5588 | ale v našem případě – vzhledem k tomu, že přítomná situace si nezadá mnoho s |
| 5589 | válkou – se zvláštním zřením k vašemu vskutku mimořádnému, přítomnými poměry |
| 5590 | ještě více pointovanému významu, a… se zcela ojedinělým ohledem k vašemu |
| 5591 | výjimečnému postavení, nebo přesněji řečeno k vašim… v nejvyšší míře soukromým |
| 5592 | závazkům –“ |
| 5593 | „K jakým závazkům?“ přerušil ho Prokop chraptivě. |
| 5594 | „Nu,“ zabreptal Carson trochu zmaten, „myslím… váš zájem, váš poměr…“ |
| 5595 | „Já jsem se vám z žádného zájmu nezpovídal,“ odbyl ho Prokop příkře. |
| 5596 | „Haha,“ spustil pan Carson jaksi osvěžen touto hrubostí, „to se ví že ne; |
| 5597 | nebylo taky třeby. Holenku, s tím jsme se taky tam nahoře neoháněli, co? To se |
| 5598 | rozumí že ne. Prostě osobní ohledy a tečka. Vlivná intervence, víte? Ke všemu |
| 5599 | jste dokonce cizozemec – Ostatně i to je vyřízeno,“ dodal honem. „Stačí, když |
| 5600 | podáte žádost o udělení našeho státního občanství.“ |
| 5601 | „Aha.“ |
| 5602 | „Chtěl jste říci?“ |
| 5603 | „Nic, jen aha.“ |
| 5604 | „Aha. Tak to je všecko, ne? Stačí tedy podat formální žádost a… mimoto… Nu, |
| 5605 | chápete přece, že… že je třeba jisté záruky, ne? Prostě si něčím vysloužíte |
| 5606 | hodnost, která se vám udělí… za mimořádné zásluhy, že ano? Předpokládá se, že… |
| 5607 | že vydáte armádní správě… rozumíte, že vydáte…“ |
| 5608 | Bylo hrozné ticho. Le bon prince se díval z okna, Carsonovy oči zmizely za |
| 5609 | blýskavými skly; a Prokopovi se svíralo srdce úzkostí. |
| 5610 | „… že totiž vydáte… prostě vydáte…,“ koktal Carson stěží dýchaje napětím. |
| 5611 | „Co?“ |
| 5612 | Carson napsal prstem do vzduchu veliké K. „Nic víc,“ vydechl odlehčen. „Den |
| 5613 | nato dostanete dekret… jmenován extra statum setníkem-inženýrem sapérů… |
| 5614 | přidělen do Balttinu. Hotovo. Tak.“ |
| 5615 | „Totiž jen prozatím setníkem,“ ozval se oncle Charles. „Víc jsme nedocílili. |
| 5616 | Ale dostalo se nám záruky, že jakmile dojde neočekávaně k válce –“ |
| 5617 | „Tedy do roka,“ vyhrkl Carson, „nanejvýš do roka.“ |
| 5618 | „– jakmile dojde k válce – ať je to kdy chce a s kým chce –, budeš jmenován |
| 5619 | generál-inženýrem zákopnictví… v hodnosti generála jízdy, a změní-li se snad – |
| 5620 | po výsledku války – vládní forma, bude s tím spojen titul Excelence a… zkrátka |
| 5621 | nejprve baronie. I v tom směru… se nám dostalo… nejvyššího ujištění,“ dokončil |
| 5622 | Rohn nehlasně. |
| 5623 | „A kdo vám řekl, že bych to chtěl?“ ozval se Prokop ledově. |
| 5624 | „Ale můj bože,“ vysypal Carson, „kdo by to nechtěl? Mně slíbili titul rytíře; |
| 5625 | já na to sic kašlu, ale není to pro mne, je to pro svět. Ostatně pro vás by to |
| 5626 | mělo docela zvláštní význam.“ |
| 5627 | „Tak vy tedy myslíte,“ děl Prokop pomalu, „že vám přece jen vydám Krakatit?“ |
| 5628 | Pan Carson chtěl vyletět, ale oncle Charles jej zadržel. „Máme za to,“ začal |
| 5629 | vážně, „že učiníš vše nebo že… případně… přineseš každou oběť, abys zachránil |
| 5630 | princeznu Hagenovou z jejího nelegálního a… nesnesitelného postavení. Za |
| 5631 | zvláštních okolností… může princezna podat ruku vojákovi. Jakmile budeš |
| 5632 | setníkem, upraví se váš poměr… přísně tajným zasnoubením; princezna ovšem |
| 5633 | odjede a vrátí se, až… až bude moci požádati člena panujícího domu, aby byl |
| 5634 | jejím svědkem při svatbě. Do té doby… do té doby je na tobě, aby sis vysloužil |
| 5635 | manželství, jakého jsi hoden a jakého je hodna princezna. Podej mi ruku. |
| 5636 | Nemusíš se ještě rozhodovat; rozvaž dobře, co činíš, co je tvá povinnost a co |
| 5637 | máš za ni dát. Mohl bych se dovolávat tvé ctižádosti; ale mluvím jen k tvému |
| 5638 | srdci. Prokope, ona trpí nad své síly a přinesla lásce větší oběť než kdy |
| 5639 | která žena. I ty jsi trpěl; Prokope, ty trpíš ve svém svědomí; ale nedělám na |
| 5640 | tebe nátlak, protože ti věřím. Važ dobře, a potom mně povíš…“ |
| 5641 | Pan Carson pokyvoval hlavou skutečně a hluboce dojat. „Je to tak,“ řekl. „Jsem |
| 5642 | sic sprostá kůže, taková stará hovězí juchta, ale musím říci, že… že… Já vám |
| 5643 | to říkal, ta ženská má rasu. Kristepane, to člověk teprve vidí…“ Uhodil se |
| 5644 | pěstí do srdeční krajiny a pohnutě mrkal. „Člověče, já bych vás zaškrtil, |
| 5645 | kdybyste… kdybyste nebyl hoden…“ |
| 5646 | Prokop už neposlouchal; vyskočil a pobíhal po pokoji s tváří svraštělou a |
| 5647 | rozlícenou. „Já… já tedy musím, že?“ drtil chraptivě. „Tak tedy já musím? |
| 5648 | Dobře, když musím… Vy jste mne zaskočili! Já přece nechtěl –“ |
| 5649 | Oncle Rohn vstal a položil mu mírně ruku na rameno. „Prokope,“ řekl, |
| 5650 | „rozhodneš se sám. Nepospícháme na tebe; poraď se s tím nejlepším, co v tobě |
| 5651 | je; dotaž se Boha, lásky nebo svědomí nebo cti nebo já nevím čeho. Jen |
| 5652 | pamatuj, že nejde jen o tebe, ale i o tu, která tě miluje tak, že je s to… |
| 5653 | učinit…“ Mávl bezmocně rukou. „Pojďme!“ |
| 5654 | |
| 5655 | |
| 5656 | XLIV. |
| 5657 | |
| 5658 | Ten den byl podmračný a sychravý. Princezna pokašlávala, mrazilo ji a opět |
| 5659 | hořela, ale nevydržela v posteli: čekala odpověď Prokopovu. Vyhlížela oknem, |
| 5660 | nevyjde-li ven, a zase zavolala Paula. Stále totéž: pan inženýr přechází po |
| 5661 | pokoji. A neříká nic? Ne, nic neříká. Vlekla se od stěny ke stěně, jako by ho |
| 5662 | chtěla provázet; a zas usedla a kolébala se celým tělem, aby opila svůj |
| 5663 | zimničný nepokoj. Oh, ani to už nelze snést! Zničehonic mu začala psát dlouhý |
| 5664 | dopis; zapřísahala ho, aby si ji vzal za ženu; že nemusí vydat nic, žádné své |
| 5665 | tajemství, žádny Krakatit; že ona za ním půjde do jeho života a bude mu |
| 5666 | sloužit, děj se co děj. „Miluji Tě tak,“ psala, „že mně už žádná oběť nestačí, |
| 5667 | abych Ti ji přinesla. Podrob mne zkoušce, zůstaň chudý a neznámý; půjdu s |
| 5668 | Tebou jako Tvá žena, a nikdy již se nebudu moci vrátit do světa, který |
| 5669 | opustím. Vím, že mne miluješ málo a jen roztržitým koutkem srdce; ale zvykneš |
| 5670 | si na mne. Byla jsem pyšná, zlá a vášnivá; změnila jsem se, chodím mezi |
| 5671 | starými věcmi jako cizí, přestala jsem být –“ Přečtla to a roztrhala to na |
| 5672 | kousky tiše sténajíc. Byl večer, a od Prokopa zpráva nepřicházela. |
| 5673 | Snad se ohlásí sám, napadlo ji, a v netrpělivém chvatu se dala oblékat do |
| 5674 | večerních šatů. Rozčilena stála před velikým zrcadlem a zkoumala se palčivýma |
| 5675 | očima, děsně nespokojena s účesem, se šaty, se vším možným; pokrývala |
| 5676 | rozpálené líce novými a novými vrstvami pudru, mrazilo ji na nahých pažích, |
| 5677 | ověšovala se šperky; připadala si ošklivá, nemožná a nemotorná. „Nepřišel |
| 5678 | Paul?“ ptala se každou chvíli. Konečně přišel: nic nového, pan Prokop sedí |
| 5679 | potmě a nedovolí rozsvítit. |
| 5680 | Je už pozdě; princezna nesmírně unavena sedí před zrcadlem, pudr jí odprýskává |
| 5681 | s rozžhavených lící, je zrovna šedivá a ruce má ztuhlé. „Odstroj mne,“ káže |
| 5682 | chabě komorné. Svěží, telátkovité děvče snímá s ní šperk za šperkem, rozpíná |
| 5683 | šaty a navléká jí průsvitný peignoir; a právě když se chystá pročesat její |
| 5684 | rozpoutanou hřívu, vrazí do dveří Prokop neohlášen. |
| 5685 | Princezna strnula a zbledla ještě víc. „Jdi, Marieke,“ vydechla a sevřela na |
| 5686 | hubených prsou peignoir. „Proč… jsi… přišel?“ |
| 5687 | Prokop se opíral o skříň, velmi bledý a s očima načisto krvavýma. „Tak tedy,“ |
| 5688 | vyrazil zaškrceně, „to byl váš plán, že? To jste na mne dobře nastrojili!“ |
| 5689 | Vstala jako udeřena: „Co – co – co to mluvíš?“ |
| 5690 | Prokop zaskřípal zuby. „Já vím, co mluvím. Tedy o to tady šlo: abych… abych |
| 5691 | vám vydal Krakatit, že? Oni chystají válku, a vy, vy,“ zařval tlumeně, „vy |
| 5692 | jste jejich nástroj! Vy i s vaší láskou! Vy i s vaším manželstvím, vy špiónko! |
| 5693 | A já, já měl být chycen na lep, abyste zabíjeli, abyste se mstili –“ |
| 5694 | Svezla se na kraj židle s očima úděsně vytřeštěnýma; celým tělem jí zalomcoval |
| 5695 | strašný suchý vzlyk; chtěl se k ní vrhnout, ale zadržela ho posuňkem ztuhlé |
| 5696 | ruky. |
| 5697 | „Kdo vůbec jste?“ drtil Prokop. „Jste princezna? Kdo vás zjednal? Považ, |
| 5698 | ničemná, žes chtěla povraždit tisíce tisíců; žes pomáhala tomu, aby byla |
| 5699 | rozmetena města a aby náš svět, náš, a ne váš, svět nás lidí byl rozbit! |
| 5700 | Rozbit, roztříštěn, zavražděn! Proč jsi to učinila?“ křičel a svezl se na |
| 5701 | kolena plaze se k ní. „Co jsi to chtěla učinit?“ |
| 5702 | Zvedla se s tváří plnou hrůzy a odporu a couvla před ním. Položil tvář na |
| 5703 | místo, kde seděla, a rozplakal se těžkým, hrubým chlapským vzlykáním. Užuž by |
| 5704 | klekla vedle něho; ale přemohla se a ustoupila ještě dál, tisknouc k prsoum |
| 5705 | ruce zkřivené křečí. „Tedy tohle,“ šeptala, „tohle ty myslíš!“ |
| 5706 | Prokop se dusil lítou bolestí. „Víš ty,“ křičel, „co je to válka? Víš, co je |
| 5707 | Krakatit? Nikdy tě nenapadlo, že já jsem člověk? A – a – já vás nenávidím! |
| 5708 | Proto tedy jsem vám byl dobrý! A kdybych byl Krakatit vydal, bylo by najednou |
| 5709 | po všem; princezna by ujela a já, já –“ Vyskočil tluka se pěstmi do hlavy. „A |
| 5710 | já to už chtěl udělat! Milión životů za – za – za – Co, ještě málo? Dva |
| 5711 | milióny mrtvých! Deset miliónů mrtvých! to – to – to už je partie i pro |
| 5712 | princeznu, že? To už stojí za to se trochu zahodit! Já blázen! Aaá,“ zavyl, |
| 5713 | „fuj! Já se vás děsím!“ |
| 5714 | Byl hrozný a netvorný s pěnou kolem úst, tváří naběhlou a očima jako šílenec, |
| 5715 | těkajícíma v nystagmu nepříčetnosti. Tiskla se ke zdi zsinalá a vytřeštěná, se |
| 5716 | rty zkřivenými děsem. „Jdi,“ zaúpěla, „jdi odtud!“ |
| 5717 | „Neboj se,“ chraptěl, „já tě nezabiju. Vždycky jsem se tě děsil; a i když – i |
| 5718 | když jsi byla má, hrozil jsem se a nevěřil jsem ti – ani po vteřinu. A přece, |
| 5719 | přece jsem tě – Já tě nezabiju. Já – já vím dobře, co dělám. Já – já –“ Hledal |
| 5720 | něco, popadl láhev s kolínskou vodou, nalil si celou záplavu na ruce a myl si |
| 5721 | čelo. „Ahah,“ vydechl, „ahaha. Ne-boj se! Ne – ne –“ |
| 5722 | Uklidnil se jaksi, klesl na židli a položil hlavu do dlaní. „Tedy,“ začal |
| 5723 | chraptivě, „tedy – tedy si můžeme pohovořit, že? Vidíte, jsem klidný. Ani… ani |
| 5724 | prsty se mi netřesou…“ Vztáhl ruku, aby to ukázal; třásla se, až hrozno se |
| 5725 | podívat. „Můžeme… nerušeně, že? Jsem už docela klidný. Můžete se ustrojit. |
| 5726 | Tedy… váš strýček mi řekl, že… že jsem povinen… že je věc cti, abych vám |
| 5727 | umožnil… napravit… napravit poklesek, a tedy že musím… prostě musím… si |
| 5728 | vysloužit titul… prodat se, a tím zaplatit… oběť, kterou jste –“ |
| 5729 | Vzchopila se smrtelně bledá, aby něco řekla. „Počkejte,“ zarazil ji. „Ještě |
| 5730 | jsem ne – Vy všichni jste mysleli… a máte své pojmy o cti. Tedy jste se |
| 5731 | strašně mýlili. Já nejsem kavalír. Já jsem… syn ševce. Na tom nezáleží, ale… |
| 5732 | já jsem pária, rozumíte? Nízký a ničemný chlap. Já nemám žádnou čest. Můžete |
| 5733 | mne vyhnat jako zloděje, nebo mne odvézt na pevnost. Já to neudělám. Nedám |
| 5734 | Krakatit. Můžete si myslet… že jsem třeba tak podlý. Mohl bych vám povídat… co |
| 5735 | si myslím o válce. Já byl ve válce… a viděl jsem dusivé plyny… a vím, co lidé |
| 5736 | dovedou. Já nedám Krakatit. Nač bych vám to vykládal? Tomu vy nerozumíte; jste |
| 5737 | prostě tatarská princezna, a příliš nahoře… Chci vám jenom říci, že to |
| 5738 | neudělám, a že poníženě děkuju za čest – Ostatně jsem i zasnouben; neznám jí |
| 5739 | sice, ale zasnoubil jsem se jí – To je má další ničemnost. Lituji, že jsem… |
| 5740 | vůbec nebyl hoden vaší oběti.“ |
| 5741 | Stála jako zkamenělá, zarývajíc nehty do zdi. Bylo kruté ticho, jen škrabání |
| 5742 | jejích nehtů skřípělo v nesnesitelném mlčení. |
| 5743 | Zvedl se těžce a pomalu: „Chcete něco říci?“ |
| 5744 | „Ne,“ vydechla a její ohromné oči úporně tkvěly v prázdnu. Byla chlapecky útlá |
| 5745 | v rozevřeném peignoiru; byl by se svezl na zem, aby políbil její drkotající |
| 5746 | kolena. |
| 5747 | Přiblížil se k ní spínaje ruce. „Princezno,“ řekl sevřeně, „teď mne odvezou… |
| 5748 | pod titulem špióna nebo jak. Nebudu se už bránit. Děj se co děj; jsem |
| 5749 | připraven. Vím, že vás už neuvidím. Neřeknete mně nic na cestu?“ |
| 5750 | Rty se jí chvěly, ale nepromluvila; ó bože, nač se to dívá tam do prázdna? |
| 5751 | Přistoupil až k ní. „Miloval jsem vás,“ vypravil ze sebe, „miloval jsem vás |
| 5752 | víc, než jsem dovedl říci. Jsem nízký a hrubý člověk; ale teď vám mohu říci, |
| 5753 | že… že jsem vás miloval jinak… a víc. Bral jsem vás… svíral jsem vás z |
| 5754 | úzkosti, že nejste má, že mi uniknete; chtěl jsem se ujistit… Nikdy jsem tomu |
| 5755 | nemohl věřit; a proto jsem –“ Nevěda, co činí, položil jí ruku na rameno; |
| 5756 | zachvěla se pod teninkou látkou peignoiru. „Miloval jsem vás… jako zoufalec…“ |
| 5757 | Obrátila k němu oči. „Milý,“ zašeptala, a bledou lící jí prokmitla matná vlna |
| 5758 | krve. Sklonil se rychle a políbil její prýskající rty; nebránila se. |
| 5759 | „Jak to, jak to,“ zaskřípěl zuby, „že tě i teď miluju?“ Divými tlapami ji |
| 5760 | odtrhl od stěny a sevřel; zazmítala sebou tak zběsile, že kdyby povolil, |
| 5761 | skácela by se na zem; i zachytil ji pevněji sám kolísaje jejím zdivočelým |
| 5762 | odporem. Svíjela se se zuby zaťatými a rukama křečovitě vzepřenýma o jeho |
| 5763 | prsa; vlasy jí padly přes tvář, hryzala se do nich, aby potlačila křik, |
| 5764 | odstrkovala ho od sebe zlomena v pase a převalujíc se jako v padoucnici. Bylo |
| 5765 | to nesmyslné a ohavné; měl jediné vědomí, že ji nesmí pustit na zem a že nesmí |
| 5766 | porazit židli; a že… že… co by si počal, kdyby se mu vymkla? – že by se pak |
| 5767 | hanbou musel propadnout. Strhl ji k sobě a zaryl se rty do její rozpoutané |
| 5768 | kštice; našel rozpálené čelo; odvracela odporem hlavu a zoufale se snažila |
| 5769 | uvolnit svěrák jeho paží. |
| 5770 | „Dám, dám Krakatit,“ slyšel trna svůj vlastní hlas. „Dddám, slyšíš? Všecko |
| 5771 | dám! Válku, novou válku, nové milióny mrtvých. Mně – mně – mně je vše jedno. |
| 5772 | Chceš? Řekni jen slovo – Říkám ti přece, že dám Krakatit! Přísahám, já – já ti |
| 5773 | pří-sss – Miluju tě, slyšíš? Ať – ať – ať už se děje co chce! A – a – kdyby |
| 5774 | měl zajít celý svět – Já tě miluju!“ |
| 5775 | „Pusť,“ zakvílela lomcujíc sebou. |
| 5776 | „Nemohu,“ sténal ponořen tváří v její vlasy. „Jsem nejbídnější člověk. Zra- |
| 5777 | zradil jsem celý svět, celý lidský svět. Naplij mně do tváře, ale ne-vy-háněj |
| 5778 | mne! Proč tě nemohu pustit? Dám Krakatit, slyšíš? přísahal jsem to; ale teď, |
| 5779 | teď mne nech zapomenout! Kde – kde – kde máš ústa? Jsem podlec, ale lllíbej |
| 5780 | mne! Jsem ztra-ztra–“ |
| 5781 | Zakolísal, jako by měl padnout; nyní se mu mohla vymknout, tápal rukama do |
| 5782 | prázdna; tu zvrátila hlavu, přehodila vlasy nazad a nastavila mu rty. Vzal ji |
| 5783 | do rukou, ztuhlou a pasívní; líbal její sevřená ústa, palčivé líce, krk, oči; |
| 5784 | vzlykal chraptivě, nebránila se, nechala se přímo nést. Zděsil se její nehybné |
| 5785 | trpnosti a pustil ji couvaje. Zapotácela se, přejela si dlaní čelo, usmála se |
| 5786 | uboze – byl to strašlivě žalný pokus o úsměv – a vzala ho kolem krku. |
| 5787 | |
| 5788 | |
| 5789 | XLV. |
| 5790 | |
| 5791 | Bděli přimknuti k sobě a s očima vytřeštěnýma do polotmy. Cítil její srdce |
| 5792 | horečně bíti; nepromluvila slova za ty hodiny, líbala ho nenasytně a opět se |
| 5793 | odtrhla, kladla šáteček mezi své a jeho rty, jako by se bála na něho dechnout; |
| 5794 | i nyní odvrací tvář a zírá horečně do tmy – |
| 5795 | Posadil se objímaje si kolena. Ano, ztracen; chycen na vějičku, spoután, upadl |
| 5796 | v ruce Filištínů. A nyní se děj, co se díti musí. Vydáš zbraň v ruce těch, kdo |
| 5797 | jí užijí. Tisíce tisíců zahynou. Tak tedy pohleď, není-li to před tebou |
| 5798 | nesmírné pole trosek? Toto byl kostel a toto dům; toto byl člověk. Strašná je |
| 5799 | síla a všechno zlé je z ní. Buď zlořečena síla, duše zlá a nevykoupená. Jako |
| 5800 | Krakatit, jako já, jako já sám. |
| 5801 | Tvořivá, pilná slabosti lidská, z tebe je všechno dobré a poctivé dílo; tvá |
| 5802 | práce je vázat a spojovat, slučovat části a udržovat, co je spojeno. Ať je |
| 5803 | prokleta ruka, která rozpoutá sílu! Ať je zlořečen, kdo poruší svazky živlů! |
| 5804 | Všecko lidské je jenom lodička na oceánu sil; a ty, ty rozpoutáš bouři, jaké |
| 5805 | dosud nebylo – |
| 5806 | Ano, já rozpoutám bouři, jaké dosud nebylo; vydám Krakatit, živel rozvázaný, a |
| 5807 | roztříští se lodička lidstva. Tisíce tisíců zahynou. Budou vyhlazeny národy a |
| 5808 | smetena města; nebude mezí tomu, kdo má v ruce zbraň a zkázu v srdci. Ty jsi |
| 5809 | to učinil. Strašná je vášeň, Krakatit lidských srdcí; a všechno zlé je z ní. |
| 5810 | Pohlédl na princeznu – bez nenávisti, rván neklidnou láskou a soucitem. Nač |
| 5811 | nyní myslí, ztuhlá a vyjevená? Sklonil se a políbil ji na rameno. Za tohle |
| 5812 | tedy vydám Krakatit; vydám jej a odejdu odtud, abych už neviděl hrůzu a hanbu |
| 5813 | své porážky. Zaplatím strašlivou cenu za svou lásku, a odejdu – |
| 5814 | Bezmocně sebou trhl: Cožpak mě nechají odejít? Co by jim byl platen Krakatit, |
| 5815 | pokud jej mohu vyzradit jiným? Aá, proto mne chtějí navěky svázat! Aá, proto |
| 5816 | jim musím vydat duši i tělo! Tady, tady zůstaneš, spoután vášní, a věčně se |
| 5817 | budeš hroziti této ženy; budeš sebou zmítat v zlořečené lásce, a vymýšlet |
| 5818 | budeš pekelné zbraně… a sloužit jim budeš… |
| 5819 | Obrátila se k němu bezdechým pohledem. Seděl bez hnutí a po hrubé, těžkotvaré |
| 5820 | líci mu stékaly slzy. Zvedla se na lokty a pohlížela na něho utkvělýma, |
| 5821 | bolestně zkoumavýma očima; nevěděl o tom, přivíral oči a trnul v tuposti |
| 5822 | porážky. Tu vstala tichounce, rozsvítila u toaletního stolku a počala se |
| 5823 | strojit. |
| 5824 | Vytrhl se teprve cvaknutím odloženého hřebene. Pohlížel na ni s údivem, jak |
| 5825 | oběma rukama zvedá a stáčí rozhozenou kštici. „Zítra… zítra to odevzdám,“ |
| 5826 | šeptal. Neodpověděla, měla vlásničky mezi rty a rychle svíjela vlasy v tuhou |
| 5827 | přilbu. Sledoval každé její hnutí; spěchala zimničně, opět se zarážela a |
| 5828 | hleděla k zemi, pak zase přikývla hlavou a strojila se tím rychleji. Nyní se |
| 5829 | zvedá, pohlíží na sebe zblízka, pozorně do zrcadla, přejede tvář pudrem: jako |
| 5830 | by tu nikdo nebyl. Odchází do vedlejšího pokoje a vrací se oblékajíc si přes |
| 5831 | hlavu sukni. Opět usedá a přemýšlí komihajíc trupem; pak přikývne hlavou a |
| 5832 | zajde do vedlejší garderoby. |
| 5833 | Vstal a šel potichu k jejímu toaletnímu stolku. Bože, co je tu věcí divných a |
| 5834 | něžných! Flakónky, tyčinky, pouzdra, krémy, hračiček bezpočtu; to tedy je |
| 5835 | řemeslo žen; oči, úsměv, vůně, vůně ostrá a lichotná – Pahýly jeho prstů se |
| 5836 | třásly na těch křehkých a tajemných věcičkách, podrážděny, jako by se dotýkaly |
| 5837 | něčeho zakázaného. |
| 5838 | Vstoupila do dveří v koženém kabátci a kožené přilbě na hlavě a oblékala |
| 5839 | veliké rukavice. „Připrav se,“ řekla bezbarvě, „pojedeme.“ |
| 5840 | „Kam?“ |
| 5841 | „Kam chceš. Připrav si, co potřebuješ, ale pospěš, pospěš!“ |
| 5842 | „Co to znamená?“ |
| 5843 | „Neptej se dlouho. Tady už zůstat nemůžeš, víš? Oni tě jen tak nepustí. |
| 5844 | Pojedeš?“ |
| 5845 | „Na… na jak dlouho?“ |
| 5846 | „Navždycky.“ |
| 5847 | Srdce mu zabouchalo. „Ne – ne – já nepojedu!“ |
| 5848 | Přistoupila k němu a políbila ho na tvář. „Musíš,“ řekla tiše. „Já ti to |
| 5849 | povím, až budeme venku. Přijď před zámek, ale brzo, dokud je tma. Jdi, jdi |
| 5850 | teď!“ |
| 5851 | Jako ve snách šel do svého pokoje; shrábl své papíry, své drahocenné a |
| 5852 | nedokončené zápisy, a rychle se rozhlédl: Je to všecko? Ne, nepojedu, blesklo |
| 5853 | mu hlavou, i nechal papíry ležet a běžel ven. Stálo tam veliké, nerozsvícené, |
| 5854 | tlumeně hrčící auto; princezna už seděla u volantu. „Rychle, rychle,“ šeptala. |
| 5855 | „Jsou vrata otevřena?“ |
| 5856 | „Jsou,“ bručel rozespalý šofér zavíraje kapot vozu. |
| 5857 | Nějaký stín obcházel zpovzdálí automobil a stanul ve tmě. |
| 5858 | Prokop přistoupil k otevřeným dvířkám vozu. „Princezno,“ mručel, „já… jsem se |
| 5859 | rozhodl, že… vydám vše… a… zůstanu.“ |
| 5860 | Neposlouchala ho; nakloněna kupředu zírala upřeně na místo, kde onen stín |
| 5861 | splynul s tmou. „Rychle,“ vydechla najednou, chopila Prokopa za ruku a vtáhla |
| 5862 | ho do vozu vedle sebe; a již se jediným pohybem páky auto rozjelo. V tu chvíli |
| 5863 | se rozsvítilo v zámku nějaké okno, a onen stín se vyřítil ze tmy. „Stát,“ |
| 5864 | křikl a vrhl se před vůz; byl to Holz. |
| 5865 | „Z cesty,“ vykřikla princezna, zavřela oči a zapnula na plnou rychlost. Prokop |
| 5866 | zvedl ruce zděšením; tu již zařičel nelidský řev, kolo se přehouplo přes něco |
| 5867 | měkkého, Prokop chtěl vyskočit, ale vtom sebou auto smýklo stranou v ohybu |
| 5868 | vrat, až se dvířka sama zabouchla, a šíleně letělo do tmy. S hrůzou se otočil |
| 5869 | k princezně; stěží ji rozeznal v kožené přilbě, skloněnou tváří až nad volant. |
| 5870 | „Co jste to udělala?“ vyrazil. |
| 5871 | „Buď tiše,“ sykla ostře a stále se tak nakláněla vpřed. Rozeznal v dálce tři |
| 5872 | postavy na bledé silnici; zpomalila a zastavila těsně u nich. Byla to vojenská |
| 5873 | hlídka. „Proč nemáte rozsvíceno?“ huboval jeden voják. „Kdo je?“ |
| 5874 | „Princezna.“ |
| 5875 | Vojáci zvedli ruce k čepicím a ustoupili. „Heslo?“ |
| 5876 | „Krakatit.“ |
| 5877 | „Račte rozsvítit. Koho račte mít s sebou? Prosím, povolení.“ |
| 5878 | „Hned,“ řekla princezna klidně a zasunula na prvou. Auto vyrazilo přímo |
| 5879 | skokem; vojáci stěží uskočili. „Nestřílet,“ křikl jeden, a vůz letěl do tmy. |
| 5880 | Na zatáčce rychle zahnula a jela skoro zpátečním směrem. Zastavila hladce před |
| 5881 | šraňky zavírajícími silnici. Dva vojáci se blížili k vozu. |
| 5882 | „Kdo má službu?“ ptala se suše. |
| 5883 | „Poručík Rohlauf,“ hlásil voják. |
| 5884 | „Zavolat!“ |
| 5885 | Poručík Rohlauf vyběhl ze strážnice zapínaje se. |
| 5886 | „Dobrý večer, Rohlaufe,“ řekla přívětivě. „Jak se máte? Prosím, nechte mi |
| 5887 | otevřít.“ |
| 5888 | Stál tu uctivě, ale nedůvěřivě měřil Prokopa: „Velmi rád, ale… má pán |
| 5889 | povolení?“ |
| 5890 | Princezna se zasmála. „To je jen sázka, Rohlaufe. Za pětatřicet minut na |
| 5891 | Brogel a zpátky. Nevěříte? Přece mi nezkazíte sázku.“ Podala mu z vozu ruku, |
| 5892 | strhnuvši rychle rukavici. „Na shledanou, ano? Ukažte se zas někdy.“ Srazil |
| 5893 | paty a políbil jí ruku hluboce se klaně; vojáci otvírali šraňky a vůz se |
| 5894 | rozjel. „Na shledanou!“ volala nazpět. |
| 5895 | Řítili se nekonečnou alejí silnice. Tu a tam mihlo se lidské světélko, ve vsi |
| 5896 | zaplakalo dítě, pes za plotem běsnil za temným letícím vozem. „Co jste |
| 5897 | učinila,“ křičel Prokop. „Víte, že Holz má pět dětí a sestru mrzáčka? Jeho |
| 5898 | život… je desetkrát víc než můj i váš! Co jsi učinila?“ |
| 5899 | Neodpovídala; se svraštělým čelem a zuby zaťatými dávala pozor na cestu, |
| 5900 | pozvedajíc se chvílemi, aby lépe viděla. “Kam chceš?“ zeptala se najednou na |
| 5901 | rozcestí vysoko nad spícím krajem. |
| 5902 | „Do pekla,“ zaskřípěl. |
| 5903 | Zastavila vůz a obrátila se k němu vážně: „Neříkej to! Copak myslíš, že jsem |
| 5904 | neměla už stokrát chuť nás oba rozbít na nějaké zdi? Nemysli si, šli bychom |
| 5905 | oba do pekla. Já teď vím dobře, že je peklo. Kam chceš jet?“ |
| 5906 | „Chci… být s tebou.“ |
| 5907 | Zavrtěla hlavou. „To nejde. Nevíš už, co jsi říkal? Jsi zasnouben a… chceš |
| 5908 | zachránit svět před něčím hrozným. Tak to udělej. Ty musíš mít čisto sám v |
| 5909 | sobě; jinak… jinak jsi zlý. A já už nemohu…“ Hladila rukou volant. „Kam chceš |
| 5910 | jet? Kde vůbec jsi doma?“ |
| 5911 | Sevřel ji vší silou v zápěstí. „Za-zabilas Holze! Copak nevíš –“ |
| 5912 | „Vím,“ řekla tiše. „Myslíš, že jsem to necítila? To ve mně tak zachrustěly |
| 5913 | kosti; a pořád ho vidím před sebou, a já pořád, pořád vozem do něho, a zas mně |
| 5914 | běží do cesty –“ Zachvěla se. „Tak kudy? Vpravo nebo vlevo?“ |
| 5915 | „Tedy je konec?“ ptal se tiše. |
| 5916 | Pokývla hlavou. „Tedy je konec.“ |
| 5917 | Otevřel dvířka, vyskočil z vozu a postavil se před kola. „Jeď,“ řekl |
| 5918 | chraptivě. „Pojedeš přese mne.“ |
| 5919 | Ujela s vozem dva kroky zpět. „Pojď, musíme dál. Dovezu tě aspoň blíž k |
| 5920 | hranicím. Kam chceš?“ |
| 5921 | „Zpátky,“ skřípěl zuby, „zpátky s tebou.“ |
| 5922 | „Se mnou není… ani dopředu, ani zpátky. Copak mi nerozumíš? Musím to udělat, |
| 5923 | abys viděl, aby bylo jisto, že jsem tě měla ráda. Myslíš, že bych mohla ještě |
| 5924 | jednou slyšet, cos mi řekl? Zpátky nemůžeš; buď bys musel vydat to… co nechceš |
| 5925 | a nesmíš, nebo by tě odvezli, a já –“ Spustila ruce do klína. „Vidíš, i na to |
| 5926 | jsem myslela, že bych šla s tebou… dopředu. Dovedla bych to, dovedla bych to |
| 5927 | jistě; ale – Ty jsi tam někde zasnouben; jdi k ní. Hleď, nikdy mě nenapadlo |
| 5928 | ptát se tě na to. Když je člověk princezna, myslí si, že je na světě sám. Máš |
| 5929 | ji rád?“ |
| 5930 | Pohlédl na ni utrýzněnýma očima; přece jen nedovedl zapřít – |
| 5931 | „Tak vidíš,“ vydechla. „Ty neumíš ani lhát, ty milý! Ale pochop, když jsem si |
| 5932 | to pak srovnala v hlavě – Co jsem ti byla? Co jsem to dělala? Myslel jsi na |
| 5933 | ni, když jsi mne miloval? Jak ses mne musel hrozit! Ne, neříkej nic; neber mi |
| 5934 | sílu říci ti to poslední.“ |
| 5935 | Zalomila rukama. „Já tě milovala! Já jsem tě milovala, člověče, že – že jsem |
| 5936 | mohla cokoliv – a ještě víc – Ale ty, tys o tom pochyboval tak děsně, žes |
| 5937 | nakonec zlomil i mou víru. Miluju tě? Já nevím. Mohla bych si rýt nožem v |
| 5938 | prsou, když tě tu vidím, a zemřít bych chtěla a já nevím co, ale miluju tě? Já |
| 5939 | – já už nevím. A když jsi mne… naposledy… vzal do rukou, cítila jsem… něco |
| 5940 | nedobrého v sobě… i v tobě. Setři mé polibky; byly… byly… nečisté,“ vydechla |
| 5941 | bezhlase. „Musíme se rozejít.“ |
| 5942 | Nedívala se na něho, neslyšela, co odpovídá; a hle, nyní se jí chvějí víčka, |
| 5943 | pod nimi se dělá slza, vyhrkne, kane rychle, zastaví se, a pak ji dohoní |
| 5944 | druhá. Plakala beze zvuku, s rukama na volantu; a když se chtěl přiblížit, |
| 5945 | popojela kousek zpět. |
| 5946 | „Už nejsi Prokopokopak,“ šeptala, „jsi nešťastný, nešťastný člověk. Viď, trháš |
| 5947 | sebou na řetěze… jako já. Bylo to… nedobré pouto, co nás svázalo; a přece, |
| 5948 | když to člověk přetrhává, je mu… je mu, jako by celé nitro šlo s sebou, i |
| 5949 | srdce, i duše… Bude v člověku čisto, když zůstane tak prázdný a pustý?“ Slzy |
| 5950 | jí vyhrkly prudčeji. „Milovala jsem tě, a teď už tě neuvidím. Jdi, jdi mi z |
| 5951 | cesty, já otočím.“ |
| 5952 | Nehnul se, jako zkamenělý. Pojela těsně k němu. „Sbohem, Prokope,“ řekla tiše, |
| 5953 | a počala pozpátku sjíždět po silnici. Rozběhl se za ní; tu sjížděla couvajíc |
| 5954 | vozem rychleji, rychleji, stále rychleji; bylo to, jako by se propadala. |
| 5955 | |
| 5956 | |
| 5957 | XLVI. |
| 5958 | |
| 5959 | Stanul a naslouchal trna hrůzou, zda nezaslechne praskot vozu roztříštěného |
| 5960 | někde v zákrutu silnice. Není to výbušné hučení motoru z dálky? Není to děsné |
| 5961 | a smrtelné ticho konce? Bez sebe uháněl Prokop po silnici za ní. Seběhl |
| 5962 | serpentinou dolů, k patě svahu; ani památky po voze. Utíkal opět nahoru, |
| 5963 | pátral po úbočích, slézal drásaje si ruce, kde rozeznával něco temného nebo |
| 5964 | světlého; bylo to hloží nebo kamení, a tu opět klopýtal a drápal se na silnici |
| 5965 | a zarýval se očima do tmy, zda… zda není někde hromada trosek, a pod ní… |
| 5966 | Byl opět nahoře u rozcestí; právě tady se začala propadat do tmy. Usedl na |
| 5967 | milník. Ticho, nesmírné ticho. Studené hvězdy popůlnoční, letí teď někde temný |
| 5968 | meteor vozu? Což se nic neozve, nezavolá pták, neštěkne ve vsi pes, nedá nic |
| 5969 | znamení života? Vše ustrnulo slavnostním mlčením smrti. A toto je tedy konec, |
| 5970 | tichý a mrazivý a temný konec všeho; prázdnota vykroužená tmou a tichem; |
| 5971 | prázdnota stojatá a ledová. Do kterého kouta se mám skrýt, abych jej vyplnil |
| 5972 | svou bolestí? Kéž byste se zamžily, kéž by byl konec světa! Rozštípne se země, |
| 5973 | a v rachotu síly promluví Pán: Beru tě zpět, tvore bolestný a slabý; nebylo |
| 5974 | čisto v tobě, a nedobré síly jsi rozpoutal. Milý, milý, ustelu ti lůžko z |
| 5975 | nicoty. |
| 5976 | Prokop se počal třásti pod trnovou korunou vesmíru. A tedy ničím není utrpení |
| 5977 | člověka a nemá ceny; je maličké a schoulené, třesoucí se bublinka na dně |
| 5978 | prázdnoty. Dobře, dobře, pravíš, že svět je nesmírný; ale já kéž zemru! |
| 5979 | Na východě pobledla nebesa, chladně prosvitá silnice a bílé kameny; hleď, |
| 5980 | stopy kol, stopy v mrtvém prachu. Prokop se zvedá ztuhlý a omámený, a dává se |
| 5981 | na pochod. Tam dolů, směrem k Balttinu. |
| 5982 | Putoval bez zastávky. Tady je vesnice, alej jeřabin, můstek přes tichou a |
| 5983 | temnou řeku; zvedá se mlha a zastře slunce; a opět je šedý a chladný den, |
| 5984 | červené střechy, červená stáda krav. Jak může být daleko do Balttinu? Šedesát |
| 5985 | sedmdesát kilometrů. Suché listí, samé suché listí. |
| 5986 | Po poledni usedl na hromádku štěrku; nemohl již dále. Jede tudy selský vozík; |
| 5987 | sedlák zastavil a koukal na zhrouceného člověka. „Nechcete se svézt?“ Prokop |
| 5988 | vděčně přikývl a beze slova usedl k němu. A pak vozík zastavil v městečku. |
| 5989 | „Tak, tady jsme,“ řekl sedlák. „Kam vlastně jdete?“ Prokop slezl a putoval |
| 5990 | dál. Jak může být do Balttinu daleko? |
| 5991 | Začíná pršet; ale Prokop již nemůže dál a usedá na pažení mostu; dole se |
| 5992 | vzteká a pění studený potok. Z protější strany letí auto, zpomalí na mostě a |
| 5993 | zastaví; z něho vyskočí pán v kozím kožiše a míří k Prokopovi. „Kde se tu |
| 5994 | berete?“ Je to pan ďHémon, na tatarských očích má automobilové brýle, vypadá |
| 5995 | jako obrovský huňatý brouk. „Jedu z Balttinu, hledají vás.“ |
| 5996 | „Jak je daleko do Balttinu?“ šeptá Prokop. |
| 5997 | „Čtyřicet kilometrů. Co tam chcete? Vydali na vás zatykač. Pojďte, odvezu |
| 5998 | vás.“ |
| 5999 | Prokop zavrtěl hlavou. |
| 6000 | „Princezna odjela,“ povídá pan ďHémon tiše. „Dnes ráno, s oncle Rohnem. |
| 6001 | Především, aby se zapomněla… jistá… nepříjemná věc s přejetým člověkem –“ |
| 6002 | „Je mrtev?“ vydechl Prokop. |
| 6003 | „Dosud ne. A za druhé je princezna, jak snad víte, vážně tuberkulózní. |
| 6004 | Odvážejí ji někam do Itálie.“ |
| 6005 | „Kam?“ |
| 6006 | „To nevím. Nikdo to neví.“ |
| 6007 | Prokop vstal a zavrávoral. „Tak tedy – tak tedy –“ |
| 6008 | „Pojedete se mnou?“ |
| 6009 | „Ne-nevím. Kam?“ |
| 6010 | „Kam chcete.“ |
| 6011 | „Já – já bych chtěl – do Itálie.“ |
| 6012 | „Pojďte.“ Pan ďHémon pomohl Prokopovi do vozu, hodil na něho kožišinu a |
| 6013 | zabouchl dvířka. Vůz se rozjel. |
| 6014 | A zas se rozvíjí krajina, ale divně, jakoby ve snu a pozpátku: městečko, |
| 6015 | topolová alej, štěrk, můstek, korálové jeřabiny, vesnice. Vůz supaje stoupá |
| 6016 | serpentinami do svahu, a zde je rozcestí, kde se rozloučili. Prokop se zvedá a |
| 6017 | chce vyskočit z vozu; ale pan ďHémon jej strhl zpět, přišlápl pedál a zasunul |
| 6018 | na čtvrtou. Prokop zavřel oči; nyní již nejedou po cestě, ale vznesli se do |
| 6019 | vzduchu a letí; vítr ho pere do tváří, cítí mokré, hadrovité údery mračen, |
| 6020 | výbuchy motoru splývají v táhlý a hluboký řev, dole se asi prohýbá země, ale |
| 6021 | Prokop se bojí otevřít oči, aby zas neviděl letící aleje. Rychleji! zalknout |
| 6022 | se! ještě rychleji! Obruč hrůzy a závrati mu stahuje prsa, nedýchá už a jektá |
| 6023 | rozkoší šíleného řícení prostorem. Vůz klouže nahoru a dolů, někde pod nohama |
| 6024 | se ozve křik lidí a zavytí psa, někdy se točí ležíce skoro na boku, jako by |
| 6025 | jimi zakroužila smršť; a zas, zase rovný let, čirá rychlost, strašné a lomozné |
| 6026 | tetelení drnčící tětivy dálek. |
| 6027 | Otevřel oči. Je mlhavý soumrak, řady světel se protlačují šerem, tryskají |
| 6028 | tovární světla. Pan ďHémon províjí vůz klubkem ulic, klouže předměstím |
| 6029 | podobným zřícenině a opět vyrazí do polí. Vůz smýká před sebou dlouhá tykadla |
| 6030 | světla, ohmatává trus, bláto, kameny, svistí v ohybech, vybuchuje bubnovou |
| 6031 | palbou a vrhá se na dlouhý pás silnice, jako by jej navíjel. Vpravo a vlevo se |
| 6032 | klikatí úzké údolí mezi horami, vůz se do něho zavrtává, zapadá v lesích, |
| 6033 | šroubuje se s rachotem nahoru a střemhlav se spouští do nového údolí. Vesnice |
| 6034 | vydechuje kotouče světla do husté mlhy, vůz proletí řiče a vrhaje za sebe |
| 6035 | chuchvalce jisker, naklání se, klouže, krouží ve spirále nahoru, nahoru, |
| 6036 | nahoru, přeskakuje něco a padá. Stop! zastavili v černé tmě; ne, je tu domek, |
| 6037 | pan ďHémon bruče vystupuje, tluče na dvéře a hovoří s lidmi; po chvíli se |
| 6038 | vrací s konví vody a nalévá ji do syčícího chladiče; v prudkém světle |
| 6039 | reflektorů vypadá ve svém kožiše jako čert z dětské pohádky. Nyní obchází vůz, |
| 6040 | ohmatává pneumatiky, zvedá kapot a něco povídá; a Prokop zdřímnul nesmírnou |
| 6041 | únavou. Pak opět ho chopilo nekonečné rytmické otřásání; spal v koutě vozu a |
| 6042 | nevěděl o ničem, po celé hodiny o ničem než o zmítavém kolébání; a procitl |
| 6043 | teprve, když vůz zastavil před zářícím hotelem v ostrém horském vzduchu mezi |
| 6044 | plochami sněhu. |
| 6045 | Vzchopil se, zcela zdřevěnělý a rozlámaný. „To… to není Itálie,“ koktal |
| 6046 | udiven. |
| 6047 | „Ještě ne,“ řekl pan d,Hémon. „Ale teď se pojďte najíst.“ Vedl Prokopa |
| 6048 | oslepeného tolika světly do oddělené jídelničky; bělostný ubrus, stříbro, |
| 6049 | teplo, sklepník podobný velvyslanci. Pan ďHémon ani neusedl; přecházel po |
| 6050 | jídelně a díval se na špičky prstů. Prokop tupě a rozespale se svezl na židli; |
| 6051 | bylo mu k smrti jedno jíst nebo nejíst. Nicméně vypil horký bujón, porýpal se |
| 6052 | v nějakých jídlech stěží vládna vidličkou, točil mezi prsty sklenkou vína a |
| 6053 | spálil si útroby horoucí hořkostí kávy. Pan ďHémon vůbec neusedl; stále |
| 6054 | přecházel po pokoji a v chůzi požil několik soust; a když byl Prokop hotov, |
| 6055 | podal mu doutník a zapálil. „Tak,“ řekl, „a nyní k věci.“ |
| 6056 | „Od této chvíle,“ začal přecházeje, „budu pro vás prostě… kamarád Daimon. |
| 6057 | Uvedu vás mezi naše lidi, není to daleko odtud. Nesmíte je brát příliš vážně; |
| 6058 | jsou to zčásti desperados, štvanci a běženci smetení ze všech koutů světa, |
| 6059 | zčásti fantasti, tlučhubové, diletanti spasitelství a doktrináři. Na jejich |
| 6060 | program se nemusíte ptát; jsou jenom materiál, který nasadíme do naší hry. |
| 6061 | Hlavní je, že vám můžeme dát k dispozici rozvětvenou a doposud tajnou |
| 6062 | mezinárodní organizaci, která má všude své buňky. Jediný program je přímá |
| 6063 | akce; na tu dostaneme všechny bez výjimky, beztoho po ní křičí jako po nové |
| 6064 | hračce. Ostatně ,nová akční linie‘ a ,destrukce v hlavách‘ bude mít pro ně |
| 6065 | neodolatelné kouzlo; po prvních úspěších půjdou za vámi jako ovce, zejména |
| 6066 | odstraníte-li z vedení ty, které vám označím.“ |
| 6067 | Mluvil hladce jako zkušený řečník, totiž mysle přitom na něco jiného, a se |
| 6068 | samozřejmou jistotou, jež vylučuje odpor a pochybnosti; Prokopovi se zdálo, že |
| 6069 | už ho někdy slyšel. |
| 6070 | „Vaše situace je jedinečná,“ pokračoval pořád chodě po pokoji. „Odmítl jste |
| 6071 | nabídku jisté vlády; jednal jste jako rozumný člověk. Co vám mohou dát proti |
| 6072 | tomu, co si můžete vzít sám? Byl byste blázen, abyste svou věc pustil z rukou. |
| 6073 | Máte v hrsti prostředek, kterým můžete rozmetat všechny mocnosti světa. Já vám |
| 6074 | poskytnu neomezený úvěr. Chcete padesát nebo sto miliónů liber? Můžete je mít |
| 6075 | do týdne. Mně stačí, že jste dosud jediným majitelem Krakatitu. Devět a půl |
| 6076 | deka je zatím v držení našich lidí, donesl jim to saský kamarád z Balttinu; |
| 6077 | ale ti pitomci nemají ani ponětí o vaší chemii. Chovají to jako svátost v |
| 6078 | porcelánové piksle a třikráte týdně se div neseperou o to, kterou vládní |
| 6079 | budovu světa tím mají vyhodit do povětří. Ostatně je uslyšíte. Z té strany vám |
| 6080 | tedy nehrozí nic. V Balttinu není ani špetky Krakatitu. Pan Tomeš je patrně v |
| 6081 | koncích se svými pokusy –“ |
| 6082 | „Kde je Jirka – Jirka Tomeš?“ vypravil ze sebe Prokop. |
| 6083 | „Prachárny Grottup. Už ho tam mají dost s jeho věčnými sliby. A kdyby se mu to |
| 6084 | náhodou přece jen podařilo sestrojit, nebude mít z toho dlouho radost. Za to |
| 6085 | vám stojím já. Zkrátka vy jediný máte Krakatit v moci a nevydáte jej nikomu. |
| 6086 | Budete mít k dispozici lidský materiál a všechny naše organizační nitky. Já |
| 6087 | vám dám tisk, který si platím. A konečně k vašim službám bude to, čemu se v |
| 6088 | novinách říká ,tajemná rádiová stanice‘, totiž naše ilegální bezdrátové |
| 6089 | spojení, které takřečenými antivlnami nebo extinkčními jiskrami přivádí váš |
| 6090 | Krakatit k rozpadu do dálky dvou až tří tisíc kilometrů. To jsou vaše trumfy. |
| 6091 | Dáte se do hry?“ |
| 6092 | „Co – co – co tím myslíte?“ ozval se Prokop. „Co s tím mám dělat?“ |
| 6093 | Kamarád Daimon stanul a hleděl upřeně na Prokopa. „Budete dělat, co chcete. |
| 6094 | Budete dělat veliké věci. Kdo vám ještě může poroučet?“ |
| 6095 | |
| 6096 | |
| 6097 | XLVII. |
| 6098 | |
| 6099 | Daimon přitáhl židli k Prokopovi a usedl. |
| 6100 | „Ano,“ začal zamyšleně, „je to až nemožno chápat. Prostě v dějinách není |
| 6101 | analogie moci, kterou vy máte v rukou. Budete dobývat světa s hrstkou lidí, |
| 6102 | jako Cortez dobýval Mexika. Ne, ani to není pravý obraz. S Krakatitem a |
| 6103 | stanicí držíte v šachu celý svět. Je to podivné, ale je to tak. Stačí hrst |
| 6104 | bílého prášku, a v určenou vteřinu vyletí do povětří, co poručíte. Kdo tomu |
| 6105 | může zabránit? Fakticky jste neobmezeným pánem světa. Budete udílet rozkazy, |
| 6106 | aniž vás kdo viděl. Je to směšné: můžete odtud ostřelovat pro mne a za mne |
| 6107 | Portugalsko nebo Švédsko; za tři za čtyři dny budou prosit o mír, a vy budete |
| 6108 | diktovat kontribuce, zákony, hranice, co vás napadne. V tuto chvíli je jediná |
| 6109 | velmoc; tou jste vy sám. |
| 6110 | Myslíte, že přeháním? Mám tu velmi obratné chlapíky schopné všeho. Vyhlaste |
| 6111 | pro švandu válku Francii. Někdy o půlnoci vyletí ministerstva, Banque de |
| 6112 | France, pošta, elektrárna, nádraží a několik kasáren. Příští noci letiště, |
| 6113 | arzenály, železniční mosty, muniční továrny, přístavy, majáky a silnice. Mám |
| 6114 | zatím jen sedm letadel; můžete trousit Krakatit, kde vám libo; pak se zapne |
| 6115 | stanice, a je to. Tak co, zkusíte to?“ |
| 6116 | Prokopovi bylo jako ve snu. „Ne! Proč bych to dělal?“ |
| 6117 | Daimon pokrčil rameny: „Protože můžete. Síla… se musí vybít. Má to za vás |
| 6118 | udělat nějaký stát, když to můžete vykonat sám? Já nevím, co všechno můžete |
| 6119 | provést; musí se začít, aby se to zkusilo; ručím vám za to, že tomu přijdete |
| 6120 | na chuť. Chcete být samovládcem světa? Dobrá. Chcete svět vyhladit? Budiž. |
| 6121 | Chcete jej obšťastnit tím, že mu vnutíte věčný mír, Boha, nový řád, revoluci |
| 6122 | či co? Proč ne? Jen začněte, na programu nezáleží; nakonec budete dělat jen |
| 6123 | to, co vám vnutí skutečnosti vámi vytvořené. Můžete rozbít banky, krále, |
| 6124 | industrialism, vojska, věčné bezpráví nebo co je vám libo; však se pak ukáže, |
| 6125 | co s tím bude dál. Začněte s čímkoliv; pak už to poběží samo. Jen nehledejte |
| 6126 | analogie v dějinách, neptejte se, co smíte; vaše postavení je bezpříkladné; |
| 6127 | žádný Čingischán nebo Napoleon vám nepovědí, co máte dělat a kde jsou vaše |
| 6128 | meze. Nikdo vám nemůže poradit; nikdo se nemůže vžít do bezuzdnosti vaší moci. |
| 6129 | Musíte být sám, chcete-li dojít až na kraj. Nikoho k sobě nepouštějte, kdo by |
| 6130 | vám chtěl klást hranice nebo směr.“ |
| 6131 | „Ani vás, Daimone?“ ozval se Prokop ostře. |
| 6132 | „Ani mne ne. Já stojím na straně síly. Jsem starý, zkušený a bohatý; |
| 6133 | nepotřebuju nic, než aby se něco dělo a řítilo směrem, který určuje člověk. Mé |
| 6134 | staré srdce se bude těšit tím, co budete provádět. Vymyslete si to |
| 6135 | nejkrásnější, nejsmělejší a nejrajštější a uložte to světu právem své moci: ta |
| 6136 | podívaná mne odmění za to, že vám sloužím.“ |
| 6137 | „Podejte mi ruku, Daimone,“ děl Prokop pln podezření. |
| 6138 | „Ne, spálil bych vás,“ usmál se Daimon. „Mám starou, prastarou horečku. Co |
| 6139 | jsem chtěl říci? Ano, jediná možnost síly je násilí. Síla je schopnost vnutit |
| 6140 | věcem pohyb; neujdete nakonec tomu, aby se všechno netočilo kolem vás. |
| 6141 | Zvykejte si na to předem; oceňujte lidi jen jako své nástroje nebo jako |
| 6142 | nástroje myšlenky, kterou si vezmete do hlavy. Vy chcete nemožné dobro; |
| 6143 | následkem toho budete asi velmi krutý. Nezastavujte se před ničím, chcete-li |
| 6144 | prosadit veliké ideály. Ostatně i to přijde samo sebou. Zdá se vám nyní, že je |
| 6145 | nad vaše síly, abyste – já nevím v jaké formě – vladařil na zemi. Budiž, ale |
| 6146 | není to nad sílu vašich nástrojů; vaše moc dosahuje dále než každá střízlivá |
| 6147 | rozvaha. |
| 6148 | Zařídíte si své věci tak, abyste byl nezávislý na komkoliv. Ještě dnes vás dám |
| 6149 | zvolit za předsedu zpravodajské komise; tím budete mít prakticky v rukou |
| 6150 | extinkční stanici; ostatně je zařízena v objektu, jenž je mým soukromým |
| 6151 | majetkem. Za chvíli uvidíte naše směšné kamarády; nepoplašte je žádnými |
| 6152 | velkými plány. Jsou na vás připraveni a přijmou vás s nadšením. Promluvíte k |
| 6153 | nim několik frází o blahu lidstva nebo co chcete; beztoho to zanikne v chaosu |
| 6154 | názorů, kterému se říká politické přesvědčení. |
| 6155 | Rozhodnete se sám, povedete-li první rány směrem politickým nebo hospodářským: |
| 6156 | tedy budete-li nejdřív bombardovat vojanské objekty nebo továrny a trati. |
| 6157 | První je efektnější, druhé zasahuje hlouběji. Můžete zahájit generální, |
| 6158 | kruhový útok nebo si vyberete radiální sektor; zvolíte anonymní rozvrat nebo |
| 6159 | veřejné a napohled šílené vyhlášení boje. Neznám vašeho vkusu; ostatně na |
| 6160 | formě nezáleží, jen když projevíte svou moc. Jste nejvyšším soudcem světa; |
| 6161 | odsuďte kohokoliv, naši lidé provedou váš rozsudek. Nepočítejte životů; |
| 6162 | pracujete ve velkém, a celý svět má miliardy životů. |
| 6163 | Hleďte, jsem průmyslník, novinář, bankéř, politik, vše, co chcete; zkrátka |
| 6164 | jsem zvyklý počítat, ohlížet se na okolnosti a kramařit s omezenými šancemi. |
| 6165 | Právě proto vám musím říci, a je to jediná rada, kterou vám dávám, než se |
| 6166 | chopíte vlády: nepočítejte a neohlížejte se. Jakmile se jednou ohlédnete, |
| 6167 | změníte se v plačící sloup jako žena Lotova. Já jsem rozum a číslo; hledím-li |
| 6168 | vzhůru, chtěl bych se rozplynout v šílenství a v nespočetnosti. Vše, co je, |
| 6169 | nevyhnutelně klesá z chaosu neomezenosti přes číslo k nicotě; každá velká síla |
| 6170 | se staví proti tomuto sestupnému pádu; každá velikost chce se stát |
| 6171 | nesmírností. Zahozena je síla, která se nepřelije přes staré hranice. Vám je |
| 6172 | dána do rukou moc vykonat nesmírné věci; jste jí hoden či chcete s ní žabařit? |
| 6173 | Já, starý praktik, vám pravím: myslete na šílené a bezměrné skutky, na rozměry |
| 6174 | bezpříkladné, na nesmyslné rekordy lidské moci; skutečnost vám uškubne padesát |
| 6175 | i osmdesát procent z každého velikého plánu; ale to, co zůstane, musí ještě |
| 6176 | být nesmírné. Pokoušejte se o nemožné, abyste uskutečnil aspoň nějakou |
| 6177 | neznámou možnost. Vy víte, jak velká věc je experiment; dobrá, všichni vladaři |
| 6178 | světa se nejvíc děsí toho, že by to měli zkusit jinak, neslýchaně a obráceně; |
| 6179 | nic není konzervativnější než lidské vládnutí. Vy jste první člověk na světě, |
| 6180 | který může pokládat celý svět za svou laboratoř. Toto jest svrchované pokušení |
| 6181 | na temeni hory: nedám ti vše, co je pod tebou, k požitku a rozkoši moci; ale |
| 6182 | je ti to dáno, abys toho dobýval, abys to předělal a zkusil něco lepšího, než |
| 6183 | je tento bídný a ukrutný svět. Světu je znovu a znovu třeba tvůrce; ale |
| 6184 | tvůrce, který není svrchovaným pánem a vládcem, je jenom blázen. Vaše myšlenky |
| 6185 | budou rozkazy; vaše sny budou dějinné převraty; a kdybyste nepostavil nic víc |
| 6186 | než svůj pomník, stojí to za to. Přijměte, co je vaše. |
| 6187 | A nyní půjdeme; čekají na nás.“ |
| 6188 | |
| 6189 | |
| 6190 | XLVIII. |
| 6191 | |
| 6192 | Daimon spustil motor a skočil do vozu. „Hned tam budeme.“ Auto se sváželo s |
| 6193 | Hory Pokušení do širokého údolí, letělo němou nocí, přesmyklo se přes pokojné |
| 6194 | sedlo a stanulo před rozlehlým dřevěným domem mezi olšemi; vypadalo to jako |
| 6195 | starý mlýn. Daimon vyskočil z vozu a vedl Prokopa k dřevěným schodům; ale tam |
| 6196 | se jim postavil do cesty člověk s vyhrnutým límcem. „Heslo?“ ptal se. „I kuš,“ |
| 6197 | zahučel Daimon a strhl si automobilové brýle; člověk ustoupil a Daimon se hnal |
| 6198 | nahoru. Vešli do veliké nízké jizby, jež byla jako školní světnice: dvě řady |
| 6199 | lavic, pódium a katedra a tabule; jenomže tam bylo plno dýmu a výparů a křiku. |
| 6200 | Lavice byly přeplněny lidmi s klobouky na hlavách; všichni se hádali, na pódiu |
| 6201 | křičel rudovousý kolohnát, za katedrou stál suchý, pedantický stařík a zuřivě |
| 6202 | zvonil. |
| 6203 | Daimon šel rovnou k pódiu a skočil nahoru. „Kamarádi,“ křičel, a jeho hlas |
| 6204 | zněl nelidsky jako hlas racka. „Přivedl jsem vám někoho. Kamarád Krakatit.“ |
| 6205 | Udělalo se ticho, Prokop se cítil uchopen a nešetrně omakáván padesáti páry |
| 6206 | očí; jako ve snu vystoupil na pódium a rozhlédl se nevidomě po zamžené jizbě. |
| 6207 | „Krakatit, Krakatit,“ hučelo to dole, a hukot stoupal ve křik: „Krakatit! |
| 6208 | Krakatit! Krakatit!“ Před Prokopem stojí krásné rozcuchané děvče a podává mu |
| 6209 | ruku: „Nazdar, kamaráde!“ Krátký horký stisk, vše slibující žeh očí, a už je |
| 6210 | tu dvacet jiných rukou: hrubých, pevných i vysušených žárem, vlhce studených i |
| 6211 | zduchovnělých; a Prokop se cítí zapnut v celý řetěz rukou, které si jej |
| 6212 | podávají a přisvojují. „Krakatit, Krakatit!“ |
| 6213 | Pedantický stařík zvonil jako šílenec. Když to nic nepomohlo, vrhl se k |
| 6214 | Prokopovi a potřásl mu rukou; měl ručičku vyschlou a kožnatou, jako z |
| 6215 | pergamenu, a za ševcovskými brejličkami mu zářila ohromná radost. Dav zařval |
| 6216 | nadšením a utišil se. „Kamarádi,“ promluvil stařík, „přivítali jste kamaráda |
| 6217 | Krakatita… se spontánní radostí… se spontánní a živou radostí, která… které |
| 6218 | dávám výraz také z předsednického místa. Vítám tě v našem středu, kamaráde |
| 6219 | Krakatite. Vítáme také předsedu Daimona… a děkujeme mu. Žádám kamaráda |
| 6220 | Krakatita, aby usedl… jako host… na předsednickém pódiu. Delegáti ať se |
| 6221 | vysloví, mám-li dále říditi schůzi já… nebo předseda Daimon.“ |
| 6222 | „Daimon!“ |
| 6223 | „Mazaud!“ |
| 6224 | „Daimon!“ |
| 6225 | „Mazaud! Mazaud!“ |
| 6226 | „K čertu s vašimi formalitami, Mazaude,“ zahučel Daimon. „Předsedejte a dost.“ |
| 6227 | „Schůze pokračuje,“ křičel stařík. „Slovo má delegát Peters.“ |
| 6228 | Rudovousý člověk se ujal opět slova; jak se zdálo, útočil na anglickou Labour |
| 6229 | Party, ale nikdo ho neposlouchal. Všechny oči se až hmotně opírají o Prokopa; |
| 6230 | tamhle v koutě veliké, blouznivé oči souchotináře; vyvalený, modrý pohled |
| 6231 | nějakého velkého vousatého chlapečka; kulaté a lesklé brýle examinujícího |
| 6232 | profesora; ježčí zarostlá očička mrkající z ohromného chundele šedivých |
| 6233 | chlupů; oči pátravé, nepřátelské, zapadlé, dětinské, svaté i podlé. Prokop |
| 6234 | těkal pohledem po natřískaných lavicích a ucukl, jako by se spálil: potkal se |
| 6235 | s pohledem rozcuchané dívky; prohnula se, jako by klesala do peřin, gestem |
| 6236 | vlnivým a jednoznačným. Utkvěl na divné holé hlavě, pod níž visel úzký |
| 6237 | kabátek; čertví je-li tomu tvoru dvacet let nebo padesát; ale než to rozřešil, |
| 6238 | svraskla se celá hlava širokým, nadšeným a poctěným úsměvem. Jeden pohled ho |
| 6239 | dráždil neodbytně; hledal jej mezi všemi, ale nenacházel ho. |
| 6240 | Delegát Peters skončil koktaje a zmizel v lavici celý rudý. Všechny oči |
| 6241 | dolehly na Prokopa napjatým a nutkavým očekáváním; stařík Mazaud něco formálně |
| 6242 | odbreptal a naklonil se k Daimonovi. Bylo bezdeché ticho; a Prokop se zvedl |
| 6243 | nevěda, co činí. „Slovo má kamarád Krakatit,“ ohlásil Mazaud mna si suché |
| 6244 | ručičky. |
| 6245 | Prokop se rozhlédl omámenýma očima: Cože mám dělat? Mluvit? Proč? Kdo jsou ti |
| 6246 | lidé? – Zachytil laní oči souchotináře, přísný a zkoumavý lesk brýlí, mrkající |
| 6247 | očka, oči zvědavé a cizí, lesklý a jihnoucí pohled krásné dívky; otevřela |
| 6248 | hříšná, horká ústa samou pozorností; v první lavici holý a svraštělý človíček |
| 6249 | visí na jeho rtech uchvácenýma očima. Usmál se na něj potěšen. |
| 6250 | „Lidé,“ začal tiše a jako ve snách, „v noci včerejší… jsem zaplatil nesmírnou |
| 6251 | cenu. Prožil jsem… a ztratil…“ Vší mocí se sebral. „Někdy zažiješ… bolest |
| 6252 | takovou, že… že už není jen tvá. I otevřeš oči a vidíš. Zatměl se vesmír a |
| 6253 | země tají dech útrapou. Svět musí být vykoupen. Neunesl bys své bolesti, |
| 6254 | kdybys trpěl jen ty sám. Vy všichni jste prošli peklem, vy všichni –“ |
| 6255 | Rozhlédl se po světnici; vše mu splývalo v jakousi mdle zářící podmořskou |
| 6256 | vegetaci. „Kde máte Krakatit?“ zeptal se najednou podrážděně. „Kam jste jej |
| 6257 | dali?‘ |
| 6258 | Stařík Mazaud zvedl opatrně porcelánovou svátost a vložil mu ji do rukou. Byla |
| 6259 | to táž krabice, kterou kdysi nechal ve svém laboratorním baráku u Hybšmonky. |
| 6260 | Otevřel víko a hrábl prsty do zrnitého prášku, mnul jej, rozmílal, čichal k |
| 6261 | němu, vložil si špetku na jazyk; poznal jeho svěravou, silnou hořkost a |
| 6262 | okoušel ji s rozkoší. „To je dobře,“ vydechl a tiskl tu drahocennou věc v obou |
| 6263 | dlaních, jako by si o ni ohříval zkřehlé ruce. |
| 6264 | „Ty jsi to,“ bručel polohlasně; „já tě znám; ty jsi výbušný živel. Přijde tvůj |
| 6265 | okamžik, a vydáš vše; tak je to dobře.“ Vzhlédl nejistě z podobočí: „Co byste |
| 6266 | chtěli vědět? Já rozumím jenom dvěma věcem: hvězdám a chemii. Krásné jsou… |
| 6267 | nesmírné rozlohy času, věčný pořádek a stálost, a božské počtářství vesmíru; |
| 6268 | říkám vám, že… nic není krásnějšího. Ale co mně jsou platny zákony věčnosti? |
| 6269 | Přijde tvůj okamžik, a vybuchneš; vydáš lásku, bolest, myšlenku, já nevím co; |
| 6270 | tvé největší a nejsilnější je jenom okamžik. Ty, ty nejsi vřazen do |
| 6271 | nekonečného řádu ani započítán do miliónů světelných let; a tedy… tedy ať to |
| 6272 | tvé nic stojí za to! Vybuchni plamenem nejvyšším. Cítíš se sevřen? Tak tedy |
| 6273 | roztrhni svůj crusher a rozmetej skálu. Udělej místo pro svůj jediný okamžik. |
| 6274 | Tak je to dobře.“ |
| 6275 | Nechápal sám jasně, co mluví; ale unášelo ho temné puzení vyslovit něco, co mu |
| 6276 | hned zase unikalo. „Já… dělám jen chemii. Znám hmotu a… rozumím si s ní; to je |
| 6277 | všecko. Hmota se drobí vzduchem a vodou; štěpí se, kvasí, hnije, hoří, přijímá |
| 6278 | kyslík nebo se rozpadá; ale nikdy, slyšíte, nikdy při tom nevydá vše, co v ní |
| 6279 | je. A kdyby prošla celým koloběhem; kdyby se některý prášek země vtělil v |
| 6280 | rostlinu a v živé maso a stal se myslící buničkou mozku Newtonova, a umřel s |
| 6281 | ním a znovu se rozpadl, nevydal by všecko. Ale přinuťte jej… násilím, aby se |
| 6282 | roztříštil a rozpoutal; hle, vybuchl v tisícině vteřiny; nyní, nyní teprve |
| 6283 | vynaložil všechnu svou schopnost. A snad ani nespal; byl jenom spoután a dusil |
| 6284 | se, zápasil potmě a čekal, až přijde jeho okamžik. Vydat vše! Je to jeho |
| 6285 | právo. Já, já také musím vydat vše. Mám jenom zvětrávat a čekat… kvasit |
| 6286 | nečistě… a drobit se, aniž bych kdy… rázem… vydal celého člověka? Raději… to |
| 6287 | už raději v jediné vrcholné chvíli… a přese vše… Neboť já věřím, že je dobře |
| 6288 | vydat všecko. Ať je to dobré nebo špatné. Všecko je ve mně srostlé: dobré a |
| 6289 | zlé a nejvyšší. Kdo žije, dělá zlé i dobré, jako by se drobil. Dělal jsem to i |
| 6290 | to; ale nyní… musím vydat to nejvyšší. To je vykoupení člověka. Není to v |
| 6291 | ničem, co jsem udělal; je to zarostlé ve mně… jako v kameni. I musím se |
| 6292 | roztrhnout… mocí… jako se roztrhne náboj; a nebudu se ptát, co přitom |
| 6293 | roztříštím; ale bylo třeba… bylo mně třeba vydat to nejvyšší.“ |
| 6294 | Zápasil se slovy, namáhal se obsáhnout něco nevýslovného; ztrácel to každým |
| 6295 | slovem, vraštil čelo a hledal v tváři naslouchajících, zda snad nepochytili |
| 6296 | smysl toho, co nebyl s to jinak vyslovit. Našel zářivou sympatii v čistých |
| 6297 | očích souchotináře a soustředěné úsilí ve vyjevených modrých očkách vousatého |
| 6298 | obra tam vzadu; svrasklý človíček pil jeho slova s bezmeznou oddaností |
| 6299 | věřícího a krásná dívka je přijímala, polo ležíc, milostnými záchvěvy těla. |
| 6300 | Zato ostatní tváře na něho civěly cize, zvědavě nebo s rostoucí lhostejností. |
| 6301 | Proč vlastně mluvím? |
| 6302 | „Prožil jsem,“ pokračoval tápavě a poněkud již rozdrážděn, „prožil jsem tolik… |
| 6303 | co člověk může prožít. Proč vám to říkám? Protože nemám dost na tom; protože… |
| 6304 | doposud nejsem vykoupen; nebylo v tom to nejvyšší. Je to… zapadlé v člověku |
| 6305 | jako ve hmotě síla. Hmotu musíš porušit, aby vydala svou sílu. Člověk se musí |
| 6306 | rozpoutat, a porušit, a roztříštit, aby vydal svůj nejvyšší plamen. Aá, to by… |
| 6307 | to by už bylo příliš, aby ani pak nenašel, že… že dosáhl… že… že…“ |
| 6308 | Zakoktal se, zamračil se, hodil krabici s Krakatitem na katedru a usedl. |
| 6309 | |
| 6310 | |
| 6311 | XLIX. |
| 6312 | |
| 6313 | Bylo chvíli rozpačité ticho. |
| 6314 | „A to je všechno?“ ozval se ze středu lavic výsměšný hlas. |
| 6315 | „To je všechno,“ zabručel Prokop znechucen. |
| 6316 | „Není.“ To řekl Daimon a vstal. „Kamarád Krakatit předpokládal, že delegáti |
| 6317 | mají dobrou vůli rozumět –“ |
| 6318 | „Oho!“ zahlučelo to ve středu. |
| 6319 | „Ano. Delegát Mezierski už musí mít trpělivost, až domluvím. Kamarád Krakatit |
| 6320 | nám obrazně řekl, že je třeba,“ a tu Daimonův hlas zněl opět skřekem ptačím, |
| 6321 | „že je třeba zahájit revoluci bez ohledu na teorii etap; revoluci ničivou a |
| 6322 | výbušnou, ve které vydá lidstvo to nejvyšší, co v něm je utajeno. Člověk se |
| 6323 | musí roztříštit, aby vydal vše. Společnost se musí roztříštit, aby v sobě |
| 6324 | našla nejvyšší dobro. Vy se tady léta hádáte o nejvyšší dobro lidstva. Kamarád |
| 6325 | Krakatit nás poučil, že stačí uvést lidstvo v explozi, aby vyšlehlo daleko |
| 6326 | výše, než jak by mu chtěly předpisovat vaše debaty; a neohlížet se na to, co |
| 6327 | se přitom rozbije. Pravím, že kamarád Krakatit má pravdu.“ |
| 6328 | „Má, má, má!“ Najednou se strhl křik a potlesk. „Krakatit! Krakatit!“ |
| 6329 | „Ticho,“ překřikl je Daimon. „A jeho slova mají tím větší váhu, že jsou |
| 6330 | podložena faktickou mocí tento výbuch provést. Kamarád Krakatit není muž slov, |
| 6331 | nýbrž činu. Přišel, aby nám uložil přímou akci. A já vám říkám, že bude |
| 6332 | strašlivější, než se kdo odvážil snít. A vypukne dnes, zítra, do týdne –“ |
| 6333 | Jeho slova zanikla v nepopsatelné vřavě. Vlna lidí se smýkla z lavic na pódium |
| 6334 | a obklopila Prokopa. Objímali ho, tahali ho za ruce a křičeli „Krakatit! |
| 6335 | Krakatit!“ Krásná dívka s vlasy rozpoutanými divě zápasila, aby se k němu |
| 6336 | prodrala klubkem lidí; vržena jich tlakem přilnula k němu hrudí; chtěl ji |
| 6337 | odstrčit, objala ho a něco horečně sykala cizím jazykem. Zatím na kraji pódia |
| 6338 | muž s brýlemi pomalu a tiše vykládal do prázdných lavic, že teoreticky není |
| 6339 | přípustno vyvozovat sociologické závěry z neústrojné přírody. „Krakatit, |
| 6340 | Krakatit,“ hučel dav, nikdo neseděl, Mazaud třepal zvonkem jako popelář; a |
| 6341 | najednou se na katedru vyšvihl černý mladý muž a vysoko nade všemi mával ve |
| 6342 | vztyčené ruce krabicí s Krakatitem. |
| 6343 | „Ticho,“ zařval, „a dolů! nebo vám to hodím pod nohy!“ |
| 6344 | Nastalo náhlé ticho; klubko se smeklo z pódia a couvalo. Nahoře zůstal jen |
| 6345 | Mazaud se zvonkem v ruce, zmatený a bezradný, Daimon opřený o tabuli a Prokop, |
| 6346 | na němž dosud visela ta temnovlasá menáda. |
| 6347 | „Rosso,“ ozvaly se hlasy. „Srazte ho! Rosso dolů!“ |
| 6348 | Mladý muž na katedře divoce těkal žhoucíma očima. „Nikdo se nehni! Mezierski |
| 6349 | chce na mne střelit. Hodím,“ zaryčel a zatočil krabicí. |
| 6350 | Dav couval mruče jako rozlícená šelma. Dva tři lidé zvedli ruce, jiní |
| 6351 | následovali; byla chvilka dusného mlčení. |
| 6352 | „Jdi dolů,“ rozkřikl se stařík Mazaud. „Kdo ti dal slovo?“ |
| 6353 | „Hodím,“ hrozil Rosso napjatý jako luk. |
| 6354 | „To je proti jednacímu řádu,“ rozčilil se Mazaud. „Já protestuju a… skládám |
| 6355 | předsednictví.“ Mrštil zvonkem na zem a sestoupil z pódia. |
| 6356 | „Bravo, Mazaud,“ ozval se ironický hlas. |
| 6357 | „Tys tomu pomohl.“ |
| 6358 | „Ticho,“ křičel Rosso a shazoval si vlasy s čela. „Já mám slovo. Kamarád |
| 6359 | Krakatit nám řekl: Přijde tvůj okamžik, a vybuchneš; udělej místo pro svůj |
| 6360 | jediný okamžik. – Dobrá, já jsem si vzal jeho slova k srdci.“ |
| 6361 | „To nebylo tak myšleno!“ |
| 6362 | „Ať žije Krakatit!“ |
| 6363 | Někdo začal hvízdat. |
| 6364 | Daimon chopil Prokopa za loket a táhl ho k jakýmsi dvířkám za tabulí. |
| 6365 | „Můžete hvízdat,“ pokračoval Rosso výsměšně. „Nikdo z vás nehvízdal, když se |
| 6366 | před vás postavil tady ten cizí pán a… dělal místo pro svůj okamžik. Proč by |
| 6367 | to nezkusil někdo jiný?“ |
| 6368 | „To je pravda,“ ozval se pokojný hlas. |
| 6369 | Krásné děvče se postavilo před Prokopa, aby ho krylo svým tělem. Chtěl ji |
| 6370 | odstrčit. |
| 6371 | „Není to pravda,“ křičela s očima planoucíma. „On… on je…“ |
| 6372 | „Buď tiše,“ sykl Daimon. |
| 6373 | „Poroučet dovede každý,“ mluvil Rosso zimničně. „Pokud mám tohle v ruce, |
| 6374 | poroučím já. Mně je jedno, pojdu-li. Nikdo nesmí ven odtud! Galeasso, hlídej |
| 6375 | dveře! Tak, teď si promluvíme.“ |
| 6376 | „Ano, teď si promluvíme,“ ozval se Daimon ostře. |
| 6377 | Rosso se bleskem obrátil k němu; ale v tom okamžiku se vyřítil z lavic |
| 6378 | modrooký obr s hlavou skloněnou jako beran, a dříve než se Rosso otočil, |
| 6379 | popadl ho za nohy a podtrhl mu je; hlavou dolů letěl Rosso z katedry. V |
| 6380 | úděsném tichu bouchne a zapraská hlava na prknech, a z pódia se kutálí víčko |
| 6381 | porcelánové krabice dolů a pod škamna. |
| 6382 | Prokop se hnal k bezduchému tělu; na Rossových prsou, na tváři, po zemi, v |
| 6383 | kalužích krve byl rozsypán bílý prášek Krakatitu. Daimon jej zadržel; a tu již |
| 6384 | se rozpoutal křik a několik lidí běželo na pódium. „Nešlapat na Krakatit, |
| 6385 | vybuchne to,“ kázal nějaký roztřesklý hlas, ale už se vrhali na zem a sbírali |
| 6386 | bílý prášek do krabiček od sirek, rvali se, váleli se v klubku na zemi. |
| 6387 | „Zamkněte dveře,“ zaryčel kdosi. Světlo zhaslo. V tu chvíli rozkopl Daimon |
| 6388 | dvířka za tabulí a vytáhl Prokopa do tmy. |
| 6389 | Posvítil si kapesní baterkou. Byl to kumbálek bez oken, stoly nakladené na |
| 6390 | sobě, pivní tácky, nějaké zatuchlé šatstvo. Rychle táhl Prokopa dál: kyselá |
| 6391 | černá díra chodby, černé a úzké schody dolů. Na schodech je dohonila |
| 6392 | rozcuchaná dívka. „Jdu s vámi,“ šeptala a zaryla prsty do Prokopovy paže. |
| 6393 | Daimon vyrazil na dvůr kmitaje před sebou kruhem světla; byla propastná tma. |
| 6394 | Vytrhl vrátka a pádil na silnici; a než Prokop doběhl k vozu, pokoušeje se |
| 6395 | střásti dívku, hrčel motor a Daimon skočil k volantu. „Rychle!“ Prokop se vrhl |
| 6396 | do vozu a děvče za ním; vůz sebou trhl a letěl do tmy. Byla ledová zima; děvče |
| 6397 | se třáslo v tenkých šatech, i zabalil ji Prokop do kožišiny a sám se vtiskl do |
| 6398 | druhého kouta. Vůz uháněl špatnou měkkou cestou, zmítal se z boku na bok, |
| 6399 | vysazoval a opět rachotivě nabíral rychlosti. Prokop mrzl a uhýbal, kdykoliv |
| 6400 | jej náraz vozu hodil k schoulené dívce. Svezla se k němu. „Je ti zima, viď?“ |
| 6401 | šeptala, rozevřela kožišinu a halila ho do ní táhnouc ho k sobě. „Ohřej se,“ |
| 6402 | vydechla s šimravým smíchem a přimkla se k němu celým tělem; byla horká a |
| 6403 | kyprá, jako by nahá byla. Její rozpoutané vlasy vydechovaly pach hořký a |
| 6404 | divoký, dráždily ho na tvářích a oslepovaly mu oči. Mluvila k němu zblizoučka |
| 6405 | cizím jazykem, opakovala to ještě tišeji, ještě tišeji, brala jeho boltec mezi |
| 6406 | jemně jektající zuby; a náhle mu leží na prsou a vniká do jeho úst neřestným, |
| 6407 | zkušeným, vláhyplným polibkem. Hrubě ji odstrčil; vztyčila se žasnouc, uraženě |
| 6408 | odsedla a pohybem ramen smekla se sebe kožišinu; dulo mrazivě, i zvedl kožich |
| 6409 | a položil jí jej znovu na ramena. Hodila sebou vztekle, vzdorovitě strhla |
| 6410 | kožišinu a nechala ji válet na dně vozu. „Jak chcete,“ zabručel Prokop a |
| 6411 | odvrátil se. |
| 6412 | Vůz vyjel opět na tvrdou cestu a rozehnal se vyjící rychlostí. Z Daimona |
| 6413 | nebylo vidět než záda zježená kozími chlupy. Prokop se zalykal studeným |
| 6414 | větrem; ohlédl se po dívce, otočila si vlasy kolem krku a zajíkala se zimou ve |
| 6415 | svých lehkých šatečkách. Bylo mu jí líto; sebral kožich a hodil jej na ni; |
| 6416 | odstrkovala jej v rozlíceném vzdoru, a tu ji celou omotal kožišinou s hlavou a |
| 6417 | se vším všudy jako balík a sevřel ji pažema: „Ani se nehnout!“ |
| 6418 | „Co, už zas vyvádí?“ hodil Daimon pokojně od volantu. „Nu tak ji…“ |
| 6419 | Prokop dělal, jako by přeslechl jeho cynismus; ale spoutaný balík v jeho |
| 6420 | pažích se počal tiše chichtat. |
| 6421 | „Je to hodná holka,“ pokračoval Daimon lhostejně. „Tvůj tatík byl spisovatel, |
| 6422 | viď?“ Balík pokývl; a Daimon řekl Prokopovi jméno tak známé, tak osvícené a |
| 6423 | čisté, že Prokop ustrnul a mimoděk uvolnil své drsné sevření. Balík sebou |
| 6424 | zavrtěl a vyhoupl se mu na klín; zpod kožišiny vyčouhly krásné, hříšné nohy a |
| 6425 | dětsky se bimbaly ve vzduchu. Přetáhl přes ně kožich, aby nemrzla; považovala |
| 6426 | to nejspíš za hru, dusila se tichým smíchem a kopala vyhazujíc nohama. Sevřel |
| 6427 | ji co nejníže mohl; tu zas nahoře vyklouzla plná děví ruka a vjela mu do |
| 6428 | obličeje v divé a milostné hře, rvala ho za vlasy, dráždila na krku, dobývala |
| 6429 | se prsty do jeho sevřených úst. Nechal ji posléze činit; dotkla se jeho čela, |
| 6430 | našla je přísně svraštěné a utrhla, jako by se spálila; teď je to bojácná |
| 6431 | dětská pracička, která neví, co smí; kradmo se blíží k jeho tváři, dotkne se |
| 6432 | jí, ucukne, znovu se dotkne, pohladí a lehce, bázlivě se položí na hrubou líc. |
| 6433 | V kožichu to hluboce vzdychlo a znehybnělo. |
| 6434 | Auto se protáčí spícím městečkem a klesá do širého kraje. „Tak co,“ obrací se |
| 6435 | Daimon, „co říkáte kamarádům?“ |
| 6436 | „Tiše,“ šeptá nehybný Prokop „usnula.“ |
| 6437 | |
| 6438 | |
| 6439 | L. |
| 6440 | |
| 6441 | Vůz zastavil v černém, lesnatém údolí. Prokop rozeznal potmě těžné věže a |
| 6442 | haldy. „Tak, tady jsme,“ zabručel Daimon. „To je můj rudný důl a hamr; nestojí |
| 6443 | to za nic. Nu, vystupte!“ |
| 6444 | „Mám ji tady nechat?“ ptal se Prokop tiše. |
| 6445 | „Koho? Aha, vaši krasavici. Probuďte ji, zůstaneme tady.“ |
| 6446 | Prokop opatrně vystoupil nesa ji v náručí. „Kam ji mám položit?“ |
| 6447 | Daimon odemykal ponurý dům. „Co? Počkejte, já tu mám několik pokojů. Můžete ji |
| 6448 | položit… já vás tam dovedu.“ |
| 6449 | Rozsvítil a vedl ho studenými kancelářskými chodbami; konečně vešel do jedněch |
| 6450 | dveří a otočil kontakt. Byl to ošklivý nevyvětraný pokoj se zválenou postelí a |
| 6451 | spuštěnou žaluzií. „Aha,“ bručel Daimon, „nocoval tu asi… jeden známý. Moc |
| 6452 | pěkné to tu není, že? Nu, jako u mládence. Položte ji sem na postel.“ |
| 6453 | Prokop opatrně složil tiše oddychující balík. Daimon přecházel a mnul si ruce. |
| 6454 | „Půjdeme teď do naší stanice. Je nahoře, na kopci, deset minut odtud. Nebo |
| 6455 | chcete zůstat tady?“ Přistoupil k spící dívce, rozhodil cíp kožichu a odkryl |
| 6456 | její nohy až nad kolena. „Je krásná, viďte? Škoda že jsem tak starý.“ |
| 6457 | Prokop se zamračil a zahalil jí nohy. „Ukažte mi vaši stanici,“ řekl suše. |
| 6458 | Ústy Daimonovými trhl úsměšek. „Pojďte.“ |
| 6459 | Vedl ho dvorem. Ve strojovně se svítí, mašiny supají, po dvoře se potlouká |
| 6460 | topič s rukávy vyhrnutými a kouří dýmčičku. Nahoru do stráně vede lanová dráha |
| 6461 | na rudné vozíky a její konstrukce se rýsuje mrtvě jako ještěří žebra. „Musel |
| 6462 | jsem zavřít tři jámy,“ vykládá Daimon. „Nevyplácí se to. Už bych to dávno |
| 6463 | prodal, nebýt stanice. Pojďte tudy.“ Pustil se po příkré pěšině lesem a do |
| 6464 | kopce; Prokop jej sledoval jen po zvuku; byla černá tma a časem skanula ze |
| 6465 | smrků těžká krůpěj. Daimon se zastavil a s námahou oddechoval. „Jsem stár,“ |
| 6466 | řekl, „už nemám dechu jako dřív. Musím víc a více spoléhat na lidi… Dnes nikdo |
| 6467 | na stanici není; kamarád telegrafista zůstal tam, s nimi… To je jedno; |
| 6468 | pojďte!“ |
| 6469 | Temeno kopce bylo rozryté jako bojiště: opuštěné těžné věže, drátěná lana, |
| 6470 | ohromné pusté haldy; a na největší haldě nahoře dřevěný baráček s anténami. |
| 6471 | „To je… stanice,“ supěl udýchaný Daimon. „Stojí… na čtyřiceti tisících tunách |
| 6472 | magnetitu. Přirozený kondenzátor, rozumíte? Celý kopec… je ohromná síť drátů. |
| 6473 | Někdy vám to vyložím podrobně. Pomozte mi nahoru.“ Vydrápali se po sypké |
| 6474 | haldě; těžký štěrk se jim s rachotem svážel pod nohama; ale konečně tady, tady |
| 6475 | je stanice – |
| 6476 | Prokop ustrnul nevěře svým očím: vždyť je to jeho laboratorní barák, tam doma, |
| 6477 | v polích nad Hybšmonkou! tady ty nenatřené dvéře, pár světlejších prken od |
| 6478 | poslední správky, suky podobné očím – Jako vyjevený hmátl na veřeje: ovšem, |
| 6479 | tuhle je ten rezavý ohnutý hřebík, který sám kdysi zatloukl! „Kde se to tu |
| 6480 | vzalo?“ vyhrkl bezdeše. |
| 6481 | „Co?“ |
| 6482 | „Ten barák.“ |
| 6483 | „Ten už tu stojí léta,“ řekl Daimon lhostejně. „Co na něm máte?“ |
| 6484 | „Nic.“ Prokop oběhl celý domek hmataje po stěnách a oknech. Ano, tady je ta |
| 6485 | štěrbina, prasklé dřevo, vyražená tabulka v okně; vypadlý suk, pravdaže, a z |
| 6486 | nitra zalepený papírem. Třesoucí se rukou přejížděl známé ubohé podrobnosti; |
| 6487 | všecko je, jak to bylo, všecko… |
| 6488 | „Nu tak,“ ozval se Daimon, „už jste si to prohlédl? Otevřte, vy máte klíč.“ |
| 6489 | Prokop jel rukou do kapsy. Nu ovšem, měl s sebou klíč od své staré laboratoře… |
| 6490 | tam doma; vstrčil jej do visacího zámku, odemkl a vešel dovnitř; a – jako tam |
| 6491 | doma – hmátl mechanicky vlevo a otočil kontaktem, který měl místo knoflíku |
| 6492 | hřebík – jako tam doma. Daimon vešel za ním. Bože, tady je můj kavalec dosud |
| 6493 | neustlaný; mé umyvadlo, džbán s okrajem potlučeným, houba, ručník, vše – |
| 6494 | Otočil se do rohu; a to jsou ta stará železná kamínka s rourou spravovanou |
| 6495 | drátem, bednička s uhelným mourem, a tam je rozbitá lenoška s nohama |
| 6496 | pokleslýma, a čouhá z ní koudel a stočený drát; tady je ten cvoček v podlaze, |
| 6497 | a tu je to propálené prkno, a skříň, skříň na šaty – Otevřel ji; klátily se |
| 6498 | tam nějaké zvadlé kalhoty. |
| 6499 | „Skvělé to tu není,“ poznamenal Daimon. „Náš telegrafista je takový – nu, |
| 6500 | podivín. Co říkáte aparátům?“ |
| 6501 | Prokop se obrátil ke stolu jako v snách. Ne, to tu nebylo, nenene, to sem |
| 6502 | nepatří: místo nářadí chemikova je na jednom konci pultu tuctová lodní |
| 6503 | radiostanice s položeným sluchátkem, přijímací aparát, kondenzátory, |
| 6504 | variometr, regulátor, pod stolem obyčejný transformační agregát; a na druhém |
| 6505 | konci – |
| 6506 | „Tamto je normální stanice,“ vysvětloval Daimon, „na obyčejné hovory. To druhé |
| 6507 | je naše extinkční stanice. Tou posíláme ty antivlny, protiproudy, umělé |
| 6508 | magnetické bouře nebo jak to chcete jmenovat. To je celé naše tajemství. |
| 6509 | Vyznáte se v tom?“ |
| 6510 | „Ne.“ Prokop zběžně přehlédl aparáty zcela nepodobné všemu, co znal. Mělo to |
| 6511 | spoustu odporů, jakousi drátěnou mřížku, cosi podobného katodové trubici, |
| 6512 | nějaké izolované bubny či co a podivný koherer, relé a tastr s kontakty; |
| 6513 | nevěděl, co to vůbec je. Nechal aparátu a koukal na strop, je-li na něm také |
| 6514 | ta divná kresba dřeva, která mu tam doma vždycky připomínala hlavu starce. |
| 6515 | Ano, je je je tam. A tamhle je to zrcátko s uraženým rohem – |
| 6516 | „Co říkáte aparátu?“ ptal se Daimon. |
| 6517 | „Je – eh – to je první konstrukce, že? Je to ještě příliš složité.“ Padl očima |
| 6518 | na fotografii, jež byla opřena o jakousi indukční cívku. Vzal ji do rukou; |
| 6519 | byla to opojně krásná dívčí hlava. „Kdo je to?“ ptal se chraptivě. |
| 6520 | Daimon mu nahlédl přes rameno. „Copak ji nepoznáváte? To je ta vaše krasavice, |
| 6521 | co jste si ji sem přivezl v náručí. Skvostná holka, že?“ |
| 6522 | „Jak se sem dostala?“ |
| 6523 | Daimon se ušklíbl. „Nu, asi ji zbožňuje náš telegrafista. Nechtěl byste |
| 6524 | zapnout tamten veliký kontakt? Ten pákový. – Je to ten scvrklý človíček, |
| 6525 | nevšiml jste si ho? Seděl v první lavici.“ |
| 6526 | Prokop hodil fotografii na stůl a zapnul kontakt. Po drátěné mřížce přeběhla |
| 6527 | modrá jiskra. Daimon si pohrál prsty na tastru; tu začal celý aparát |
| 6528 | světélkovat krátkými modrými zášlehy. „Tak,“ vydechl Daimon spokojeně a |
| 6529 | zadíval se bez hnutí do sršících jisker. |
| 6530 | Prokop popadl fotografii horečnýma rukama. Nu ovšem, rozumí se, to je to děvče |
| 6531 | dole; o tom nemůže býti pochyby. Ale kdyby… kdyby snad měla závoj, a |
| 6532 | kožišinku, zrosenou kožišinku až po ústa… a rukavičky – Prokop zaťal zuby. To |
| 6533 | není možno, že by jí byla tak podobna! Nachmuřil oči stíhaje unikající vidinu: |
| 6534 | zas viděl dívku v závoji, tiskne k prsoum zapečetěnou obálku a teď, teď k němu |
| 6535 | obrací čistý a zoufalý pohled – |
| 6536 | Bez sebe rozechvěním srovnával obrázek s uniklou podobou. Bože na nebi, jak |
| 6537 | vlastně vypadala? Vždyť já to nevím, lekl se; vím jen, že byla zastřená a |
| 6538 | krásná. Krásná byla a zastřená, a nic víc, nic víc jsem neviděl. A tohle, ten |
| 6539 | obrázek tady, veliké oči a ústa vážná a jemná, to že je ta – ta – ta spící |
| 6540 | dole? Ta má přec ústa rozevřená, hříšná a rozevřená ústa a vlasy rozpoutané, a |
| 6541 | nedívá se tak – nedívá se tak – Zrosený závoj mu zastřel oči. Ne, to je |
| 6542 | nesmysl; toto vůbec není to děvče dole, a není jí ani podobna. Toto je tvář té |
| 6543 | zastřené, jež přišla v hoři a úzkosti; její čelo je klidné a oči jsou |
| 6544 | zastíněny bolestí; a ke rtům se jí lepí závoj, hustý závoj s rosičkou dechu – |
| 6545 | Proč tehdy jej nezvedla, abych ji poznal! |
| 6546 | „Pojďte, něco vám ukážu,“ ozval se Daimon a táhl Prokopa ven. Stáli na vrcholu |
| 6547 | haldy; pod jejich nohama temná a spící země do nedozírna. „Dívejte se tamhle,“ |
| 6548 | řekl Daimon a ukazoval rukou k obzoru. „Nevidíte nic?“ |
| 6549 | „Nic. Ne, je tam světélko. Slabá záře.“ |
| 6550 | „Víte, co to je?“ |
| 6551 | Tu zahučelo slabě, jako by zaryl vítr v noční tišině. „Hotovo,“ děl Daimon |
| 6552 | slavnostně a smekl čepici. „Good night, kamarádi.“ |
| 6553 | Prokop se k němu tázavě obrátil. |
| 6554 | „Nerozumíte?“ povídal Daimon. „Teď teprve k nám doletěl výbuch. Padesát |
| 6555 | kilometrů vzdušné čáry. Přesně dvě a půl minuty.“ |
| 6556 | „Jaký výbuch?“ |
| 6557 | „Krakatit. Ti pitomci si to cpali do sirkových škatulek. Myslím, že už budeme |
| 6558 | mít od nich pokoj. Svoláme nový sjezd – bude nový výbor –“ |
| 6559 | „Vy – jste je –“ |
| 6560 | Daimon přikývl. „S nimi se nedalo pracovat. Jistě že se hádali do poslední |
| 6561 | chvíle o taktiku. Nejspíš tam hoří.“ |
| 6562 | Na obzoru bylo vidět jen slaboučkou červenou záři. |
| 6563 | „Zůstal tam i vynálezce naší stanice. Zůstali tam všichni. Teď tedy to vezmete |
| 6564 | do ruky sám – Hleďte, poslouchejte, jak je ticho. A přece odtud, tady z těch |
| 6565 | drátů, šlehá do prostoru němá a přesná kanonáda. Teď jsme zastavili všechny |
| 6566 | bezdrátové spoje, a telegrafistům to práská do uší, krach, krach! Ať se |
| 6567 | vztekají. Zatím se pan Tomeš někde v Grottup pachtí dodělat Krakatit – Nenajde |
| 6568 | to nikdy. A kdyby, kdyby! v tom okamžiku, jak by se mu to pod rukou sloučilo, |
| 6569 | byl by konec – Tak jen pracuj, staničko, jiskři potichu a bombarduj celý |
| 6570 | vesmír; nikdo, nikdo kromě vás nebude pánem Krakatitu. Teď jste jen vy, vy |
| 6571 | sám, vy jediný –“ Položil mu ruku na rameno a ukázal mlčky kolem dokola: celý |
| 6572 | svět. Byla tma bezhvězdná a pustá; jen na obzoru žířila nízká ohnivá záplava. |
| 6573 | „Ah, jsem unaven,“ zívl Daimon. „Byl to slušný den. Pojďme dolů.“ |
| 6574 | |
| 6575 | |
| 6576 | LI. |
| 6577 | |
| 6578 | Daimon spěchal, aby už byl doma. „Kde je vlastně Grottup?“ zeptal se Prokop |
| 6579 | zčistajasna, když už byli dole. |
| 6580 | „Pojďte,“ děl Daimon, „ukážu vám to.“ Dovedl ho do tovární kanceláře a k |
| 6581 | nástěnné mapě. „Tady,“ ukázal ohromným nehtem na mapě podškrtávaje malé |
| 6582 | kolečko. „Nechcete pít? To vás zahřeje.“ Naléval sobě i Prokopovi do skleniček |
| 6583 | něco černého jako smůla. „Na zdraví.“ Prokop do sebe obrátil kalíšek a zajíkl |
| 6584 | se; bylo to jako rozžhavené železo a hořké jako chinin; hlava se mu zatočila |
| 6585 | nesmírnou závratí. „Už nechcete?“ vycenil Daimon žluté zuby. „Škoda. Nechcete |
| 6586 | nechat čekat svou krasotinku, že?“ Pil sklenku po sklence; oči mu zeleně |
| 6587 | blýskaly, chtěl žvanit, ale jazyk mu tuhl. „Poslyšte, vy jste chlapík,“ |
| 6588 | prohlašoval. „Zítra se do toho dejte. Starý Daimon vám udělá všechno, nač si |
| 6589 | vzpomenete.“ Zvedl se toporně a klaněl se mu až po pás. „Tak je to v pořádku. |
| 6590 | A teď – poč-počkejte –“ Počaly se mu plést všechny jazyky světa; pokud Prokop |
| 6591 | rozuměl, byly to nejhrubší oplzlosti; nakonec bručel nesmyslnou písničku, |
| 6592 | trhal sebou jako v padoucnici a ztrácel vědomí; na rtech mu vystoupila žlutá |
| 6593 | pěna. |
| 6594 | „Hej, co je vám?“ křičel Prokop a zatřásl jím. |
| 6595 | Otevřel těžce a blbě skelné oči. „Co… co je?“ blábolil, trochu se zvedl a |
| 6596 | otřásl se. „Aha, já – já jsem – To nic není.“ Promnul si čelo a křečovitě |
| 6597 | zíval. „A-ano, já vás dovedu do vašeho pokoje, že?“ Byl ošklivě zsinalý a celý |
| 6598 | jeho tatarský obličej váčkovitě splaskl; vrávoral nejistě, jako by mu ztuhly |
| 6599 | údy. „Tak pojďte.“ |
| 6600 | Šel rovnou do pokoje, kde nechali spící dívku. „Aa,“ křikl ve dveřích, |
| 6601 | „krasavice se probudila. Račte dál.“ |
| 6602 | Klečela u kamen; patrně právě zatopila, a dívala se do praskajícího plamene. |
| 6603 | „Vida, jak to tu poklidila,“ bručel Daimon uznale. Skutečně, bylo vyvětráno a |
| 6604 | trapný nelad pokoje kupodivu zmizel; bylo tu nenáročně a příjemně jako v |
| 6605 | pokojné domácnosti. |
| 6606 | „Hleďme, co dovedeš,“ divil se Daimon. „Holka, ty bys už měla zakotvit.“ |
| 6607 | Vstala a neobyčejně se začervenala i zmátla. „Nu, jen se neplaš,“ cenil se |
| 6608 | Daimon. „Tedy ten kamarád se ti líbí, viď?“ |
| 6609 | „Líbí,“ řekla prostě a šla zavřít okno a spustit žaluzii. |
| 6610 | Kamna teple zadýchala do světlého pokoje. „Děti, máte to tu pěkné,“ liboval si |
| 6611 | Daimon a nahříval si ruce u kamen. „Hned bych tu zůstal.“ |
| 6612 | „Jen si jdi,“ vyhrkla rychle. |
| 6613 | „Sejčas, holubičko,“ zubil se Daimon. „Mně… mně je teskno bez lidí. Koukej, |
| 6614 | tvůj přítel je jako zařezaný. Počkej, já mu domluvím.“ |
| 6615 | Rozzlobila se prudce. „Nic mu nedomluvíš! Ať je, jaký chce!“ |
| 6616 | Zvedl chlupaté obočí přeháněje úžas. „Copak? copak? snad jsi se do něho ne- |
| 6617 | nezami –“ |
| 6618 | „Co je ti po tom?“ přerušila ho blýskajíc očima. „Kdo tě tu potřebuje?“ |
| 6619 | Řehtal se tiše opřen o kamna. „Kdybys věděla, jak ti to sluší! Holka, holka, i |
| 6620 | na tebe to jednou přišlo doopravdy? Ukaž se!“ Chtěl ji vzít za bradu; |
| 6621 | ustoupila blednouc hněvem a ukázala zuby. |
| 6622 | „Cože? I kousat chceš? S kýmpak jsi včera zas byla, že jsi tak – Aha, já už |
| 6623 | vím; Rosso, viď?“ |
| 6624 | „To není pravda,“ křikla se slzami v hlase. |
| 6625 | „Nechte ji,“ ozval se Prokop příkře. |
| 6626 | „Nunu, vždyť o nic nejde,“ bručel Daimon. „Tak abych vám nepřekážel, že? |
| 6627 | Dobrou noc, děti.“ Couval a tlačil se ke zdi; a než Prokop vzhlédl, byl pryč. |
| 6628 | Prokop si přitáhl židli k hučícím kamnům a zadíval se do plamene; ani se po ní |
| 6629 | neohlédl. Slyšel ji, jak váhavě, po špičkách přechází po pokoji, zamyká a něco |
| 6630 | rovná; neví už co, stojí a mlčí – Divná je moc plamene a plynoucích vod; |
| 6631 | člověk se zahledí, omámí, zastaví; nemyslí už, neví a nevzpomíná, ale děje se |
| 6632 | v něm všechno, co kdy žil, co kdy žil, bez tvaru a bez času. |
| 6633 | Klapl jeden pohozený střevíček a druhý; asi se zouvá. Jdi spat, děvče; až |
| 6634 | usneš, podívám se, komu jsi podobna. Tichounce přešla a zastavila se; zas něco |
| 6635 | přerovnává, bůhví proč to tu chce mít tak pěkné a čisté. A najednou před ním |
| 6636 | klečí na kolenou a vztahuje sličné ruce k jeho noze. „Zuju ti boty, nechceš?“ |
| 6637 | povídá tiše. |
| 6638 | Vzal její hlavu do dlaní a obrátil ji k sobě. Krásná, poddajná a podivně |
| 6639 | vážná. „Znala jsi Tomše?“ ptal se chraptivě. |
| 6640 | Přemýšlela a zavrtěla hlavou. |
| 6641 | „Nelži! Ty jsi – ty jsi – Máš vdanou sestru?“ |
| 6642 | „Nemám.“ Vydrala se mu prudce z dlaní. „Proč bych ti lhala? Všechno ti řeknu |
| 6643 | naschvál abys věděl – na-schvál – Já já jsem zkažená holka.“ Zaryla se mu |
| 6644 | tváří do kolen. „Všichni mne všich-ni abys to věděl –“ |
| 6645 | „I Daimon?“ |
| 6646 | Neodpověděla, jenom se otřásla. „Mů-můžeš mne kopnout já jsem óó nnnenesahej |
| 6647 | na mne – já jsem kdy-bys věděl…“ Zrovna ztuhla. |
| 6648 | „Nech toho,“ křikl zmučen a násilím zvedl jí hlavu. Její oči široce zely |
| 6649 | úzkostí a zoufáním. Pustil ji a zaúpěl. Byla to taková podoba, že se zalykal |
| 6650 | úděsem. „Mlč, mlč aspoň,“ mručel s hrdlem sešněrovaným. |
| 6651 | Znovu se mu zaryla tváří do klína. „Nech mne já musím vvvšechno… Já já začala |
| 6652 | když mně bylo tři-třináct…“ Zacpal jí dlaní ústa; kousala ho do ruky a mumlala |
| 6653 | svou děsnou zpověď mezi jeho prsty. „Buď tiše,“ křičel, ale dralo se to z ní, |
| 6654 | jektala zuby a třásla se, mluvila, koktala – Jakžtakž ji umlčel. „Óó,“ |
| 6655 | sténala, „kdybys… věděl… co… co lidé… co dě-lají! A každý, každý byl ke mně |
| 6656 | tak hrubý… Jako bych ani… ani zvíře, ani kámen nebyla!“ |
| 6657 | „Přestaň,“ vydechl bez sebe a nevěda co činit hladil ji třesoucími se pahýly |
| 6658 | prstů po hlavě. Vzdychla uklidněně a znehybněla; cítil její palčivý dech a tep |
| 6659 | jejího hrdla. |
| 6660 | Začala se tiše chichtat. „Ty sis myslel, že spím… tam ve voze. Já jsem |
| 6661 | nespala, já já jsem tak jenom naschvál dělala… a čekala jsem, že začneš… jako |
| 6662 | jiní. Vždyťs věděl, co jsem a jaká jsem… A… ty ses jen mračil a držels mne, |
| 6663 | jako bych byla malá holčička, jako bych… nějaká… svátost byla…“ Uprostřed |
| 6664 | smíchu jí vytryskly slzy. „Já já byla najednou já nevím proč tak ráda jako |
| 6665 | nikdy jako nikdy – a pyšná – a styděla jsem se hrozně, ale… přitom mně bylo |
| 6666 | tak krásně –“ Štkajícími ústy mu líbala kolena. „Vy… vy jste mne ani |
| 6667 | neprobudil… a položil… jako svátost… a nohy zakryl, a nic neřekl –“ Rozplakala |
| 6668 | se nadobro. „Já já vám budu sloužit, nechte mne nechte mne… já vám zuju boty… |
| 6669 | Prosím vás, prosím vás nezlobte se, že jsem dělala, jako bych spala! Prosím |
| 6670 | vás –“ |
| 6671 | Chtěl jí zvednout hlavu; líbala mu ruce. „Proboha, neplačte!“ vyhrkl. |
| 6672 | „Kdo?“ protáhla udivena a přestala plakat. „Proč mně vykáte?“ Obracel jí tvář |
| 6673 | nahoru; bránila se vší silou a zavrtávala se mu do kolen. „Ne, ne,“ drkotala s |
| 6674 | hrůzou a smíchem. „Já jsem uřvaná. Já já bych se vám… nelíbila,“ vydechla tiše |
| 6675 | a schovávala uplakanou tvář. „Když jste tak… dlouho… nešel! Já vám budu |
| 6676 | sloužit a psát dopisy… já já se naučím psát na stroji, já umím pět řečí – |
| 6677 | nevyženete mne? Když jste tak dlouho nešel, myslela jsem co co všechno bych |
| 6678 | udělala… a on mi to zkazil on mluvil jako bych… jako bych byla… A není to |
| 6679 | pravda… já já už jsem řekla všechno; já budu… já udělám co řeknete… já chci |
| 6680 | být hodná –“ |
| 6681 | „Vstaňte, prosím vás!“ |
| 6682 | Posadila se na paty, složila ruce v klín a hleděla na něho jako u vytržení. |
| 6683 | Nyní… nebyla už podobna oné v závoji; vzpomněl si na štkající Anči. „Už |
| 6684 | neplačte,“ zabručel měkce a nejistě. |
| 6685 | „Vy jste krásný,“ vydechla s obdivem. Začervenal se a mručel nevěda co. |
| 6686 | „Jděte… spat,“ zajíkal se a pohladil ji po palčivé líci. |
| 6687 | „Neošklivím se vám?“ šeptala zrůžovělá. |
| 6688 | „Ne, naprosto ne.“ Nehnula se a pohlížela na něho úzkostiplnýma očima; i |
| 6689 | sklonil se k ní a políbil ji; zarděla se a vrátila mu to zmateně a neobratně, |
| 6690 | jako by líbala poprvé. „Jdi spat, jdi,“ zamumlal rozpačitě, „já ještě… musím… |
| 6691 | něco rozvážit.“ |
| 6692 | Vstala poslušně a počala se tiše svlékat. Usedl do kouta, aby jí nepřekážel. |
| 6693 | Odkládala šaty beze studu, ale také bez nejmenší frivolnosti, prostě a |
| 6694 | samozřejmě jako žena ve své rodině; nespěchajíc rozepíná knoflíčky a rozvazuje |
| 6695 | tkanice, tichounce skládá prádlo, smeká zvolna punčochy se silných a |
| 6696 | dokonalých nohou; zamyslí se, hledí k zemi a hraje si po dětsku dlouhými, |
| 6697 | bezúhonnými prsty chodidel; pohlédne na Prokopa, usměje se ruměnou radostí a |
| 6698 | šeptá: „Já jsem tiše.“ Prokop ve svém koutě trne sotva dýchaje: vždyť je to |
| 6699 | opět ona, dívka v závoji; toto silné, vyspělé a překrásné tělo je její; takto |
| 6700 | vážně a krásně odkládá šat po šatu, tak jí splývají vlasy po pokojných |
| 6701 | ramenou, tak, právě tak si hladí, zamyšlena a schoulena, plné a matné paže, a |
| 6702 | takto, takto – Zavřel oči s tlukoucím srdcem. Zda jsi ji kdysi nevídal, |
| 6703 | svíraje oči v nejpustší samotě, jak stojí pod tichou lampou rodiny, obrací k |
| 6704 | tobě tvář a něco praví, co jsi neslyšel? Zda jsi tehdy, mačkaje si ruce mezi |
| 6705 | koleny, nezahlédl pod víčky semknutými pohyb její ruky, pohyb prostý a sličný, |
| 6706 | v němž byla všechna mírná a mlčelivá radost domova? Jednou se ti zjevila, |
| 6707 | stála k tobě zády s hlavou nad něčím skloněnou; a jindy jsi ji viděl čtoucí |
| 6708 | pod večerní lampou. Je toto snad jen pokračování, a zmizelo by to, kdybych |
| 6709 | otevřel oči, a nezbylo by nic než samota? |
| 6710 | Otevřel oči. Dívka ležela v posteli, přikryta až po bradu, a upírala na něho |
| 6711 | oči v strašně pokorné lásce. Přistoupil k ní, sklonil se nad její tvář, |
| 6712 | studoval její rysy s prudkou a netrpělivou pozorností. Vzhlédla tázavě a |
| 6713 | dělala mu místo po svém boku. „Nene,“ zamručel a políbil ji lehce na čelo. |
| 6714 | „Jen spi.“ Zavřela poslušně oči a ani nedýchala. |
| 6715 | Vrátil se po špičkách do svého kouta. Ne, není jí podobna, ujišťoval se. Zdálo |
| 6716 | se mu, že na něho hledí zpod přivřených víček; mučilo ho to, nemohl ani |
| 6717 | myslet; mračil se, odvrátil hlavu, ale konečně vyskočil a po špičkách se šel |
| 6718 | na ni podívat. Měla oči zavřené, ani nedýchala; byla sličná a oddaná. „Spi,“ |
| 6719 | zašeptal. Pokývla maličko hlavou. Zhasil a hmataje rukama se vrátil po |
| 6720 | špičkách do svého kouta u okna. |
| 6721 | Po předlouhé, přeteskné době se kradl ke dveřím jako zloděj. Neprobudí se? |
| 6722 | Váhal s rukou na klice, s bouchajícím srdcem otevřel a vykradl se na dvůr. |
| 6723 | Je dosud noc. Prokop se rozhlédl mezi haldami a přelezl plot. Dopadl na zem, |
| 6724 | očistil se a hledal silnici. |
| 6725 | Je stěží vidět na cestu. Prokop se rozhlíží a chvěje se chladem. Kam, kam |
| 6726 | vlastně? Do Balttinu? |
| 6727 | Šel několik kroků a zastavil se; stojí a kouká do země. Tedy do Balttinu? |
| 6728 | Škytl hrubým, bezslzným pláčem a obrátil se na patě. |
| 6729 | Do Grottup! |
| 6730 | |
| 6731 | |
| 6732 | LII. |
| 6733 | |
| 6734 | Divně se točí dráhy světa. Kdybys sčetl všechny své kroky a cesty, jakou |
| 6735 | složitou podobu by to nakreslilo? Neboť svými kroky rýsuje každý svou mapu |
| 6736 | země. |
| 6737 | Byl večer, když stál Prokop před mřížovým plotem grottupských závodů. Je to |
| 6738 | rozsáhlé barákové pole, ozářené mlhovými koulemi obloukových lamp; ještě svítí |
| 6739 | jedno nebo dvě okna; Prokop tiskne hlavu mezi mřížové pruty a volá: Haló! |
| 6740 | Přiblížil se vrátný nebo hlídač. „Co chcete? Dovnitř se nesmí.“ |
| 6741 | „Prosím vás, je u vás ještě pan inženýr Tomeš?“ |
| 6742 | „Co s ním chcete?“ |
| 6743 | „Musím s ním mluvit.“ |
| 6744 | „… Pan Tomeš je ještě v laboratoři. Nemůžete s ním mluvit.“ |
| 6745 | „Řekněte mu… řekněte mu, že na něj čeká jeho přítel Prokop… že mu má něco |
| 6746 | dát.“ |
| 6747 | „Jděte dál od té mříže,“ bručel člověk a někoho zavolal. |
| 6748 | Po čtvrthodině běžel kdosi v dlouhém bílém plášti k mříži. |
| 6749 | „To jsi ty, Tomši?“ volal Prokop polohlasně. |
| 6750 | „Ne, já jsem laborant. Pan inženýr nemůže přijít. Pan inženýr má důležitou |
| 6751 | práci. Co si račte přát?“ |
| 6752 | „Musím s ním nutně mluvit.“ |
| 6753 | Laborant, otylý a čilý človíček, pokrčil rameny. „Prosím, to nepůjde. Pan |
| 6754 | Tomeš dnes nemůže ani na vteřinu –“ |
| 6755 | „Děláte Krakatit?“ |
| 6756 | Laborant nedůvěřivě zafrkal. „Co vám je po tom?“ |
| 6757 | „Musím ho… před něčím varovat. Musím mu něco doručit.“ |
| 6758 | „Máte to dát mně. Já mu to donesu.“ |
| 6759 | „Ne, já… já to dám jenom jemu. Řekněte mu –“ |
| 6760 | „Tak si to prý máte nechat.“ Člověk v bílém plášti se otočil a odcházel. |
| 6761 | „Počkejte,“ volal Prokop. „Dejte mu to. Vyřiďte mu… vyřiďte mu…“ Vylovil z |
| 6762 | kapsy onu pomačkanou silnou obálku a podával ji skrze mříž. Laborant ji vzal |
| 6763 | podezřivě mezi prsty, a Prokopovi bylo, jako by právě něco přetrhl. „Řekněte |
| 6764 | mu, že… že tu čekám, že ho prosím, aby… aby sem přišel!“ |
| 6765 | „Já mu to dám,“ uryl laborant a odešel. |
| 6766 | Prokop se posadil na patník. Z druhé strany plotu stál mlčelivý stín a hlídal |
| 6767 | ho. Je syrová noc, holé větve se rozpínají do mlhy, je slizko a zebavě. Po |
| 6768 | čtvrthodině někdo přichází k plotu; je to bledý nevyspalý chlapec s tváří jako |
| 6769 | z tvarohu. |
| 6770 | „Pan inženýr vzkazuje, že mnohokrát děkuje a že nemůže přijít a že nemáte |
| 6771 | čekat,“ vyřizoval mechanicky. |
| 6772 | „Počkejte,“ drtil Prokop netrpělivě. „Řekněte mu, že s ním musím mluvit; že… |
| 6773 | že jde o jeho život. A že mu dám všechno, co chce, jen když… jen když mi pošle |
| 6774 | jméno a adresu té dámy, co jsem mu od ní donesl tu obálku. Rozumíte mi?“ |
| 6775 | „Pan inženýr jenom vzkázal, že mnohokrát děkuje,“ opakoval chlapec ospale, „a |
| 6776 | že nemáte čekat –“ |
| 6777 | „Ale tak u čerta,“ zaskřípal Prokop zuby, „vyřiďte mu, ať sem přijde, jinak že |
| 6778 | se odtud nehnu. A ať nechá práce, nebo… nebo mu to vyletí do povětří, |
| 6779 | rozumíte?“ |
| 6780 | „Prosím,“ řekl chlapec tupě. |
| 6781 | „Ať… ať sem přijde! Ať mi dá tu adresu, jenom tu adresu, a… že mu pak nechám |
| 6782 | všechno, rozuměl jste?“ |
| 6783 | „Prosím.“ |
| 6784 | „Tak už jděte, jděte rychle, u všech –“ |
| 6785 | Čekal v zimničné netrpělivosti. Není… není to lidský krok tam uvnitř? Zatanul |
| 6786 | mu Daimon, jak nasupen, křivě fialovou hubu se dívá do modrých jisker své |
| 6787 | stanice. A ten pitomec Tomeš nejde! Kutí tam něco, tam, co září to světlé |
| 6788 | okno, a neví, neví, že je bombardován, že chvatnýma rukama zapaluje podkop sám |
| 6789 | pod sebou a – Není to lidský krok? Nikdo nejde. |
| 6790 | Hrubý kašel otřásá Prokopem. Všechno ti vydám, šílenče, přijdeš-li mi jenom |
| 6791 | říci její jméno! Nechci už nic; nechci už nic než ji nalézt; všeho se vzdám, |
| 6792 | jen mi nech to jediné! Utkvěl očima v prázdnu: nyní tu stojí zahalena závojem, |
| 6793 | u nohou suché listí, bleďoučká a divně vážná v této zsinalé tmě; spíná na |
| 6794 | prsou ruce, nemá už obálku, a hledí na něho hlubokýma, upřenýma očima; studené |
| 6795 | mžení jí zrosilo závoj i kožišinku. „Byl jste ke mně nezapomenutelně laskav,“ |
| 6796 | praví tiše a zastřeně. Zvedl k ní ruce, zlomil ho lítý kašel. Óó, což nikdo |
| 6797 | nepřijde? Vrhl se k mřížovému plotu, aby jej přelezl. |
| 6798 | „Zůstaňte tam, nebo střelím,“ křikl stín za plotem. „Co tu chcete?“ |
| 6799 | Prokop pustil plot. „Prosím vás chraptěl zoufale, „– řekněte panu Tomšovi… |
| 6800 | řekněte mu…“ |
| 6801 | „Řekněte si mu to sám,“ přerušil ho hlas nelogicky; „ale hleďte, ať už jste |
| 6802 | pryč.“ |
| 6803 | Prokop usedl na patník. Snad Tomeš přijde, až mu to zase selže. Jistě, jistě |
| 6804 | nenajde, jak se dělá Krakatit; pak přijde sám a zavolá mne… Seděl nahrben jako |
| 6805 | prosebník. „Poslyšte,“ ozval se, „já vám dám… deset tisíc, když… když mne |
| 6806 | pustíte dovnitř.“ |
| 6807 | „Já vás dám sebrat,“ zabručel hlas příkře a neodmluvně. |
| 6808 | „Já – já –,“ koktal Prokop, „já chci jen vědět tu adresu, víte? já chci jen… |
| 6809 | vědět… Já vám dám všechno, když mi to opatříte! Vy… vy jste ženat a máte děti, |
| 6810 | ale já… já jsem sám… a chci jenom nalézt…“ |
| 6811 | „Ticho buďte,“ osopil se hlas. „Jste opilý.“ |
| 6812 | Prokop umlknul a komihal trupem na patníku. Musím čekat, přemýšlel tupě. Proč |
| 6813 | nikdo nejde? Všechno mu dám, i Krakatit, i všechno ostatní, jen když… „Byl |
| 6814 | jste ke mně nezapomenutelně laskav.“ Ne, bůh chraň: já jsem člověk zlý; ale |
| 6815 | vy, vy jste ve mně vzbudila vášeň laskavosti; všechno na světě bych udělal, |
| 6816 | když jste na mne pohlédla; vidíte, proto jsem tady. To nejkrásnější na vás je, |
| 6817 | že máte nade mnou moc, abych vám sloužil; proto, slyšíte, proto vás musím |
| 6818 | milovat! |
| 6819 | „Co pořád máte?“ láteřil hlas za plotem. „Budete tiše nebo ne?“ |
| 6820 | Prokop vstal: „Prosím vás, prosím vás, řekněte mu –“ |
| 6821 | „Já na vás pošlu psa!“ |
| 6822 | K plotu se loudavě blížila bílá postava s hořícím uhlíkem cigarety. „To jsi |
| 6823 | ty, Tomši?“ zavolal Prokop. |
| 6824 | „Ne. Vy jste tu ještě?“ Byl to laborant. „Člověče, vy jste blázen.“ |
| 6825 | „Prosím vás, přijde sem Tomeš?“ |
| 6826 | „Ani ho nenapadne,“ povídal laborant opovržlivě. „Nepotřebuje vás. Za čtvrt |
| 6827 | hodiny to máme hotovo, a pak, gloria victoria! pak se napiju.“ |
| 6828 | „Prosím vás, řekněte mu, ať… ať mně dá jen tu adresu!“ |
| 6829 | „To už vyřizoval kluk,“ vycedil laborant. „Pan inženýr řekl, abyste mu vlezl |
| 6830 | na záda. Bude se vytrhovat z práce, ne? Teď, když je v nejlepším. Už to |
| 6831 | vlastně máme, a teď jenom – a je to.“ |
| 6832 | Prokop vykřikl úděsem: „Běžte mu říci – rychle – ať nezapíná vysokou |
| 6833 | frekvenci! Ať to zastaví! Nebo – nebo se stane – Běžte honem! On neví – on – |
| 6834 | on neví, že Daimon – Proboha, zarazte ho!“ |
| 6835 | „Tja,“ vyprskl laborant v krátký smích. „Pan Tomeš ví, co má dělat; a vy –,“ |
| 6836 | tu vyletěl mříží hořící oharek, „dobrou noc!“ |
| 6837 | Prokop skočil k plotu. |
| 6838 | „Ruce vzhůru,“ zařval uvnitř hlas a vzápětí pronikavě hvízdla hlídačská |
| 6839 | píšťalka. Prokop se dal na útěk. |
| 6840 | Ubíhal po silnici, skočil přes příkop a běžel po měkké louce; klopýtal |
| 6841 | oranicí, upadl, sebral se a uháněl dál. Zastavil se s buchajícím srdcem. Kolem |
| 6842 | dokola mlha a pustá pole; teď už mne nechytí. Naslouchal; bylo ticho, slyšel |
| 6843 | jen svůj sípavý dech. Ale což – což když vyletí Grottup do povětří? Chytil se |
| 6844 | za hlavu a běžel dál; sklouzl do hlubokého úvozu, vydrápal se nahoru a kulhaje |
| 6845 | skákal přes zorané pole. Oživla bolest staré fraktury a v prsou ho palčivě |
| 6846 | bodalo; nemohl dále, usedl na studenou mez a díval se na Grottup mlhavě zářící |
| 6847 | svými obloukovými lampami. Vypadalo to jako světelný ostrov v nesmírných |
| 6848 | temnotách. |
| 6849 | Je trnoucí, zdušené ticho; a přece v okruhu tisíců a tisíců kilometrů se |
| 6850 | odehrává děsný a bezoddyšný útok; Daimon na své Magnetové hoře řídí příšerně |
| 6851 | tiché bubnové bombardement celého světa; mílovými kmity si razí letící vlny |
| 6852 | cestu rozlohami, aby zachytily a rozmetaly první prášek Krakatitu kdekoliv na |
| 6853 | zemi. A tady v hlubině noci, uprostřed té bledé záplavy světla, pracuje |
| 6854 | zarytý, šílený člověk, skloněný nad tajemným procesem přeměny – „Tomši, |
| 6855 | pozor,“ vykřikl Prokop; ale jeho hlas zapadl ve tmě jako kámen hozený do tůně |
| 6856 | dětskou rukou. |
| 6857 | Vyskočil třesa se hrůzou a zimou a prchal dál, jen dál od Grottupu. Zabředl do |
| 6858 | mokřiny a stanul; neozve se výbuch? Ne, ticho; a v novém poryvu hrůzy běžel |
| 6859 | Prokop do svahu, klopýtal, svezl se na kolena, vyskočil a uháněl; zapadl v |
| 6860 | houští, hmatal rukama, prodíral se naslepo, sklouzl a sjížděl dolů; zvedl se, |
| 6861 | utíral pot krvácejícíma rukama a utíkal dále. |
| 6862 | Uprostřed polí našel něco světlého; hmatal na to, byl to poražený kříž. Těžce |
| 6863 | sípaje usedl na prázdný podstavec. Mlžná záplava nad Grottupem je už daleko, |
| 6864 | docela daleko na obzoru; je to jen nízké záření nad zemí. Prokop zhluboka |
| 6865 | oddychoval; nic, ticho; tedy snad selhalo Tomšovi a nestane se to strašlivé. |
| 6866 | Úzkostně naslouchal do dálky; nic, jen studené odkapávání vody v nějaké |
| 6867 | podzemní stružce; nic, jenom tlukoucí srdce – |
| 6868 | Tu vyrazila nad Grottupem obrovská černá masa, vše zhaslo; jako by se tma |
| 6869 | roztrhla, vyšlehl vteřinu nato ohnivý sloup, strašlivě zaplál a rozhodil |
| 6870 | kyklopskou hradbu dýmu; a tu již zadul hučící náraz vzduchu, něco zapraskalo, |
| 6871 | stromy skřípavě zašuměly, a prásk! děsné švihnutí bičem, rachot, burácející |
| 6872 | úder a dunění; země se chvěje a ve vzduchu šíleně víří urvané listí. Lapaje po |
| 6873 | dechu, drže se oběma rukama podstavce kříže, aby ho to nesmetlo, poulí Prokop |
| 6874 | oči do sršící výhně. I rozštípne se země mocí ohňovou, a v rachotu hromu |
| 6875 | promluví Pán. |
| 6876 | Ráz na ráz se vyvalil druhý a třetí masiv, roztrhl se rudým šlehnutím a zaplál |
| 6877 | třetí, nejhroznější výbuch; patrně chytly sklady. Nějaká hořící masa letí do |
| 6878 | nebe, rozprskne se a snáší se deštěm explodujících jisker. Zadul nesmírný |
| 6879 | praštící rachot a mění se v bubnovou palbu; ve skladech explodují zápalné |
| 6880 | rakety a srší jako jiskry pod bušícím kladivem. Rozlil se brunátný oheň |
| 6881 | požáru, jenž puká tata rrrtata suchými ranami jako hnízdo mitrajéz. Vyrazil |
| 6882 | čtvrtý a pátý výbuch s třeskným zařváním houfnice; požár přeletěl na obě |
| 6883 | strany; hoří málem půl obzoru. |
| 6884 | Teprve nyní doletěl zoufalý praskot skoseného lesa grottupského; ale už se |
| 6885 | přes něj valila nárazová kanonáda hořících skladů. Šestý výbuch se roztrhl |
| 6886 | tvrdým ostrým třesknutím; patrně kresylit; vzápětí hlouběji, basově zahoukla |
| 6887 | exploze sudů s dynamonem. Bleskem vyletí ohromný planoucí projektil dopolou |
| 6888 | nebes; vyšlehne vysoký plamen, zhasne a vyskočí o kus dál, ale teprve po |
| 6889 | vteřinách zahlučí rána a zaburácí hromový otřes. Na chvíli ticho, že slyšíš |
| 6890 | praskot ohně, jako když se roští láme; nový rachotící a těžký náraz, a nad |
| 6891 | grottupskými závody rázem se slehne plamen, nechávaje jen nízké žíření; |
| 6892 | prudkým letícím plápolem hoří město Grottup. |
| 6893 | Ztuhlý úděsem zvedl se Prokop a klopýtal odtud. |
| 6894 | |
| 6895 | |
| 6896 | LIII. |
| 6897 | |
| 6898 | Běžel po silnici těžce sípaje; přeběhl vršek kopce a utíkal do údolu; ohnivá |
| 6899 | záplava za ním mizela. Mizely věci a stíny zality plynoucí mlhou; bylo to, |
| 6900 | jako by vše nehmotně, mátožně odplývalo a bylo unášeno bezbřehou řekou, kde |
| 6901 | nezašplouná vlna a racek nezakřičí. Děsil ho vlastní dupot v tichém a |
| 6902 | nesmírném odtékání všeho; tu zpomalil, zdusil kroky a putoval nezvučně do |
| 6903 | mléčné tmy. |
| 6904 | Na silnici před ním se zatřpytilo světélko; chtěl se mu vyhnout, stanul a |
| 6905 | váhal. Lampa nad stolem, ohýnek v kamnech, lucerna cestu hledající; nějaká |
| 6906 | zmořená můrka v něm třásla křídly po blikajícím světélku. Blížil se loudavě, |
| 6907 | jako by si netroufal; postál, hřál se zdálky na vrtivém ohníčku, šel blíž a |
| 6908 | bál se, že ho zas vyženou. Zastavil se opodál; je to vůz s plachtovou |
| 6909 | střechou, na oji visí rozžatá lucerna a vrhá chvějivé hrstičky světla na |
| 6910 | bílého koně, bílé kameny a bílé pně břízek u cesty; a koník má na hubě režný |
| 6911 | pytlík a se skloněnou hlavou chroustá oves, má dlouhou stříbrnou hřívu a ocas |
| 6912 | nikdy nezastřižený; a u hlav mu stojí drobný stařík, má bílé vousy a stříbrné |
| 6913 | vlásky a je také tak režně světlý jako ta plachta na voze; přešlapuje, |
| 6914 | přemýšlí, něco si povídá a protahuje mezi prsty běloučkou hřívu koníkovu. |
| 6915 | Nyní se obrátil, dívá se nevidomě do tmy a ptá se vratkým hláskem: „To jsi ty, |
| 6916 | Prokope? Tak pojď, já už na tebe čekám.“ |
| 6917 | Prokop se nepodivil, jen se mu bezmezně ulevilo. „Už jdu,“ vydechl, „vždyť |
| 6918 | jsem tak běžel!“ |
| 6919 | Dědeček k němu přistoupil a sáhl mu na kabát. „Jsi celý mokrý,“ řekl káravě. |
| 6920 | „Ještě se nastydneš.“ |
| 6921 | „Dědečku,“ vyhrkl Prokop, „víte, že vyletěl Grottup?“ |
| 6922 | Stařeček potřásl lítostivě hlavou. „A co lidu to tenkrát zabilo! Uhnal jsi se, |
| 6923 | viď? Sedni si na kozlík, já tě dovezu.“ Cupal ke koníkovi a pomalu mu |
| 6924 | odvazoval pytlík s ovsem. „Hý, hý, tak už dost,“ šišlal. „Pojedeme, dostali |
| 6925 | jsme hosta.“ |
| 6926 | „Co to vezete pod tou plachtou?“ ptal se Prokop. |
| 6927 | Dědeček se k němu obrátil a zasmál se. „Svět,“ řekl. „Tys ještě neviděl svět?“ |
| 6928 | „Neviděl.“ |
| 6929 | „Tak ti to ukážu, počkej.“ Uložil pytlík s ovsem do vozu a jal se po jedné |
| 6930 | straně odepínat plachtu naprosto nespěchaje. Odhrnul ji, a pod ní byla bedna |
| 6931 | se zaskleným kukátkem. „Počkej,“ opakoval a hledal něco na zemi; sebral |
| 6932 | větévku, sedl na bobek k svítilně a zapálil snítku, vše pomaličku a důkladně. |
| 6933 | „Tak hoř pěkně, hoř,“ domlouval větvičce a chráně ji dlaněmi cupital k bedně, |
| 6934 | zvedl víko a rozsvěcoval uvnitř nějakou lampičku. „Já to mám na olej,“ |
| 6935 | vysvětloval. „Někteří už svítí karbidem, ale… on karbid tuze pálí do očí. A |
| 6936 | taky je to taková věc, vybuchne to, a máš to; ještě to může někomu ublížit. A |
| 6937 | olej, to je jako v kostele.“ Naklonil se k okénku a mrkal bledýma očkama |
| 6938 | dovnitř. „Dost je vidět. To ti je krásné,“ šeptal nadšeně. „Pojď se podívat. |
| 6939 | Ale musíš se ohnout, abys byl… maličký… jako děti. Tak.“ |
| 6940 | Prokop se schýlil ke kukátku. „To je řecký chrám Páně v Girgenti,“ začal |
| 6941 | stařík vážně odříkavat, „na ostrově Sicílii; je zasvěcen Bohu čili Junoně |
| 6942 | Lacinii. Podívej se na ty sloupy. Ty jsou udělány z tak velkých kusů, že na |
| 6943 | každém kameni může jíst celá rodina. Považ si, jaká je to práce. Mám otočit |
| 6944 | dál? – Pohled z hory Penegal v Alpách, když zapadá slunce. To ti pak zahoří |
| 6945 | sníh takovým krásným a divným světlem, jak je tu uděláno. To je alpské světlo |
| 6946 | a ta hora se jmenuje Latemar. Dál? – To je svaté město Benares v Indii; ta |
| 6947 | řeka je posvátná a očišťuje hříchy. Tisíce lidí tu našly, co hledaly.“ |
| 6948 | Byly to důtklivé, pečlivě narýsované obrázky ručně kolorované; barvy trochu |
| 6949 | vybledly, papír zažloutl, a přece jim zůstala milá, potěšující pestrost modří, |
| 6950 | zelení a žlutí a červené kabátce lidí a čistá blankytnost nebes; a každá |
| 6951 | travička byla vykreslena s láskou a pozorností. |
| 6952 | „Ta svatá řeka je Ganges,“ dodal starý s úctou a otočil klikou. „A to je |
| 6953 | Zahur, nejkrásnější zámek na světě.“ |
| 6954 | Prokop se zrovna přisál k okénku. Viděl skvostný zámek s lehkými kupolemi, |
| 6955 | vysoké palmy a modrý vodotrysk; malinká postavička s pérem na turbanu, v |
| 6956 | nachovém kabátci, žlutých plundrách a s tatarskou šavlí zdraví až po zem dámu |
| 6957 | v bílých šatech, jež vede na uzdě tančícího koně. „Kde… kde je Zahur?“ šeptá |
| 6958 | Prokop. |
| 6959 | Dědeček pokrčil rameny. „Tam někde,“ řekl nejistě, „kde je nejkrásněji. Někdo |
| 6960 | to najde a někdo ne. Mám otočit?“ |
| 6961 | „Ještě ne.“ |
| 6962 | Starý se odklidil dál a hladil koně po kýtě. „Čekej, nonono čekej,“ vykládal |
| 6963 | tiše. „Musíme mu ukázat, víš? Ať má radost.“ |
| 6964 | „Otočte, dědečku,“ prosil Prokop trna. Následoval hamburský přístav, Kreml, |
| 6965 | polární krajina se severní září, sopka Krakatau, Brooklynský most, Notre-Dame, |
| 6966 | vesnice domorodců z Bornea; Darwinův domek v Downu, bezdrátová stanice v |
| 6967 | Poldhu, ulice v Šanghaji, vodopády Viktoriiny, hrad Pernštýn, petrolejové věže |
| 6968 | v Baku. „A to je ten výbuch v Grottup,“ vysvětloval stařík; na obrázku se |
| 6969 | válely kotouče růžového dýmu vržené až do nadhlavníku sírově žlutým plamenem; |
| 6970 | v dýmu i plamenech nemožně visela roztrhaná lidská těla. „Zahynulo při něm |
| 6971 | přes pět tisíc lidí. Bylo to veliké neštěstí,“ vzdychl dědeček. „A to je |
| 6972 | poslední obrázek. Tak co, viděl jsi svět?“ |
| 6973 | „Neviděl,“ bručel Prokop omámen. |
| 6974 | Starý pokýval zklamaně hlavou. „Ty chceš vidět příliš mnoho. Musíš být dlouho |
| 6975 | živ.“ Sfoukl lampičku v kukátku a brumlaje pomalu stahoval plachtu. „Sedni si |
| 6976 | na kozlík, pojedeme.“ Sejmul pytel, kterým byl přikryt koník, a položil jej |
| 6977 | Prokopovi na ramena. „Aby ti nebyla zima,“ povídal sedaje k němu, vzal do ruky |
| 6978 | opratě a tichounce hvízdl. Koník se dal v mírný klus. „Hý! Nono va-lášku,“ |
| 6979 | zazpíval děda. |
| 6980 | Míjela alej bříz a jeřabin, chalupy přikryté duchnou mlhy, kraj spící a |
| 6981 | pokojný. „Dědečku,“ vydralo se z Prokopa, „proč se mi to vše stalo?“ |
| 6982 | „Cože?“ |
| 6983 | „Proč mne potkalo tolik věcí?“ |
| 6984 | Starý přemýšlel. „To se jen zdá,“ povídal konečně. „Co člověka potkává, |
| 6985 | vychází z něho. To se jen tak z tebe odmotává jako z klubka.“ |
| 6986 | „To není pravda,“ protestoval Prokop. „Proč jsem potkal princeznu? Dědečku, |
| 6987 | vy… vy mne možná znáte. Vždyť já jsem hledal… tu jinou, že? A přece to přišlo |
| 6988 | – proč? Tak řekněte!“ |
| 6989 | Stařík přemítal žmoulaje měkkými rty. „To byla tvá pýcha,“ řekl pomalu. „To |
| 6990 | tak někdy na člověka přijde, ani neví jak, ale bylo to v něm. A začne kolem |
| 6991 | sebe máchat –“ Ukazoval to bičem, až se koník polekal a začal uhánět. „Prr, |
| 6992 | copak? copak?“ zavolal tenkým hláskem na koně. „Vidíš, zrovna tak to je, když |
| 6993 | sebou mladý člověk hází; všechno se s ním splaší. A ono není potřeba dělat |
| 6994 | velké kousky. Seď a dávej pozor na cestu; taky dojedeš.“ |
| 6995 | „Dědečku,“ žaloval Prokop mhouře bolestí oči, „jednal jsem špatně?“ |
| 6996 | „Špatně nešpatně,“ děl starý rozvážně. „Lidem jsi ublížil. S rozumem bys to |
| 6997 | nedělal, musí být rozum; a člověk musí myslet, k čemu je každá věc. Třeba… |
| 6998 | můžeš stovkou zapálit, nebo zaplatit, co jsi dlužen; když zapálíš, je to jako |
| 6999 | větší na pohled, ale… Stejně to máš se ženskými,“ dodal neočekávaně. |
| 7000 | „Jednal jsem špatně?“ |
| 7001 | „Cože?“ |
| 7002 | „Byl jsem zlý?“ |
| 7003 | „… Nebylo v tobě čisto. Člověk… má víc myslet nežli cítit. A ty jsi se hrnul |
| 7004 | do všeho jako střelený.“ |
| 7005 | „Dědečku, to dělal Krakatit.“ |
| 7006 | „Cože?“ |
| 7007 | „Já… jsem udělal vynález – a z toho –“ |
| 7008 | „Kdyby to nebylo v tobě, nebylo by to v tvém vynálezu. Všecko dělá člověk sám |
| 7009 | ze sebe. Počkej, teď přemýšlej; teď mysli a vzpomeň si, z čeho je ten tvůj |
| 7010 | vynález a jak se dělá. Dobře si to rozvaž a pak teprve řekni, co víš. Hý, |
| 7011 | nonono pšš!“ |
| 7012 | Vozík drkotal po chatrné silnici; bílý valášek horlivě pletl nohama natřásaným |
| 7013 | a starožitným klusem; světlo tančilo po zemi, po stromech, po kamení, dědeček |
| 7014 | poskakoval na kozlíku a tichounce si pozpěvoval. Prokop si tvrdě přemnul čelo. |
| 7015 | „Dědečku,“ zašeptal. |
| 7016 | „Nu?“ |
| 7017 | „Já už to nevím!“ |
| 7018 | „Copak?“ |
| 7019 | „Já… já už nevím,… jak… se má… dělat… Krakatit!“ |
| 7020 | „Tak vidíš,“ děl starý spokojeně. „Přece jen jsi něco našel.“ |
| 7021 | |
| 7022 | |
| 7023 | LIV. |
| 7024 | |
| 7025 | Prokopovi bylo, jako by jeli mírnou krajinou jeho dětství; ale bylo příliš |
| 7026 | mlhy, a světélko dosahovalo stěží po kraj cesty mžikavými kmity; po obou |
| 7027 | stranách silnice pak byl svět neznámý a zamlklý. |
| 7028 | „Hohohot,“ ozval se děda, a koník zajel ze silnice rovnou do toho zastřeného, |
| 7029 | němého světa. Kola se bořila do měkké trávy; Prokop rozeznával nízký úval, na |
| 7030 | obou stranách bezlisté háje a spanilá loučka mezi nimi. „Prrr,“ křikl starý a |
| 7031 | pomalu slézal z kozlíku. „Vstávej,“ povídal, „tak už jsme tady.“ Zvolna |
| 7032 | odepínal postraňky. „Víš, sem na nás nikdo nepřijde.“ |
| 7033 | „Kdo?“ |
| 7034 | „… Četníci. Pořádek být musí… ale oni vždycky chtějí já nevím jaké papíry… a |
| 7035 | povolení… a odkud, a kam… Já se v tom ani nevyznám.“ Vypřahal koně a domlouval |
| 7036 | mu tiše: „I mlč, dostaneš kousek chleba.“ |
| 7037 | Prokop, zdřevěnělý jízdou, sestoupil z kozlíku. „Kde to jsme?“ |
| 7038 | „Tady, co je ta bouda,“ děl starý neurčitě. „Vyspíš se z toho, a bude to.“ |
| 7039 | Sejmul z oje lucernu a posvítil na prkennou boudičku, byl to seník či co, ale |
| 7040 | bylo to staroučké, chatrné a nakloněné. „A já udělám oheň,“ řekl zpěvavě, „a |
| 7041 | uvařím ti čaj, a až se vypotíš, bude ti zase dobře.“ Zabalil Prokopa do pytle |
| 7042 | a postavil před něj svítilnu. „Počkej, co donesu dříví. Sedni si tady.“ Užuž |
| 7043 | šel, ale něco ho napadlo; zajel rukou do kapsy a díval se tázavě na Prokopa. |
| 7044 | „Copak, dědečku?“ |
| 7045 | „Já… nevím… ale kdybys chtěl… Já jsem taky planetář.“ Vylovil ruku z kapsy a |
| 7046 | ukázal: mezi prsty mu vykoukla bílá myška s rubínovýma očkama. „Já vím,“ |
| 7047 | zažvatlal rychle, „ty tomu nevěříš, ale… ta myška je moc hezká – Chtěl bys?“ |
| 7048 | „Chci.“ |
| 7049 | „To je dobře,“ zaradoval se starý. „Š-š-š ma-lá, hop!“ Otevřel dlaň, a bílá |
| 7050 | myška mu hbitě vyběhla po rukávě na rameno, čichla mu jemně k chlupatému uchu |
| 7051 | a schovala se v jeho límci. |
| 7052 | „Ta je krásná,“ vydechl Prokop. |
| 7053 | Stařík zazářil. „Počkej, co umí,“ a už běžel k vozíku, hrabal v něm a vracel |
| 7054 | se s krabicí plnou narovnaných lístků. Zatřepal krabičkou a vyjevil |
| 7055 | rozsvětlená očka do prázdna. „Ukaž, myško, ukaž mu jeho lásku.“ Hvízdl mezi |
| 7056 | zuby jako netopýr. Myška vyskočila, sjela mu po rukávě a hopla na krabici; |
| 7057 | Prokop bez dechu sledoval její růžové tlapičky, jak hledají mezi lístky; |
| 7058 | uchopila jeden do zoubků a chtěla jej vytáhnout; jaksi nešel ven, i zatřepala |
| 7059 | hlavou a popadla hnedle sousední; povytáhla jej, sedla na bobek a hryzala si |
| 7060 | malinké drápky. |
| 7061 | „Tak to je tvá láska,“ šeptal starý nadšeně. „Vem si ji.“ |
| 7062 | Prokop vyňal vysunutý lístek a sklonil se rychle k světlu. Byla to fotografie |
| 7063 | děvčete… toho s rozpoutanými vlasy; má obnažen překrásný prs, a tady ty |
| 7064 | náruživé, bezedné oči – Prokop ji poznal. „Dědečku,“ zasténal, „to není ona!“ |
| 7065 | „Ukaž,“ podivil se starý a vzal mu obrázek z ruky. „A-a, to je škoda,“ broukal |
| 7066 | lítostivě. „Taková slečna! Lala, Lilitko, to není ona, nanana ks ks ma-lá!“ |
| 7067 | Zastrčil obrázek a zas tak tichounce zapištěl. Myška se ohlédla rubínovou |
| 7068 | zorničkou, popadla zas tamten lístek do zubů a škubala hlavou; ne, nešlo to; |
| 7069 | vyňala sousední a začala se podrbávat. |
| 7070 | Prokop se chopil obrázku; byla to Anči, venkovský snímek; neví co s rukama, má |
| 7071 | nedělní šaty a tak tu pěkně a hloupě stojí – „To není ona,“ šeptal Prokop. |
| 7072 | Děda mu vzal obrázek, pohladil jej a jako by mu něco povídal; pohlédl |
| 7073 | nespokojeně, smutně na Prokopa a zas tak tenince pískl. |
| 7074 | „Zlobíte se?“ ptal se Prokop nesměle. |
| 7075 | Starý neřekl nic a zamyšleně hleděl na myšku. Znovu se pokoušela vyjmout ten |
| 7076 | zakleslý lístek; ne, není možno; otřepala se a vytáhla cíp sousedního. Byl to |
| 7077 | obrázek princezny. Prokop zaúpěl a pustil jej na zem. |
| 7078 | Starý se mlčky shýbl a zvedl obrázek. |
| 7079 | „Já sám, já sám,“ chraptěl Prokop a hnal se rukou ke krabici. Děda mu zadržel |
| 7080 | ruku: „To se nesmí!“ |
| 7081 | „Ale tam… tam je ona,“ drtil Prokop, „tam je ta pravá!“ |
| 7082 | „A-a, tam jsou všichni lidé,“ řekl starý a hladil svou krabici. „Teď dostaneš |
| 7083 | planetu.“ Zasykl tiše, myška mu vyklouzla z rukávu, vytáhla zelený lístek a |
| 7084 | zas byla ta tam, jako střela; patrně ji Prokop poplašil. „Tak si to přečti,“ |
| 7085 | povídal stařík zavíraje pečlivě krabici. „Já zatím přinesu roští; a už se |
| 7086 | netrap.“ Pohladil koníka, uložil krabici na dně vozu a zamířil k háji. Jeho |
| 7087 | světlý režný kabát se mihal ve tmě; valášek ho sledoval pohledem, pohodil |
| 7088 | hlavou a pustil se za ním. „Ihaha,“ bylo slyšet zpívat dědečka, „ty chceš jít |
| 7089 | se mnou? A-a, vida ho! Hoty, hotyhot, ma-lý!“ |
| 7090 | Zapadli v mlze, a Prokop si vzpomněl na zelený lístek. „Vaše planeta,“ četl u |
| 7091 | blikavého plamínku. „Jste člověk šlechetný, srdce dobrého a ve svém povolání |
| 7092 | nad jiné učený. Bude vám mnoho protivenství vytrpěti; ale budete-li se |
| 7093 | střežiti prudkosti a vysokomyslnosti, dosáhnete vážnosti u svých sousedů a |
| 7094 | vynikajícího postavení. Mnoho ztratíte, ale později odměněn budete. Vaše |
| 7095 | nešťastné dny jsou úterý a pátek. Saturn conj. b. b. Martis. DEO gratias.“ |
| 7096 | Dědeček se vynořil ze tmy s náručí plnou větviček a za ním bílá hlava koně. |
| 7097 | „Tak co,“ šeptal napjatě a s jakýmsi autorským ostychem, „četl jsi? Je planeta |
| 7098 | dobrá?“ |
| 7099 | „Je, dědečku.“ |
| 7100 | „Tak vidíš,“ oddychl si stařík uspokojen. „Všechno dopadne dobře. Nu |
| 7101 | chválabohu, jen když je to tak.“ Složil hromadu roští a radostně brebentě |
| 7102 | rozžehl před boudou ohníček; zas něco kutil ve voze, přinesl kotlík a cupal |
| 7103 | pro vodu. „Hned, hned to bude,“ brumlal horlivě. „Vař se, vař, máme tu hosta.“ |
| 7104 | Pobíhal jako vzrušená hospodyňka; hned tu byl s chlebem a čichaje rozkoší |
| 7105 | rozbaloval kousek selské slaniny. „A sůl, sůl,“ pleskl se do čela a zas běžel |
| 7106 | k vozu. Konečně se uvelebil u ohníčka, dal Prokopovi větší díl a sám pomalu |
| 7107 | žmoulal každé sousto. Prokopovi šel do očí kouř či co, slzel a jedl; a dědeček |
| 7108 | každé druhé sousto podával koníkovi, který nad ním skláněl svou ozářenou |
| 7109 | lysinu. A teď ho pojednou Prokop poznal závojem slz: vždyť je to ta stará, |
| 7110 | vrásčitá tvář, kterou vždycky vídal na dřevěném stropě své laboratoře! Co se |
| 7111 | na ni nadíval usínaje! a ráno, když procitl, už nebyla k poznání, a byly to |
| 7112 | jen suky a léta a vlhkost a prach – |
| 7113 | Dědeček se usmál. „Chutnalo ti? A-a, už zas se kaboní! Ale, ale!“ Naklonil se |
| 7114 | nad kotlík. „Už se to vaří.“ Zvedl se s námahou a belhal se k vozu; za chvilku |
| 7115 | tu byl s hrnéčky. „Na, podrž si to.“ Prokop si vzal hrnéček; byly na něm |
| 7116 | namalovány pomněnky věnčící zlaté jméno „Ludmila“. Četl to dvacetkrát, a |
| 7117 | vyhrkly mu slzy. „Dědečku,“ šeptal, „to… je… její jméno?“ |
| 7118 | Stařík se na něho díval smutnýma, vlídnýma očima. „Abys to teda věděl,“ řekl |
| 7119 | tiše, „je.“ |
| 7120 | „A… najdu ji někdy?“ |
| 7121 | Dědeček neřekl nic, jen rychle zamžikal. „Ukaž,“ ozval se nejistě, „já ti |
| 7122 | naleju.“ |
| 7123 | Třesoucí se rukou nastavil Prokop hrnéček; a starý mu naléval opatrně tmavého |
| 7124 | čaje. „Pij,“ řekl měkce, „pokud je to teplé.“ |
| 7125 | „Dě-dě-děkuju,“ vzlykal Prokop a upíjel trpkého odvaru. |
| 7126 | Starý si zamyšleně hladil dlouhé vlásky. „Je to hořké,“ povídal pomalu, „tuze |
| 7127 | hořké, viď? Nechtěl bys kousek cukru?“ |
| 7128 | Prokop zavrtěl hlavou, svíralo ho to v ústech hořkostí slz, ale v prsou se mu |
| 7129 | rozlévalo dobrodějné teplo. |
| 7130 | Stařík hlasitě srkal ze svého hrnéčku. „Tak se podívej,“ řekl, aby něco |
| 7131 | zamluvil, „co já tu mám namalováno.“ Podal mu svůj hrnéček; byla na něm kotva, |
| 7132 | srdce a kříž. „To je víra, láska a naděje. Tak už neplač.“ Stál nad ohněm s |
| 7133 | rukama sepjatýma. „Milý, milý,“ mluvil tiše, „už neuděláš to nejvyšší a |
| 7134 | nevydáš všechno. Chtěl jsi se roztrhnout samou silou; a zůstaneš celý, a |
| 7135 | nespasíš svět ani jej nerozbiješ. Mnoho v tobě zůstane zavřeno jako v kameni |
| 7136 | oheň; tak dobrá, je to obětováno. Chtěl jsi dělat příliš veliké věci, a budeš |
| 7137 | dělat věci malé. Tak je to dobře.“ |
| 7138 | Prokop klečel před ohněm a netroufal si zvednouti oči; věděl nyní, že k němu |
| 7139 | mluví Bůh Otec. |
| 7140 | „Tak je to dobře,“ šeptal. |
| 7141 | „Tak je to dobře. Uděláš věci dobré lidem. Kdo myslí na nejvyšší, odvrátil oči |
| 7142 | od lidí. Za to jim budeš sloužit.“ |
| 7143 | „Tak je to dobře,“ vydechl Prokop na kolenou. |
| 7144 | „Nu tak vidíš,“ řekl dědeček potěšen a usedl na bobek. „Koukej, načpak je ten |
| 7145 | tvůj – jak říkáš tomu vynálezu?“ |
| 7146 | Prokop zvedl hlavu. „Já… jsem už zapomněl.“ |
| 7147 | „To je jedno,“ těšil ho starý. „Přijdeš zas na jiné věci. Počkej, co jsem |
| 7148 | chtěl říci? Aha. Načpak takový velký výbuch? Ještě tím někomu ublížíš. Ale |
| 7149 | hledej a zkoumej; třeba najdeš… no třeba takové pf pf pf,“ ukazoval dědeček |
| 7150 | pšukaje měkkými tvářemi, „víš? aby to dělalo jenom puf puf… a pohánělo to |
| 7151 | nějakou věc, aby se lidem líp pracovalo. Rozumíš?“ |
| 7152 | „Vy myslíte,“ mručel Prokop, „nějaký laciný pohon, ne?“ |
| 7153 | „Laciný, laciný,“ souhlasil starý radostně. „Aby to dalo hodně užitku. A aby |
| 7154 | to taky svítilo, a hřálo, víš?“ |
| 7155 | „Počkejte,“ přemýšlel Prokop, „já nevím – To by se muselo zkusit… z jiného |
| 7156 | konce.“ |
| 7157 | „No právě. Zkusit to z jiného konce, a je to. Nu tak vidíš, hned máš co dělat. |
| 7158 | Ale teď toho nech, zítra je taky den. Já ti ustelu.“ Zvedl se a cupal k vozu. |
| 7159 | „Ható hot, ma-lý,“ zazpíval, „půjdeme spat.“ Vracel se s hubenou peřinkou pod |
| 7160 | hlavu. „Tak pojď,“ řekl, vzal lucernu a vlezl do prkenné kůlničky. „Nu, slámy |
| 7161 | je tu dost,“ broukal ustýlaje, „pro všechny tři. Chválabohu.“ |
| 7162 | Prokop usedl na slámu. „Dědečku,“ vyhrkl vyjeven, „podívejte se!“ |
| 7163 | „Copak?“ |
| 7164 | „Tady, na prknech.“ Na každém prkně kůlny bylo napsáno křídou velké písmeno; a |
| 7165 | Prokop četl v blikajících kmitech lucerny: K..R..A…..K..A..T.. |
| 7166 | „To nic, to nic,“ zabreptal dědeček konejšivě a honem stíral písmena čepicí. |
| 7167 | „Už je to pryč. Jen si lehni, já tě přikryju pytlem. Tak.“ |
| 7168 | Postavil se ve dveřích: „Dadada ma-lý,“ zazpíval třesavě; a koník strčil do |
| 7169 | dveří své pěkné stříbrné čelo a otíral se hubou o stařečkův kabát. „Tak jdi, |
| 7170 | jdi dovnitř,“ kázal mu starý, „a lehni.“ |
| 7171 | Valášek vešel, hrabal kopyty u druhé stěny a poklekl. „Já si pak lehnu mezi |
| 7172 | vás,“ řekl dědeček; „on ti tu koníček nadýchá, a bude ti teplo, tak.“ |
| 7173 | Sedl si potichu ve dveřích; za ním ještě řeřavěl do tmy zhasínající ohýnek, a |
| 7174 | bylo vidět sladké, moudré oči koňovy, jak se po něm oddaně točí; a starý si |
| 7175 | něco šeptal, pobroukával a kýval hlavou. |
| 7176 | Prokopovi se svíraly oči mrazivou něžností. Vždyť je to… vždyť je to můj |
| 7177 | nebožtík tatínek, napadlo ho; bože, jak zestárl! má už takový tenký oškubaný |
| 7178 | krček – |
| 7179 | „Prokope, spíš?“ zašeptal starý. |
| 7180 | „Nespím,“ odpověděl Prokop chvěje se láskou. |
| 7181 | Tu počal dědeček měkce prozpěvovat divnou a tichou píseň: „Lalala hou, dadada |
| 7182 | pán, binkili bunkili hou ta ta…“ |
| 7183 | Prokop konečně usnul pokojným a posilujícím spánkem beze snů. |
| 7184 | EOT; |
| 7185 | } |
| 7186 |